Hostname: page-component-89b8bd64d-nlwjb Total loading time: 0 Render date: 2026-05-08T20:05:13.571Z Has data issue: false hasContentIssue false

Maximal syntactic/semantic divergence in deadjectivals: Evidence from Romance

Published online by Cambridge University Press:  27 March 2023

M. Eugenia M. Rasia*
Affiliation:
National Scientific and Technical Council (CONICET), Buenos Aires, Argentina
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article explores semantic and syntactic properties of a set of Romance deadjectival verbs sharing comparable derivational morphology. I note: (i) asymmetries between languages where the choice of verbalizer does not become a significant variable; (ii) languages where the use of the verbalizer is associated with distinct syntactic and semantic properties. In Italian, the verbalizer defines a maximal structural contrast in a nontrivial derivation. Italian and Catalan verbs pattern as statives. Yet lack of eventivity and scalarity in Italian defines an empirically relevant distinction between stative types reflected by syntax (unergative behaviour correlated with lack of affected theme/change-of-state denotation). This differentiates Italian from Spanish or Catalan forms in not showing two key properties: (i) unaccusativity/transitivity; (ii) change-along-scale entailment. A continuum from minimally to maximally different aspectual and syntactic configurations obtains. Although the focus is set on deadjectival verbs and the unusual properties of Italian -ggiare, the results are extendable to further data.

Résumé

Résumé

L'article explore les propriétés sémantiques et syntaxiques d'un ensemble de verbes de-adjectivaux romans avec une morphologie dérivationnelle comparable. On observe: (i) des asymétries entre langues dans lesquelles le choix du verbalisateur spécifique ne se traduit pas par une variable significative; (ii) les langues où l'utilisation du verbaliseur est associée à propriétés syntaxiques et sémantiques distinctes. En italien en particulier, le verbalisateur définit un contraste structurel maximal dans une dérivation non triviale. Les verbes italiens et catalans sont tous deux statifs. L'absence de structure événementielle et de scalarité en italien définit une distinction sémantique empiriquement importante dans les types statifs, ce qui est reflété par la syntaxe (comportement inergatif en corrélation avec l'absence de thème affecté / dénotation de changement d’état). L'italien est différent des formes espagnoles ou catalanes en ce qu'il ne présente pas deux propriétés clés : (i) inaccusativité/transitivité; (ii) implication de changement scalaire. Un continuum de configurations aspectuelles et syntaxiques minimalement à maximalement différentes est obtenu. Bien que l'accent soit mis sur les verbes de-adjectivaux et les propriétés assez inhabituelles de l'italien -ggiare, nos résultats sont extensibles à d'autres langues et exemples.

Information

Type
Article
Copyright
Copyright © Canadian Linguistic Association/Association canadienne de linguistique 2023