Hostname: page-component-89b8bd64d-9prln Total loading time: 0 Render date: 2026-05-08T00:06:32.777Z Has data issue: false hasContentIssue false

The curious case of nomenclatures

Singapore English, Singlish, and Singaporean English

Published online by Cambridge University Press:  09 March 2023

Ying–Ying Tan*
Affiliation:
Linguistics and Multilingual Studies, Nanyang Technological University, Singapore, Singapore
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

When it comes to Englishes in Singapore, two terms come to the fore: Singapore English, and Singlish. As part of the methodology and motivation for this paper, I compiled 500 published works on Englishes in Singapore ranging from the 1970s to 2021. These published works include monographs, edited volumes, chapters in edited volumes, and articles in major peer-reviewed journals. 85% of the 500 publications used the term Singapore English, 27% of them had Singlish, and only a mere six publications (around 1%) used the term Singaporean English. One would expect that for a term that speaks of and to the being of the nation, the term Singaporean English would certainly be used with far more frequency. This is especially so when there is in fact nothing morphologically awkward in attaching the suffix -ean to ‘Singapore’. There are immensely more examples of Englishes around the world that have the suffix (or its near equivalent) than those without (American, Tanzanian, South African Englishes are just some of numerous examples); and the two well known Englishes that remain suffix-free are New Zealand English and Hong Kong English, which we can explain by way of a morphological misfit: the -er suffix does sound rather awkward. Since Singapore does not have this problem, why then does Singapore English resist the suffix -ean?

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Figure 1. Appearances of the terms Singapore English, Singaporean English, and Singlish in local newspapers1 [graph generated by www.eresources.nlb.gov.sg]

Figure 1

Figure 2. First appearance of the term Singapore English in Eastern Daily Mail and Straits Morning Advertiser, 22 August 1907

Figure 2

Figure 3. Short excerpt of Victor Purcell's article, ‘Polyglot Port: Singapore Salvo III’, published in the Straits Times on 28 March 1937

Figure 3

Figure 4. First appearance of Singlish in New Nation, 20 July 1975

Figure 4

Figure 5. Short excerpt on the report of the launch of the course ‘Singapore English’ at the National University of Singapore in the Straits Times on 14 July 1975

Figure 5

Figure 6. Short excerpt of a letter published in the Straits Times on 23 August 1979

Figure 6

Figure 7. Headlines in the newspapers in the late 1970s on Singapore English

Figure 7

Figure 8. Platt's Lectal Continuum Model, adapted from Platt (1975: 369)

Figure 8

Figure 9. Trends of published works using the terms Singapore English, Standard Singapore English, Colloquial Singapore English, Singlish, and Singaporean English, from 1975 to 2021 (n = 500)