Hostname: page-component-76d6cb85b7-jhrpq Total loading time: 0 Render date: 2026-07-17T05:43:39.745Z Has data issue: false hasContentIssue false

“a branca Schere” or “a tesoura weiβe”? Adjective placement in Portuguese–German code-switching by bilingual children and adolescents

Published online by Cambridge University Press:  20 April 2026

Cristina Flores
Affiliation:
Departamento de Estudos Germanísticos e Eslavos, Universidade do Minho, Portugal
Esther Rinke
Affiliation:
Goethe-Universität Frankfurt, Germany
Jacopo Torregrossa*
Affiliation:
Goethe-Universität Frankfurt, Germany
M. Carmen Parafita Couto
Affiliation:
Universidade de Santiago de Compostela, Spain Leiden University, the Netherlands
*
Corresponding author: Jacopo Torregrossa; Email: torregrossa@lingua.uni-frankfurt.de
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This study investigates code-switching (CS) within the noun phrase in Portuguese–German bilingual children and adolescents (aged 8–16) in German-speaking Switzerland. Using an elicited imitation task with 49 participants, we examine how linguistic and extralinguistic factors shape CS behaviour. The experiment manipulated matrix language (German vs. Portuguese), insertion type (adjective vs. noun), and adjective position (prenominal vs. postnominal). The results show that CS strategies vary depending on the grammatical properties of the matrix language. In German, prenominal adjective position—regardless of the language of the inserted adjective—was the strongest predictor of repetition accuracy. In Portuguese, the language of the adjective played a central role. We propose the Constraint Integration Model to account for the interaction between matrix-language properties and lexical features. Additionally, older age and more positive attitudes towards German increased the likelihood of producing switched utterances.

Resumo

Resumo

O presente estudo investiga a alternância de códigos no sintagma nominal em orações produzidas por crianças e adolescentes bilingues de português-alemão a residir na parte alemã da Suíça. 49 participantes (8-16 anos) completaram uma tarefa de imitação provocada, com o objetivo de analisar os fatores linguísticos e extralinguísticos que moldam os padrões de alternância de códigos. A experiência manipulou a língua matriz (alemão ou português), o tipo de inserção (adjetivo ou nome) e a posição do adjetivo (prenominal vs. pós-nominal). Os resultados revelam estratégias distintas consoante as propriedades gramaticais da língua matriz. Em alemão, a posição prenominal do adjetivo é o fator mais determinante; em português, é a língua do adjetivo. A idade e atitudes positivas face ao alemão aumentam a produção de enunciados com alternância de códigos.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2026. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Figure 1. Derivation of noun–adjective order in Italian according to Cantone and MacSwan (2009: 268)

Figure 1

Table 1. Test conditions

Figure 2

Figure 2. Screenshot of a test screen

Figure 3

Table 2. Participants’ self-assessment

Figure 4

Table 3. Characterization of Portuguese and German through adjective pairs

Figure 5

Figure 3. Self-assessed frequency of CS

Figure 6

Figure 4. Frequency of parents’ CS

Figure 7

Figure 5. Parents’ attitudes towards CS according to the children

Figure 8

Figure 6. Mean proportions of accurate repetitions (bar plots) and ±1.0 standard errors as a function of the language of the target nominal phrases (German Portuguese) and the position of the adjective (prenominal vs. postnominal), unilingual control items

Figure 9

Table 4. Parameters of the generalized linear mixed-effects analysis, with the accurate repetition of the target nominal phrases as the dependent variable. Language, adjective position, and their interaction were included as fixed effects. Significant effects are indicated in bold.

Figure 10

Figure 7. Mean proportions of accurate repetitions (bar plots) and ± 1.0 standard errors as a function of the ML (German vs. Portuguese), the type of insertion (noun vs. adjective), and the position of the adjective (prenominal vs. postnominal)

Figure 11

Table 5. Descriptive results

Figure 12

Table 6. Parameters of the generalized linear mixed-effects analysis, with the accurate repetition of the target nominal phrases as the dependent variable. Fixed effects include the interaction between ML, type of insertion, and adjective position. Significant effects are indicated in bold.

Figure 13

Table 7. Correlation matrix between age, frequency of CS, Portuguese proficiency, attitude towards Portuguese, German proficiency, and attitude towards German. Significant correlations are shown in bold.

Figure 14

Table 8. Results of the multiple regression with the total number of instances in which participants either maintained a CS mode or switched to it as dependent variable and Portuguese proficiency, German proficiency, frequency of CS, age, attitude towards Portuguese, and attitude towards German as independent ones. Significant effects are shown in bold.