Hostname: page-component-68c7f8b79f-p5c6v Total loading time: 0 Render date: 2025-12-25T14:50:38.996Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Pre-70 ce Dating of the Gospel of John: ‘There is (ἔστιν) in Jerusalem … a pool … which has five porticoes’ (5.2)

Published online by Cambridge University Press:  07 August 2025

George van Kooten*
Affiliation:
Faculty of Divinity, University of Cambridge, Cambridge, UK
*
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article argues that the statement in John 5.2, ‘There is (ἔστιν) in Jerusalem […] a pool […] which has five porticoes’, offers internal evidence for dating the Gospel prior to 70 ce, when Jerusalem was destroyed. Scholars usually discard the use of the present tense ‘is’ as a mere instance of the historic present, but this view is untenable, as I show by discussing the most recent grammatical studies concerning the historic present. Moreover, I argue that the formula ‘There is in …’ (ἔστιν δὲ ἐν) followed by a location (in the dative), with an architectural structure as the subject, is a formula that has been used since Herodotus’ time in geographic and topographic descriptions that assume the existence of this structure at the time of writing. I subsequently demonstrate that the colonnaded pool complex of Bethzatha had likely been destroyed and/or dismantled during the First Jewish Revolt, when the Bezetha area, where the pool was located, was twice destroyed and was also stripped bare of timber to construct the Roman earthworks that were thrown up against the walls of Jerusalem to help the Romans take the city. Archaeological reports on this neighbourhood confirm its desolation after 70 ce, and Eusebius’ description of the pool confirms the disappearance of its porticoes. Finally, I draw attention to the unanimous depiction of Jerusalem in Flavian and post-Flavian literature as a city entirely destroyed, burned down and reduced to ashes. This means that if the Gospel’s author describes the colonnaded Pool of Bethzatha as still standing, then the Gospel must have been written (and edited) prior to 70 ce.

Information

Type
Articles
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided that no alterations are made and the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained prior to any commercial use and/or adaptation of the article.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press.

1 Introduction

With regard to the Pool of Bethzatha in the Gospel of John (5.2–9), we are in the fortunate position of having not only Shimon Gibson’s preliminary reports on the excavations (2005 and 2011),Footnote 1 but also a recent, complete comparative study of all the open-air pools in Jerusalem, including the Pool of Bethzatha, by David Gurevich (2017).Footnote 2 My article will not discuss the pool’s likely location in the (originally extramural) Bezetha area, which is situated to the north of the Temple Mount and was developed as ‘a new city’ (Καινόπολις) in the first centuries bce and ce.Footnote 3 Nor will it focus on the layout of the complex, which consisted of a double pool, separated by a 6.5-metre-wide dam: a northern basin that collected run-off water and functioned as the water reservoir for the southern basin, which was most likely a ritual immersion pool for pilgrims built by Herod the Great in the 20s bce in connection with his plans for the rebuilding of the Jerusalem temple; the two pools were surrounded by four porticoes, with a fifth portico running across the dam.Footnote 4 Instead, this article will concentrate on the Gospel’s reference to this monumental complex in the present tense, when it says: ‘There is (ἔστιν) in Jerusalem […] a pool […] which has five porticoes (πέντε στοὰς ἔχουσα)’ (5.2),Footnote 5 and argue for the significance of this reference as internal evidence for dating the Gospel.Footnote 6

This topic was raised and addressed in a groundbreaking 1990 article by Daniel Wallace, which has remained the only scholarly publication devoted to this important issue.Footnote 7 Wallace i) drew attention to the use of the present tense in John 5.2 and to ‘the prima facie implications’ this seems to have for dating the Gospel, and also ii) gave an overview of the ways in which scholars have dealt with this. The most famous scholars who recognised the importance of ἔστιν in John 5.2 for an early, pre-70 ce dating of the Gospel are Johann Albrecht Bengel, Friedrich Blass and John Robinson.Footnote 8 Commenting on ἔστιν in John 5.2 in his Gnomon Novi Testamenti (1742), Bengel simply noted that John wrote prior to the destruction of Jerusalem,Footnote 9 and Robinson, although drawing attention to the present tense, remained ambiguous about its significance.Footnote 10 Friedrich Blass,Footnote 11 to whom I will return below, is the only author prior to the 1990s who bases his arguments on a comparison with Greco-Roman literature. However, as Wallace shows, prior to Wallace’s 1990 article, most scholars largely ignored the use of the present tense in John 5.2. In the more than thirty years that have elapsed since the appearance of Wallace’s article, the picture has remained unchanged. Of the thirty-seven post-1990 commentaries on John that I have been able to consult, thirty remain entirely silent about the present tense in John 5.2, whereas only seven commentators have noted it – I will discuss these below, as the opportunity arises.Footnote 12 As Wallace already observed with regard to the pre-1990 commentaries, one of the most dominant arguments scholars have put forward against the potential significance of this statement for dating the Gospel is the view that the present tense ‘is’ (ἔστιν) is merely a use of the historic present, used to make the narrative more lively. This has also remained the dominant explanation since 1990.Footnote 13 Wallace has questioned this view, but he bases his arguments largely on New Testament grammars and only occasionally on classical grammars, and apart from a few references to Josephus and early Christian authors, he hardly refers to any pagan Greco-Roman literature.

Recently, we have seen much discussion of the historic present, and as I will show, despite some differences of opinion between certain grammarians, it is clear that they all agree that John 5.2 is not an instance of the historic present, but a real present. Nor is there reason to believe that the reference to the pool in the present tense is comparable with post-70 ce descriptions of the Jerusalem temple cult in the works of authors such as Josephus or Clement. Subsequently, given the reference to the colonnaded pool in the present tense, I will argue that the Pool of Bethzatha was destroyed during the First Jewish Revolt against Rome and will draw confirmation of this destruction from early Christian reports on the Pool of Bethzatha, which show that the colonnaded pool complex has been destroyed. Finally, I will argue that the destruction of Jerusalem is so well known in the Flavian and post-Flavian eras that it would be impossible to refer to the colonnaded Pool of Bethzatha in the present tense after 70 ce. The internal evidence in the Gospel thus seems to indicate unequivocally that the text was written prior to 70 ce.

2 Recent Grammatical Discussions of the Historic Present and Their Relevance to John 5.2

Before discussing the most recent grammatical insights into the historic present, I will first briefly introduce the relevant passage in John 5.2, in which the author uses the present tense to introduce the topographic information he provides for readers in his description of the Pool of Bethzatha. Describing Jesus’ attendance at a pilgrimage festival in Jerusalem, the author begins his narration of this event in the imperfect and aorist tenses:

After this there was (ἦν; imperf ind act 3rd sg) a festival of the Jews, and Jesus went (ἀνέβη; aor ind act 3rd sg) up to Jerusalem. (5.1)

Then the author goes on to provide his readers with topographic information, setting the scene for the unfolding events, and he puts this information in the present tense:

Now there is (ἔστιν; pres ind act 3rd sg) in Jerusalem … a pool, called (ἐπιλεγομένη; fem nom pres part mid-pass sg) in Hebrew Bethzatha, which has (ἔχουσα; fem nom pres part act sg) five porticoes. (5.2)

The narrative then continues in the imperfect tense:

In these [i.e., in the pool’s porticoes] lay (κατέκειτο; imperf ind mid-pass) many invalids – blind, lame and paralysed. (5.3)

The topographic information about the colonnaded Pool of Bethzatha is thus given in the present tense amidst the otherwise consistent use of the past tense (whether the imperfect or the aorist).

However, it does not make sense to view the use of the present tense in the statement ‘there is (ἔστιν) in Jerusalem […] a pool’ as an instance of the historic present. Regarding the historic present, some grammarians are of the opinion that the verb ‘to be’ (εἰμί), which is used in the Gospel’s statement (5.2), is never used as a historic present. Indeed Wallace made a remark to this effect in his 1990 article, stating that εἰμί is never used in this way in the Gospel of John,Footnote 14 and he repeated this view in his 1996 grammar with regard to all New Testament writings.Footnote 15 In response to Wallace, Andreas Köstenberger, in his 2004 commentary on John, gives as a counter-example Jesus’ statement in John 10.18: ‘All who came (ἦλθον, aor ind act 3rd pl) before me are (εἰσὶν, pres ind act 3rd pl) thieves and bandits; but the sheep did not listen (ἤκουσαν, aor ind act 3rd pl) to them.’Footnote 16 This present tense is real, however, because what matters here is the lasting validity of the comparison that the author draws between Jesus and those who came before him. Prior to Wallace’s article, in a specialist study of this Greek verb, Martín S. Ruipérez argued the same with regard to all Greek writings. In the current millennium, Albert Rijksbaron has addressed the same issue. According to Ruipérez, the historic present does not occur with verbs that describe a state, so that verbs such as εἰμί (‘to be’) and κεῖμαι (‘to be laid, to lie’) never occur in the historic present: ‘le présent historique n’existe pas dans les verbes d’état. Des verbes comme εἰμί “être”, κεῖμαι “être couché”, n’apparaissent jamais au présent historique.’Footnote 17 And according to Rijksbaron, historic presents ‘are, in fact, confined to telic, or terminative, and momentaneous verbs (so-called “accomplishments” and “achievements”, respectively), and do not occur, then, with durative-stative verbs. This means that forms like ἐστί, κεῖται, μένει, ἔχει, νομίζει, εὕδει are never used as a historic present.’Footnote 18 Furthermore, Rijksbaron believes: ‘The historic present is only found with terminative (telic), not with stative (atelic) verbs […] Thus, the present indicative of verbs like βασιλεύω, εἰμί, ἔχω, οἶδα, ῥέω is never used as a historic present.’Footnote 19 Very recently, in The Cambridge Grammar of Classical Greek, Rijksbaron and his co-authors have offered a slightly more nuanced view, stating that the historic present ‘occurs nearly exclusively with telic verbs (thus verbs such as εἰμί be, κεῖμαι lie, are not normally used as historical presents)’.Footnote 20

Other scholars keep open the possibility that εἰμί (‘to be’) may be used as a historic present. In an elaborate critique of Rijksbaron, Gerard Boter challenges ‘the view that in Greek the use of the HP [historic present] is confined to telic verbs (or, for that matter, telic sentences)’.Footnote 21 He argues that passages do exist in which the historic present is also used with verbs that describe a state, and he presents two passages in the tragedies where the present tense of the verb εἰμί is best understood as a historic present.Footnote 22

In his criticism of the categorical view that the historic present does not occur with atelic, stative verbs, Boter is to some degree joined by Arjan Nijk, the author of the most recent monograph-length study of the historic present. According to Nijk, the historic present ‘is in fact used with atelic verb phrases’, although he adds that ‘this use is relatively uncommon’.Footnote 23 In a written clarification, however, which the present author has been given permission to quote, Nijk indicates that this statement can be qualified, and that it is important to differentiate between the larger category of atelic verbs, which also includes atelic verbs that denote processes and activities without an inherent endpoint (such as ‘to walk’ and ‘to pursue’), and the sub-category of atelic verbs that denote states (such as ‘to be’ and ‘to be laid, to lie’). With regard to the latter, in his study Nijk argues that verbs such as εἰμί (‘to be’) depict a state that is 1) atelic, i.e., without an inherent endpoint; 2) durative, i.e., the designated event lasts longer than a moment; and also 3) non-dynamic, i.e., steady over time.Footnote 24 In his written clarification, Nijk adds that whereas the use of the historic present with the larger category of atelic verbs is ‘relatively uncommon’, its use with the sub-category of atelic verbs that describe states such as ‘to be laid, to lie’ and a few other incidental cases is ‘very rare’, and its use with ‘to be’ is even ‘non-existent’.Footnote 25

Despite their remaining differences with regard to the verb ‘to be’, in their personal correspondence with the present author, Boter and Nijk agree that in the case of John 5.2, ἔστιν is not a historic present, but rather a ‘normal’ present. They are joined in this opinion by James Clackson (Cambridge), with whom the present author was able to discuss the matter.Footnote 26 These scholars all agree that in the case of John 5.2, the present tense ἔστιν in the statement ‘there is (ἔστιν) in Jerusalem […] a pool, […] which has five porticoes’ is simply setting the scene for the current reality at the time of writing, the background against which the events took place.

Moreover, the formula that the author uses – ‘there is in (ἔστιν δὲ ἐν)’ followed by i) a particular locality in the dative case (‘in Jerusalem’, ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις) and ii) an architectural or geographic/geomorphological subject in the nominative case – is a formula that has been used since Herodotus (5th cent. bce) and occurs almost exclusively in works by historians, geographers, travel authors, ethnographers and natural historians. In this formula, ἔστιν is emphatically placed at the beginning of the sentence. In such a case, the uses of the present tense are i) ‘veridical’ (in statements about particular truths), ii) ‘existential’ (in statements about the current existence of particular things), or iii) ‘potential’ (in statements about current possibilities).Footnote 27 The emphatic use of ἔστιν in the application of the formula in John 5.2 is an ‘existential’ use of the present, so that the use of the verb in the historic present can be excluded. This existential use of ἔστι(ν) at the beginning of a sentence is also explicitly acknowledged in The Cambridge Grammar of Classical Greek, which states: ‘Alongside […] 3 sg. ἐστι he/she/it is [without accent], there is a […] form ἔστι [with accent], used at the start of the clause, in the “existential” use there is’ (p. 290 §24.34 n.1).Footnote 28

In what follows, I will provide the first passages in Greek literature where this formula is attested – in Herodotus – and summarise all the other instances I found. As we will see, the formula is never used to express a use of the historic present and, as in John, indicates the existence of particular physical realities at the time of writing.

The first instance of this formula in Herodotus occurs in a long description of the successive Egyptian kings (pharaohs), when Herodotus switches his tenses to the present in his description of Proteus:

Pheros was succeeded (ἐκδέξασθαι; aor inf mid) – they [i.e., the Egyptian priests] said (ἔλεγον; imperf ind act 3rd pl) – by a man of Memphis, whose name in the Greek language was Proteus, and of whom there now is a fair and well-adorned temple precinct at Memphis (τοῦ νῦν τέμενός ἐστι (pres ind act 3rd sg) ἐν Μέμφι κάρτα καλόν τε),Footnote 29 lying to the south of the temple of Hephaestus. Round the precinct dwell (περιοικέουσι; pres ind act 3rd pl) Phoenicians of Tyre, and the whole place is called (καλέεται; pres ind mid-pass 3rd sg) the Camp of the Tyrians. There is in (ἔστι (pres ind act 3rd sg) δὲ ἐν) the precinct of Proteus a temple called the temple of the Stranger Aphrodite (τῷ τεμένεϊ τοῦ Πρωτέος ἱρὸν τὸ καλέεται ξείνης Ἀφροδίτης). (Herodotus, The Histories 2.112.1–2)

In this historical narrative about King Proteus, Herodotus switches to the present tense when he states that there is ‘now’ (νῦν), i.e., at the time Herodotus is writing his work, a precinct of Proteus in Memphis, and that ‘there is in’ (ἔστι δὲ ἐν) that area of land a temple of Aphrodite.

Secondly, in another passage in his Histories, Herodotus switches to the present tense when describing how Phoenice, Palestine and Cyprus fit into all the satrapies that King Darius I of Persia created (The Histories 3.88–97) before his death in 486 bce, in the century in which Herodotus (who probably died in the 420s bce) was writing:

The fifth province was the country – except the part belonging to the Arabians, which paid no tribute (ταῦτα γὰρ ἦν ἀτελέα, imperf ind act 3rd sg) – between Posideion, a city founded on the Cilician and Syrian border by Amphilochus son of Amphiaraus (Ἀμφίλοχος ὁ Ἀμφιάρεω οἴκισε, aor ind act 3rd sg), and Egypt; this paid three hundred and fifty talents. There is in (ἔστι δὲ ἐν) this province all Phoenice, and the part of Syria called Palestine, and Cyprus (τῷ νομῷ τούτῳ Φοινίκη τε πᾶσα καὶ Συρίη ἡ Παλαιστίνη καλεομένη καὶ Κύπρος). (Herodotus, The Histories 3.91.1)

In this historical narrative about the satrapies Darius established, Herodotus changes his past tenses into present tenses when he describes how, as he believes, this division into satrapies still exists in his own time or, if this division had changed, how the regions that his readers now (i.e., in Herodotus’ time) know under the names of Phoenice, Palestine, and Cyprus were part of the fifth province (in Darius’ time).

Thirdly, in a final example, Herodotus applies the same formula when he describes the pass that leads through Trachis into Hellas and relates, ‘There are in (ἔστι δὲ ἐν) this pass warm springs for bathing, called by the people of the country The Pots (τῇ ἐσόδῳ ταύτῇ θερμὰ λουτρά, τὰ Χύτρους καλέουσι [pres ind act 3rd pl] οἱ ἐπιχώριοι), and an altar of Heracles stands thereby’ (Herodotus, The Histories 7.176.3).

In all of these instances, the formula ‘there is in (ἔστι[ν] δὲ ἐν)’ + locality in the dative case + an architectural or geomorphological subject in the nominative case, with its emphatically placed ἔστιν, makes an ‘existential’ assertion. The same is true in Pseudo-Scylax of Caryanda’s (4th cent. bce) travel accounts, in the work of the Jewish author of 2 Maccabees (later 2nd or early 1st century bce) and, in the Augustan era, in the accounts of the geographer Strabo of Amaseia (c. 64 bce–after 21 ce).Footnote 30 Then the formula is also taken up in the New Testament writings, in the passage we are currently discussing – John 5.2.

Subsequently, the formula is used by Pausanias, the Greek travel writer (fl. c. 150 ce), who in his Description of Greece employs it countless times as his standard way of referring to the existence in particular locations of architectural (and artistic) structures such as houses, buildings, sanctuaries, temples, precincts, statues, busts, altars, fountains, wells, pyramid-shaped stones, tombs, theatres, marketplaces and – particularly relevant as an analogy for John 5.2 – bathing establishments (λουτρά).Footnote 31 This formula can also be used to point to the current existence of a geographic location in a particular region or a specific space in a building in a particular city,Footnote 32 and also to the existence of geomorphological features such as springs, lakes, caves, hills, plains and rivers.Footnote 33

To give an example of the architectural structures to which Pausanias refers, with regard to Megara in Attica he writes:

There is in (ἔστι δὲ ἐν) the old gymnasium near the gate called the Gate of the Nymphs (τῷ γυμνασίῳ τῷ ἀρχαίῳ πλησίον πυλῶν καλουμένων Νυμφάδων) a stone exhibiting the shape of a small pyramid (λίθος παρεχόμενος πυραμίδος σχῆμα οὐ μεγάλης). This they name (ὀνομάζουσι) Apollo Carinus, and here there is (ἐστιν) a sanctuary of the Eileithyiae. (1.44.2)

What is relevant for our study of John 5.2 is the fact that Pausanias refers to the stone in the present tense (‘there is […] a stone’) and immediately identifies this stone by describing it with the aid of a participle in the present tense, as ‘a stone exhibiting (παρεχόμενος; masc nom pres part mid-pass sg) the shape of a small pyramid’. The same happens in John 5.2, where the author identifies the pool by describing it with the aid of a participle in the present tense as ‘a pool having (ἔχουσα; fem nom pres part act sg) five porticoes’. The present participles in these instances identify the nouns that are described in the present tense and that do not exist without these qualities of having a pyramid shape or having five porticoes. This is relevant for John 5.2 because the author does not simply state that the pool exists, but that the pool with the five porticoes exists. The same transpires in another passage in Pausanias, where he uses the same formula, stating: ‘There is on the left of the gateway a building (ἔστι δὲ ἐν ἀριστερᾷ τῶν προπυλαίων οἴκημα) having (ἔχον; neut nom pres part act sg) pictures’ (1.22.6).

That the formula in question refers to an architectural structure which is described as existing at the time of writing is true regardless of the genre of the text. Although the formula is used almost exclusively by historians, geographers, travel authors, ethnographers and natural historians, it is also employed by the novelist Achilles Tatius (late 2nd cent. ce) to set the scene in his Leucippe and Clitophon. Mapping the world is generally important in Greek novels and is usually undertaken by means of travel accounts, geography and natural history.Footnote 34 However, as Koen De Temmerman has noted, Tatius’ novel ‘is the oldest of the extant novels that emphatically draws attention to the importance of an elaborate representation of space’, which is ‘structured around three geographical areas’, including Egypt, all of which are ‘connected by sea voyages’.Footnote 35 Moreover, as Tim Whitmarsh indicates, Tatius sets his work of fiction, which is at the same time so ‘compendious’ and ‘kaleidoscopic’, in the ‘real’ world.Footnote 36 One example of this is Tatius providing the following setting for an episode in his narrative that takes place in Egypt, stating: ‘There is in Pelusium’ a particular statue of Zeus, which constitutes the backdrop for the actions of the two protagonists:

There is in Pelusium the holy statue of Zeus of Mount Casius (Ἔστι δὲ ἐν τῷ Πηλουσίῳ Διὸς ἱερὸν ἄγαλμα Κασίου); in it the god is represented so young that he seems more like Apollo. He has one hand stretched out and holds a pomegranate in it, and this pomegranate has a mystical signification. After adoring (προσευξάμενοι; participle aor) the deity and asking (ἐξαιτήσαντες; participle aor) for an oracle about Clinias and Satyrus (we were told that the god was willing to give prophetic answers), we went round (περιῄειμεν; imperf ind act 1st pl) the temple. (Achilles Tatius, Leucippe and Clitophon 3.6.1).

This passage starts off by sketching an existing situation, and the narrative is described against this background in past tenses. The existence of a temple of Zeus Casius in Pelusium is attested by Strabo and Sextus Empiricus,Footnote 37 and the authenticity of the Zeus statue has been archaeologically confirmed.Footnote 38 Thus this reference to the Zeus statue at the temple in Egyptian Pelusium is a reference in the present tense to an existing structure as the place where the action subsequently described in past tenses took place in the past. This is exactly what happens in the Gospel of John when the author refers in the present tense to the Pool of Bethzatha as an extant architectural setting where the action took place. The fact that Tatius’ Leucippe and Clitophon is a novel makes no difference here, because the point is that the author provides an extant historical setting for his narrative. After Tatius, the typical application of this formula to history and natural history is again found in Cassius Dio (c. 164–after 229 ce) and in Aelian (161/177–230/238 ce).Footnote 39

Thus it appears that, without exception, all the main instances of the formula ‘there is in (ἔστι[ν] δὲ ἐν)’ + locality in the dative case + an architectural, geomorphological or natural historical subject in the nominative case in Greek literature since Herodotus, regardless of genre (whether (natural) history, geography, ethnography or novel), refer to an object that is in existence at the time of writing. In all of these cases the verb ἔστι[ν], emphatically placed at the beginning, is never an instance of the historic present, but always has an ‘existential’ meaning, in the sense that all of these instances refer to a currently extant object. These analogical applications of the formula strongly suggest that in the statement ‘there is in Jerusalem […] a pool (ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις … κολυμβήθρα) […], which has five porticoes’ (5.2), ἔστιν also has this kind of existential meaning and refers to a monumental colonnaded pool complex that currently exists and is (still) standing at the time of writing. It therefore seems that the onus of proof is now on those who would continue to argue that ἔστιν in John 5.2 is an instance of the historic present – they must justify why only this particular use of the formula, amongst all of its other occurrences in Greek literature, would constitute a historic present, and explain what function this unique use of ἔστιν would serve in the discursive and literary context of the Gospel. Based on all the analogies of the formula, however, the use of ἔστιν must be existential, and it functions to set the scene for a narration of historical events that, according to the author of the Gospel, occurred against this backdrop. This is not inconsistent with the fact that, in the rest of the narrative about the healing at the Pool of Bethzatha, the author does sometimes shift into the historic present, as happens often in this Gospel, especially when highlighting Jesus’ speech (5.6, 8) or describing how Jesus looks for the man after these events and finds him again (5.14). Apart from such exceptions, however, the narrative remains in the past tense. Even though the narrative in John 5 contains examples of the historic present, this does not necessarily mean that the use of the present tense ἔστιν in 5.2 is historic. In fact, if we consider all the other uses of this formula, then it is clearly not.

To circumvent the force of the existential meaning of ἔστιν in John 5.2, it might seem possible to draw a parallel with the fact that Josephus and some other authors, such as Clement, continue to refer to the Jerusalem temple in the present tense even after its destruction in 70 ce. However, as I will show, these references in the present tense, insofar as they do indeed occur in these passages, do not concern the temple buildings, but rather the temple cult, and constitute uses of the habitual present, indicating the expectation (still justified at the time of writing) that the Romans would sooner or later allow the Jerusalem temple to be rebuilt so that the temple cult could be resumed.

In both Josephus’ Jewish War and his Jewish Antiquities, all the descriptions he gives of the Jerusalem temple concern the temple buildings and are given in the imperfect, aorist and pluperfect tenses. In his Jewish War, Josephus describes Jerusalem (5.136–247). He makes no use of the present tense in his description of the temple buildings, but when he describes construction works in the city, he uses the historic present once: to describe the attempt made by Agrippa I (r. 41–44 ce) to build a third wall around the extramural Bezetha area of the city (5.147–54).Footnote 40

The same is true for the descriptions of the temple buildings in Josephus’ Jewish Antiquities (15.380–425), which are given in imperfect, aorist, and pluperfect tenses. Again Josephus makes no use of the present tense in describing the temple buildings – except once, when he uses the historic present to ‘punctuate’ his narrative concerning particular, distinct phases in the process of building the temple since Solomon’s time (15.401).Footnote 41 As The Cambridge Grammar of Classical Greek indicates, sometimes the historic present ‘is not so much used at dramatic turns, but rather to “punctuate” a narrative, dividing it up into separate sections by highlighting each new step’ (p. 431, §33.55). A second instance of the present tense occurs when Josephus describes the high priest’s activities (15.403).Footnote 42

The situation is different in his Against Apion, where Josephus focuses on the temple cult. In a section that has only been preserved in Latin, Josephus describes the temple buildings in the imperfect tense, but then moves to the predominant use of the present tense in describing the temple cult (2.102–9) and emphasising how ‘careful is the provision for all the details of the service’ (Tanta uero est circa omnia prouidentia pietatis; 2.105). John Barclay has also observed this, saying, ‘Without drawing attention to the matter, Josephus describes the temple structures in the past tense, but the laws governing access (2.105–6) and the cultic activity (2.108–9) in the present tense (cf. 2.76–7).’Footnote 43 But whereas Barclay believes the reason for Josephus’ description of the temple buildings in the past tense is that this is ‘rhetorically appropriate in relation to events at the time of Antiochus’ (IV Epiphanes) that Josephus is describing,Footnote 44 I believe the reason for the past tense is rather that Josephus is writing after the destruction of the Herodian temple buildings.

Similarly, in a later section of Against Apion that has been preserved in the original Greek, Josephus continues to use the present tense in his description of the temple cult when he says, ‘The priests are continually engaged in His worship (τοῦτον θεραπεύουσιν μὲν διὰ παντὸς οἱ ἱερεῖς), under the leadership of him who for the time is head of the line (ἡγεῖται δὲ τούτων ὁ πρῶτος ἀεὶ κατὰ γένος)’ (2.193), and ‘Our sacrifices are not occasions for drunken self-indulgence … but for sobriety (θύομεν τὰς θυσίας οὐκ εἰς μέθην ἑαυτοῖς …, ἀλλ᾿ εἰς σωφροσύνην)’ (2.195). However, he also uses the future tense here, stating, ‘With his colleagues he will sacrifice to God, safeguard the laws, adjudicate in cases of dispute, punish those convicted of crime’ (2.194).Footnote 45 Clearly, the reason for the use of the future tense in 2.194 is that the temple is still a ruin at the time of writing, and so Josephus, anticipating its reconstruction, describes the resumption of the temple cult in the future tense. When Josephus does use the present tense with regard to the Jerusalem temple in 2.193 and 2.195, it is important to note that such occurrences, like the instances of the future tense in 2.194, concern the temple cult, and that the present tense is never used to describe the temple buildings. Therefore, this use of the present tense to describe the temple cult does not provide an analogy for the use of the present tense in John 5.2, which does concern a building. Josephus’ use of the present tense to describe the temple cult is ‘habitual’, describing what has always been and will again be the case.

This present tense does not describe an ‘ideal’ situation of some ‘ideal’ temple cult, but is rather a habitual use of the present that describes the normal temple cult’s habitual situation.Footnote 46 It is important to emphasise that after the Jerusalem temple was destroyed, Jews would indeed have expected that the Romans would give permission to rebuild it in due course, so that the temple cult would be resumed. At the time Josephus was writing, the Romans had diverted the temple tax that the Jews were paying to support their temple for the purpose of rebuilding the Romans’ own temple of Jupiter on the Capitol in Rome,Footnote 47 which had just been destroyed in 69 ce, during the civil war between the competing candidates who sought to replace Nero after his death in 68 ce.Footnote 48 The Jewish expectation would have been that at some future time, once the Capitoline temple of Jupiter was fully financed and rebuilt, the Romans would allow the Jewish temple to be rebuilt.Footnote 49 Therefore, Josephus had every reason to use the habitual present tense in describing the Jerusalem temple cult, as this habit was expected to resume and continue in the future, in a newly built temple.Footnote 50 Hopes for such a reconstruction were only quashed when Emperor Hadrian built a new temple on the Temple Mount in Jerusalem – not for the Jewish god, but for Jupiter,Footnote 51 although even the Mishnah still preserves the expectation that the temple will be rebuilt.Footnote 52 This also explains the use of present tenses in the description of the temple cult in the Letter to the Hebrews (5.1–4; 7.28; 8.3; 9.6–7, 25; 10.11; 13.10–11) and in the First Letter of Clement to the Corinthians (40.1–41.4), written in Rome in the mid-90s ce.

Hence, the use of the present tense in descriptions of the Jerusalem temple cult in Josephus, Hebrews and 1 Clement is habitual, a qualification which does not apply to the present tense used in the statement in John 5.2 that there ‘is’ a colonnaded pool in Jerusalem; the latter use of the present tense is existential, not habitual, because buildings cannot temporarily interrupt their existence, whereas habits can be interrupted and resumed.Footnote 53 The present tense in John 5.2 is thus neither historic nor habitual, but is a present tense that describes the existence of a particular building at the time of writing. This existential sense is the sense in which the verb occurs in all the examples we have seen of the formula ‘there is in (ἔστι[ν] δὲ ἐν)’ + locality (in the dative case) + an architectural structure as subject (in the nominative case).

At the risk of being accused of making too much of the single occurrence of the verb ἔστιν in John 5.2, I would note that this is how one goes about reconstructing the date when a text was written on the basis of its internal evidence. Indeed Friedrich Blass, the author of a well-known New Testament Greek grammar and professor of classical philology at the University of Halle, recognised this when he drew an analogy between the ἔστιν in John 5.2 and the ἔστιν in an anonymous Hellenica that had recently been found at Oxyrhynchus in Egypt (in 1906), the so-called Hellenica Oxyrhynchia (P. Oxy. 842).Footnote 54 The use of ἔστιν in its description of the Persian king was and still is understood ‘to provide a key indication that the text was written while the Persian Empire was still in existence, that is, before about 333 bc’.Footnote 55 As Blass himself argued, ‘What is valid here ought also to be equally valid for John.’Footnote 56 And just as the Persian Empire ceased to exist after 333 bce, so in all likelihood the colonnaded Pool of Bethzatha ceased to exist after 70 ce.

3 The Likely Destruction of the Colonnaded Pool in the Double Destruction of the Bezetha Area by Cestius (November 66 ce) and Titus (May 70 ce), and in the Stripping of the Area for Timber for the Roman Earthworks (June–September 70 ce)

We have now seen that ἔστιν in John 5.2 is a real, existential present tense and refers to the existence of the colonnaded Pool of Bethzatha at the moment of writing. In this and the following section, we shall consider the relevance of this present tense for the dating of the Gospel. Until what point in time did the colonnaded pool – the pool with the five porticoes – exist? We know from Eusebius of Caesarea (c. 260–339 ce) that by 314 ce, the Pool of Bethzatha had lost its five porticoes. Eusebius, who was a long-term resident of Caesarea Maritima, was personally acquainted with the local situation in Jerusalem and visited Jerusalem, for instance, to consult the church’s library archives while writing his Ecclesiastical History.Footnote 57 In his Onomasticon, dated to 314 ce,Footnote 58 Eusebius describes ‘Bezatha’ as follows:

Bezatha – a pool in Jerusalem, which is ‘the sheep [pool]’ (Βηζαθά – κολυμβήθρα ἐν Ἱ(ερουσαλ)ήμ, ἥτις ἐστὶν «ἡ προβατική»), formerly having five porticoes (τὸ παλαιὸν «εʹ στοὰς ἔχουσα»). And now there it [i.e., the pool] is pointed out in the twin basins on the spot (καὶ νῦν δείκνυται ἐν (LJS prep. with dat. of place/manner) ταῖς αὐτόθι λίμναις διδύμοις), of which each singly is filled every year from the rain showers (ὧν ἑκατέρα μὲν ἐκ τῶν κατ’ ἔτος ὑετῶν πληροῦται) and one of the two (θατέρα) shows water that has become incredibly red. (Eusebius of Caesarea, Onomasticon 58.21–4 edn Klostermann; edn Timm, p. 72.1–4: Onomastikon 291)

Thus, Eusebius specifically reveals that the five porticoes mentioned in the Gospel indeed no longer existed by 314 ce. As Eusebius is writing before the Christianisation of Jerusalem (324 ce) under Constantine I (r. 306–337 ce, alone from 324 ce),Footnote 59 he is effectively describing the situation that obtained after Hadrian (r. 117–138 ce) refounded Jerusalem as Aelia Capitolina in 130 ceFootnote 60 and before the Byzantine Church of St Mary ‘in Probatica’ was built over part of the twin pools in the mid-fifth century ce.Footnote 61 Whereas in Eusebius’ time the pool’s five porticoes have disappeared, so that the former pool complex can indeed only be pointed out ‘in the twin basins’ (ἐν ταῖς […] λίμναις διδύμοις), the author of the Gospel, familiar with the Pool of Bethzatha when it existed prior to 70 ce, talks about the pool with its five porticoes in the singular: for him it is a single complex. Strictly speaking, as Gibson and Gurevich have shown, only the southern basin was used as a (purification) pool, whereas the northern basin merely functioned as a reservoir which collected the run-off rainwater and from which the immersion pool was fed.Footnote 62 Once the porticoes that gave the pool complex its unified appearance had gone, this pool could indeed only be attested in its two basins. These basins continued to exist, as they were hewn into the bedrock of the Bezetha valley,Footnote 63 but the porticoes around them did not.

The situation Eusebius describes is also confirmed by another local author and eyewitness, Cyril of Jerusalem (bishop of Jerusalem, 348–86 ce), who refers to the colonnaded pool in the imperfect tense,Footnote 64 and also by a fragment that has been attributed to either Theodore of Mopsuestia (c. 352–428 ce) or even to Origen (c. 185–c. 255 ce), which also references the porticoes in the imperfect tense.Footnote 65 Therefore Gibson, the author of the preliminary report on the excavations at the Pool of Bethzatha, is mistaken in his view that, ‘Judging by the testimony of Origen, the original four porticoes running around the edges of the twin pools with another across the middle, were still visible to visitors in his day (ca 231). This information was repeated by Cyril of Jerusalem before 348, but the language of Eusebius suggests that in his day, before 331, the actual porticoes were already in ruins.’Footnote 66 Instead, the collective evidence from Eusebius, Cyril of Jerusalem and Theodore of Mopsuestia/Origen reveals that by 314 ce (or even by the mid-third century ce, if Origen is involved), the five porticoes had disappeared.

However, there seems to be no particular motive for removing the porticoes between 70 and 314 ce if they were still standing after the end of the First Jewish Revolt and the destruction of Jerusalem in 70 ce. If the colonnaded Pool of Bethzatha had survived the First Jewish Revolt, then no major historical events could explain why its porticoes disappeared between 70 ce and the time of the post-Hadrian Jerusalem described by Eusebius in 314 ce. Firstly, after 70 ce, the Romans had no reason to remove the porticoes if they were still standing. Between 70 and 130 ce, Jerusalem was the legionary base of the Legio X Fretensis, which would have enjoyed a colonnaded pool. The Jewish Diaspora Revolt of 116–117 ce did not affect Jerusalem, and the city was not attacked. Secondly, between 130 ce and the time of Eusebius, Hadrian and his successors would have had no reason to remove the Herodian Greek-style porticoes of the pool and thus leave it uncolonnaded. They probably also used the pool for their Asclepian healing practices, as indicated by ex-voto dedications found nearby,Footnote 67 which have been dated to the second half of the second or to the third century ce.Footnote 68 The Second Jewish Revolt of 132–136 ce, in which Bar Kokhba revolted against Rome, did not reach Jerusalem and thus cannot be the reason for the destruction of the porticoes either.Footnote 69 Thirdly, Eusebius’ evidence for the disappearance of the porticoes dates from 314 ce, before Constantine’s first act in the Christianisation of Jerusalem – the construction of the Church of the Holy Sepulchre, which was consecrated in 335 ce. But if the porticoes were still standing at this time, Constantine would not have destroyed them either, because for him they would have been part of the pool complex at which, according to the Gospel of John, one of Jesus’ miracles had taken place.

As there are no particular reasons or motives for the Romans to have removed the porticoes between 70 and 314 ce, provided they were still standing in 70 ce, it seems that the more plausible explanation for their disappearance lies in the tumultuous events of the siege and gradual destruction of Jerusalem during the First Jewish Revolt (66–70 ce). The area was destroyed on two occasions, and subsequently, the Romans searched the broader environs for timber for the last phase of their siege. The first destruction of the Bezetha area, where the Pool of Bethzatha was standing, took place soon after the First Jewish Revolt broke out in the spring and summer of 66 ce. In October and November of that year, the governor of Syria, Cestius Gallus, intervened in Judaea, fighting his way up to Jerusalem, driving the revolutionaries away from the Jerusalem suburbs and into the city, and moving into the Bezetha neighbourhood. Agrippa I had attempted to enclose this area to the north of the Temple Mount with a third wall in 41–43/44 ce (Josephus, BJ 5.147–52, cf. 2.218–19; Ant. 19.326–7), but work on the wall had been suspended due to Emperor Claudius’ disapproval (BJ 5.152; Ant. 19.326–7). In November 66 ce, Cestius laid waste to this part of the city, which had in fact remained outside the first and second city walls:

Cestius […] deployed his forces and led them into the city. For the people were at the mercy of the rebels, and the latter, overawed by the orderly discipline of the Romans, abandoned the suburbs (τῶν μὲν ἔξω τῆς πόλεως μερῶν εἶκον; 2.529) and retired upon the inner city and the Temple. Cestius, on entering, set fire to the district known as Bezetha or ‘New City’ and the so-called Timber Market (Κέστιος δὲ παρελθὼν ὑποπίμπρησιν τήν τε Βεθεζὰν προσαγορευομένην καὶ τὴν Καινόπολιν καὶ τὸ καλούμενον Δοκῶν ἀγοράν; 2.530); he then proceeded to the upper city and encamped opposite the royal palace. (BJ 2.527–31)

Given this destruction of the Bezetha area in November 66 ce, it is questionable whether the colonnaded Pool of Bethzatha escaped the same fate. The effect of setting fire to porticoes is disastrous. Analogies show that it is relatively easy to destroy porticoes by setting the woodwork of their roofs on fire, for instance, by filling ‘the space between the rafters of the […] portico and the ceiling beneath them with dry tinder, along with bitumen and pitch’ (BJ 6.178), so that the roofs collapse and then dislocate the columns.Footnote 70 Since Josephus describes how Cestius destroyed the Bezetha area outside Jerusalem’s city walls by fire at the very beginning of the Jewish Revolt in the autumn of 66 ce, it seems not improbable that the Pool of Bethzatha with its five porticoes also fell victim to this destruction.

Nevertheless, if the colonnaded pool survived the initial destruction of the area in 66 ce, the chances that it survived the First Jewish Revolt are further reduced by the fact that this neighbourhood was destroyed a second time in May 70 ce. By then, having most likely started work after Cestius’ withdrawal in 66 ce, the Jews had finished the third wall that Agrippa I (BJ 5.155) had begun building. In May 70 ce, Titus made an assault on the third wall (BJ 5.258–260), which from the Roman outsiders’ perspective was the ‘first’ wall. Once they had taken this wall, they destroyed the Bezetha area for a second time, as Josephus explicitly remarks:

The Romans having thus on the fifteenth day (of the siege), being the seventh of the month Artemisius [c. 25 May 70 ce], become masters of the first wall, razed a large part of it [i.e., of the first wall] (αὐτοῦ τε πολὺ κατασκάπτουσι) along with the northern quarter of the city, previously destroyed by Cestius (καὶ τὰ προσάρκτια τῆς πόλεως, ἃ καὶ πρότερον Κέστιος). (BJ 5.302)

And still, the destructions of this part of the city were not yet over; as Josephus repeatedly indicates, while preparing their further assaults, the Romans lacked timber with which to construct their earthworks, which they would throw up against the walls of the inner city and the Antonia fortress on the north-western corner of the Temple Mount, overlooking the Bezetha area Titus had already given.Footnote 71 During their assault on the third (or first) wall surrounding the Bezetha area,

the legions permission to lay waste the suburbs (τοῖς τάγμασι δῃοῦν τὰ πρὸ τῆς πόλεως ἠφίει) and issued orders to collect timber and erect earthworks (καὶ συμφέροντας ἐκέλευσε τὴν ὕλην ἐγείρειν χώματα). … So the trees were felled and the suburbs rapidly stripped (κοπτομένων δὲ τῶν δένδρων τὰ προάστεια μὲν ἐν τάχει γεγύμνωτο), … the timber … being collected for the earthworks (συμφερομένων δ’ ἐπὶ τὰ χώματα τῶν ξύλων). (BJ 5.262–4)Footnote 72

The second wall was quickly taken after the first (BJ 5.331–47), but for the earthworks they constructed between approximately 30 May and 16 June 70 ce for their assault on the first (or, from the Romans’ perspective, the third) wall of the upper city and the Antonia fortress (BJ 5.347, 356–7, 466–7), the Romans needed much more material and timber. Discouraged by the Jewish counterattacks that destroyed their earthworks (BJ 5.469–70, 5.473), according to Josephus, Titus ‘pointed out the extreme difficulty of throwing up earthworks owing to lack of timber’ (βάλλεσθαι δὲ χώματα δύσεργον ἀπέφαινεν ὕλης ἀπορίᾳ, BJ 5.496) and decided to circumvallate the entire city first (BJ 5.499, 504); this circumvallation wall also ran through the Bezetha area: ‘he directed the wall towards the lower region of the New City (ἐπὶ τὴν κατωτέρω Καινόπολιν ἦγε τὸ τεῖχος)’ (5.504). Subsequently, the construction of earthworks resumed, although they still faced the challenge of a lack of timber:

Titus … recommenced the erection of earth-works (Τίτος … πάλιν ἤρχετο χωμάτων), though timber was now procured with difficulty (χαλεπῶς αὐτῷ τῆς ὕλης ποριζομένης); for, all the trees round the city having been felled for the previous works, the troops had to collect fresh material from a distance of ninety stades (ἡ μὲν γὰρ περὶ τὴν πόλιν πᾶσα τοῖς προτέροις ἔργοις ἐκέκοπτο, συνεφόρουν δὲ ἄλλην ἀπ’ ἐνενήκοντα σταδίων). The new mounds were raised only opposite Antonia, in four sections, and were much larger than the former embankments (καὶ πρὸς μόνης ὕψουν τῆς Ἀντωνίας κατὰ μέρη τέσσαρα πολὺ μείζονα τῶν προτέρων χώματα). (BJ 5.522–3)

This means that the Roman troops were searching for timber within a radius of ‘ninety stades’ (i.e., approximately 16 kilometres or 10 miles) from the Antonia fortress, which was situated opposite the Bezetha area.Footnote 73 As the roofs of Greco-Roman porticoes consisted of timber and wood,Footnote 74 it seems very likely that the Romans would have decided to use the timber from the five porticoes of the nearby Pool of Bethzatha, which had either already been affected by the fire Cestius started in the neighbourhood in 66 ce or destroyed by Titus in May 70 ce, after he had conquered the walls around the Bezetha area, or were only now dismantled for their timber. During their assaults, the Romans made use of local timber by felling trees and by destroying existing structures. For instance, when Sulla attacked Athens in 87 bce, he not only cut down the trees in the sacred grove of Plato’s Academy in the extramural suburbs of Athens, from which he built his siege engines, but also ‘knocked down the Long Walls, and used the stones, timber, and earth for the construction of the siege mound (λίθους καὶ ξύλα καὶ γῆν ἐς τὸ χῶμα μεταβάλλων)’ (Appian, Roman History 12; The Mithridatic War 121).Footnote 75 Given the serious lack of timber available for the siege of Jerusalem, it seems implausible to assume that the porticoes of the Pool of Bethzatha would have remained intact. The pool was at a distance of only about 200 metres from the earthworks erected against the Antonia fortress,Footnote 76 and the Romans were searching for timber in a broad radius of approximately 16 kilometres (10 miles). The pools around and between which the porticoes had been built measured 40 x 53 metres (the northern pool) and 47 x 52 metres (the southern pool),Footnote 77 and the porticoes were probably 2.5 metres wide (if the analogy with the Pool of Siloam is valid),Footnote 78 which would offer the Romans significant amounts of timber. It seems very unlikely that the porticoes of this colonnaded pool in the vicinity of the Antonia fortress would have remained intact through both of the above-mentioned destructions and also this urgent search for timber. According to Josephus, the suburbs and the surrounding countryside were reduced to a wasteland: ‘sites formerly beautified with trees and parks now reduced to an utter desert and stripped bare of timber’, the ‘beautiful suburbs’ desolated, as ‘the war had ruined all the marks of beauty’ (BJ 6.6–8).

This lack of timber continues for the rest of the siege throughout the summer of 70 ce. According to Josephus,

The completion of the earthworks (τὸ τέλος τῶν χωμάτων) proved, to the Romans no less than to the Jews, a source of apprehension. For, while the latter thought that, should they fail to burn these also, the city would be taken, the Romans feared that they would never take it, should these embankments too be destroyed. For there was a dearth of timber (ὕλης τε γὰρ ἦν ἀπορία). (BJ 6.9–11)

After the Roman army had overthrown the foundations of the Antonia fortress and raised new earthworks against the first wall, the work proved very demanding; they began collecting timber from an expanded radius of ‘a hundred stades’ (i.e., approximately 18.5 kilometres or 11.5 miles) (BJ 6.149–52). Even in early September 70 ce, when the Romans were preparing their attack on the upper city, Titus,

finding it impracticable to reduce the upper city without earthworks (δίχα χωμάτων), owing to the precipitous nature of the site, on the twentieth of the month Lous [c. 8 September 70 ce] apportioned the task among his forces. The conveyance of timber was, however, arduous (χαλεπὴ δὲ ἦν τῆς ὕλης ἡ κομιδή); all the environs of the city to a distance of a hundred stades having, as I said, been stripped bare for the former embankments (πάντων, ὡς ἔφην, τῶν περὶ τὴν πόλιν ἐφ’ ἑκατὸν σταδίους ἐψιλωμένων εἰς τὰ πρότερον χώματα). (BJ 6.374–5)

Given these descriptions of the Romans’ assaults on Jerusalem in the period from May to September 70 ce and their continuous lack of timber, which they procured from an ever-increasing radius of 16–18.5 kilometres (10–11.5 miles), it seems improbable that the timber-rich porticoes of the Pool of Bethzatha in the vicinity of the Temple Mount would have remained intact and untouched amidst the siege and capture of Jerusalem, provided they had not already been affected by Cestius’ fire or Titus’ destruction of the Bezetha area prior to the siege.

Moreover, what would have remained of Jerusalem after the final conquest and burning of the city at the end of September 70 ce (BJ 6.407–8) was destroyed when Titus ‘ordered the whole city and the temple to be razed to the ground’ (κελεύει … ἤδη τήν τε πόλιν ἅπασαν καὶ τὸν νεὼν κατασκάπτειν), with the exception of the three famous towers of Herod’s palace on the western wall, along with the part of the wall that was used to protect the camp of the Legion X Fretensis, which stayed behind in Jerusalem (BJ 7.1–4).Footnote 79 ‘All the rest of the wall encompassing the city was … completely levelled to the ground’ (τὸν δ’ ἄλλον ἅπαντα τῆς πόλεως περίβολον … ἐξωμάλισαν οἱ κατασκάπτοντες, 7.3).

This also opens up another unexpected perspective that confirms the pre-70 ce dating of John 5.2. In the full passage, the Gospel’s author not only describes the Pool of Bethzatha in detail as a colonnaded pool with five porticoes, but also states that it is located ‘near the Sheep [Gate]’ (ἐπὶ τῇ προβατικῇ): ‘There is in Jerusalem near the Sheep [Gate] a pool, which is called Bethzatha in Hebrew, with five porticoes’ (ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα). If we accept this reading of the Greek text in Neste-Aland’s twenty-eighth edition, then it is likely that the localisation ἐπὶ τῇ προβατικῇ refers to the Sheep Gate, as the phrase seems to be translated in virtually all modern bible translations by adding the missing female noun πύλη (‘gate’): ἐπὶ τῇ προβατικῇ πύλῃ.Footnote 80 Gates in the city walls were indeed great topographical markers in antiquity and functioned as the equivalent of modern postcode areas. In order to localise temples, shrines, gymnasiums, houses, theatres, race courses, tombs, monuments and herms, authors such as Strabo and Pausanias inform their readership about the proximity of such buildings, facilities and objects to the gates where one enters the city in question.Footnote 81 These descriptions of buildings near particular gates also sometimes make use of the ‘there is in …’ formula employed in John 5.2 and may provide further details concerning these buildings, such as that they are surrounded by porticoes – as is the case in John 5.2.Footnote 82 Given this topographical practice of specifying buildings by describing their appearance and pinpointing their location by giving their proximity to particular city gates, it seems very likely that ‘Gate’ is the natural way of supplementing the phrase ἐπὶ τῇ προβατικῇ in John 5.2. The Sheep Gate (ἡ πύλη ἡ προβατική) is mentioned in Nehemiah as the gate that was built in this part of Jerusalem, on the north-eastern side of the Jerusalem temple, as part of the rebuilding of the walls which Nehemiah instigated in the Persian period (Nehemiah 3.1, 32 and 12.39; LXX 13.1, 32; 22.39).Footnote 83 This gate, which lay in the small valley between the Temple Mount and the baris (the Hasmonean fortress immediately to the north of the Jerusalem temple), seems to have disappeared in the time of Herod the Great, in the 20s bce, when Herod extended the Temple Mount and turned the baris into the Antonia fortress, which was immediately connected to the new Herodian temple walls.Footnote 84 According to Dominique Marie Cabaret’s recent suggestion, to compensate for the loss of the eastern gate into the city, Herod inserted a new gate in the second wall, to the west of the Antonia: the so-called Ecce Homo gate at the present Via Dolorosa.Footnote 85 However, when Agrippa I began to build the third wall around the Bezetha area between 41 and 43/44 ce, it also needed gates on the eastern side, to enable traffic to leave the new town to the east as well,Footnote 86 towards the Mount of Olives and Bethany, and – further afield – towards Jericho and the Decapolis.Footnote 87 Although the construction of the third wall could not be completed due to the Romans’ disapproval, it probably had nine gates; two of these were placed in the eastern part of the wall, with one in a direct line from the Ecce Homo gate,Footnote 88 so that travellers arriving from the east and entering Jerusalem through this gate would be led between the northern Temple Mount wall and the Antonia on their left-hand side, and the colonnaded Pool of Bethzatha on their right-hand side. This gate was very close to the location of Nehemiah’s original Sheep Gate, and so one can imagine that this name was transferred to the new gate in the third wall. If this is correct, then it also implies that the author, by localising the colonnaded Herodian pool for his readers in the direct vicinity of the Sheep Gate in the third wall, was writing after the wall’s erection, i.e., after 41–43/44 ce. The entire third wall, along with its gates, was subsequently destroyed by the Romans in 70 ce, remained in ruins between 70 and 130 ce, and was then hastily rebuilt due to (the threat of) the Second Jewish Revolt against Rome in 132–6 ce.Footnote 89 Thus the Gospel’s description of the Pool of Bethzatha as located ‘near the Sheep [Gate]’ is only possible either before 70 ce or after 130 ce, but not between 70 and 130 ce. As we have seen, however, the post-130 ce pool of the Hadrianic era, as described by Eusebius, had retained only its two basins and lost its five porticoes. The full, combined description of the Pool of Bethzatha in the present tense as a pool that has five porticoes and is located near the Sheep Gate (in the third wall) is therefore only possible prior to 70 ce; thus we can date the Gospel with some degree of probability – bordering on certainty – to the pre-70 ce period.

Josephus’ reports on the double destruction of the Bezetha area by Cestius and Titus, the subsequent plundering of the entire area for timber and material for the earthworks that the Romans threw up to capture the city and the final destruction of the city are entirely consistent with archaeological findings in the Bezetha or New City (BJ 2.530, 5.504) area.Footnote 90 Excavations undertaken by Yuval Baruch and Gideon Avni in part of the New City area led them to the conclusion that this area appears to have been abandoned after 70 ce.Footnote 91 Similarly Hillel Geva, who offers an overview of the findings based on the archaeological evidence from the New City by focussing on the pottery, has confirmed that ‘the development of this new area of Jerusalem came to a quick end’ in 70 ce.Footnote 92

This all seems to suggest that the porticoes at the Pool of Bethzatha were destroyed in the course of 66–70 ce: either burned down by Cestius when he set fire to the Bezetha neighbourhood in November 66 ce, destroyed by Titus when he captured the third wall around the Bezetha neighbourhood and razed this area in May 70 ce, dismantled by the Roman troops in urgent need of timber for the construction of their earthworks in May–September 70 ce, or destroyed in the final post-victory destruction of Jerusalem. It is therefore wrong to suggest, as for instance, J. Ramsey Michaels does in his 2010 commentary on John, that the Gospel’s author uses the present tense in 5.2 because the pool still exists after 70 ce.Footnote 93 John 5.2 is not about the pool, but about the colonnaded pool, the pool with five porticoes; in the absence of reasons why these porticoes would have been destroyed between 70 and 314 ce, their disappearance is most plausibly explained by the events of 66–70 ce, which provide us with reasons and motives for their destruction and/or dismantlement.

If the porticoes did survive and remained standing after 70 ce, against all odds, then one would expect that, in the face of the sheer extent of Jerusalem’s destruction, the author of the Gospel of John would at least have specified (from a post-70 perspective) that despite everything, the colonnaded pool was ‘still’ standing. The author could easily have used a formula like the one geographers and historians such as Herodotus, Strabo, Pausanias and Diodorus Siculus employed when they developed a particular historical perspective by describing a long lapse of time and/or many changes or even destructions that had taken place, despite which particular places, buildings or objects survived. Such formulas could have included: ‘there is also now still’ (ἔστι δὲ καὶ νῦν ἔτι),Footnote 94 or: ‘up to now’ (μέχρι νῦν).Footnote 95

Instead of using such formulas, however, the author of the Gospel chose the simple formula that indicates the current existence of a colonnaded pool, with no hint of a complicated situation despite which the pool ‘still’ exists. His simple use of the assertion that ‘there is in Jerusalem … a pool with five porticoes’ is best explained by the inference that he is writing before 66–70 ce, when the presence of the Herodian pool is a given and need not be explained; a post-70 ce readership would have assumed, given the destruction of Jerusalem, that the unexpected survival of a particular building complex required at least some qualification, however light. If the Gospel of John refers to the pool with five porticoes as simply existing, as standing, then the Gospel was most likely written prior to 66–70 ce.

4 The Consensus Concerning the Total Destruction of the City of Jerusalem in Flavian and Post-Flavian Literature, and the Absence of Post-70 ce Anachronisms in the Gospel

I have argued above that a) a grammatical analysis shows that the present tense ἔστιν in John 5.2 is a real, existential present, meaning that the colonnaded Pool of Bethzatha exists at the time the author is writing his Gospel, and b) a historical and archaeological analysis shows it is likely that the pool’s porticoes and the nearby Sheep Gate in the third wall were destroyed and/or dismantled during or at the end of the First Jewish Revolt, thus concluding that c) the Gospel was written before 66–70 ce.

Three alternatives remain, however, which all revolve around the assumption that the Gospel’s author might have been mistaken in stating that there ‘is’ in Jerusalem a colonnaded pool at the time of writing. The first alternative is that the author may have been using a pre-70 ce written source and copied it verbatim, without changing the present tense after 70 ce. The second alternative is that a post-70 ce author writing outside Judaea may not have known about the destruction of Jerusalem in general, or of the Bezetha area and its gates in particular, and may therefore have written about the colonnaded pool in the present tense. These two alternatives both concern an unintentional error. We will return to the third alternative below.

Certain authors have mentioned the first alternative of a post-70 ce author who forgot to change his source. In his Redating the New Testament (1976), Robinson drew attention to the fact that ‘John says not “was” but “is”’, but notes that ‘it is the only present tense in the context, and elsewhere (4.6; 11.18; 18.1; 19.41) he assimilates his topographical descriptions to the tense of the narrative’; Robinson concludes, ‘The natural inference […] is that he is writing when the building he describes is still standing.’ At the same time, Robinson was aware that ‘it is always open to the critic to attribute it to a source, which the evangelist has not bothered to correct’.Footnote 96 This view that the present tense was used in the author’s pre-70 ce source had indeed been proposed by Antoine Duprez in 1970.Footnote 97 In his 2007 commentary on John, Benedikt Schwank developed a similar view, although not with regard to a source, but with respect to the author’s own pre-70 ce draft of the Gospel. According to Schwank, the present tense in 5.2 indeed gives the impression that this sentence was written before the destruction of Jerusalem in 70 ce, and Schwank therefore takes the view that at least some parts of the Gospel reach back into the time before 70 ce. Yet without giving a reason, Schwank nevertheless finds that a completion of the entire Gospel before 70 ce is less convincing.Footnote 98

I have not found the second alternative concerning the ignorance of a post-70 ce author outside Judaea, which prevented him from using the past tense as he should have done in scholarly literature, but it has been voiced in discussions. Both the first and the second alternative assume that the Gospel’s author made an unintentional error, either through a failure to update his pre-70 ce source or through ignorance of the situation in Jerusalem. According to both alternatives, he used the present tense erroneously but unintentionally.

The third alternative is that the Gospel’s author made an intentional error and wanted to give his readership the impression that he was writing before 70 ce, whereas in fact he was writing after the First Jewish Revolt. In this case, his use of the present tense is not merely erroneous, but deceptive. I have not found this alternative in the literature either, but it also came up in discussions.

The common feature of all three alternatives is that the Gospel’s author wrongly used the real, existential present to refer to the colonnaded pool – whether intentionally or unintentionally. In my view, the assumption that the author was mistaken in his use of the present tense and should have used the past tense is questionable, because our interpretation of the historical and archaeological evidence for the likely disappearance of the pool’s porticoes in 66–70 ce and the demolition of the Sheep Gate in the third wall around the Bezetha area in 70 ce indicates that the description of the colonnaded pool near the Sheep Gate is most naturally dated prior to the First Jewish Revolt. In my response to the first two alternatives, the claim that the author made an unintentional mistake either due to an oversight or due to his ignorance, I will argue that these options are unlikely because the destruction of Jerusalem was common and widespread knowledge after 70 ce, as demonstrated in Greek and Roman reports on post-70 ce Jerusalem. In my response to the third alternative, which asserts that the author made an intentional mistake because he wanted to mislead his readership, I will show that this is difficult to argue, as the Gospel contains no anachronisms to show that the pre-70 ce dating is contradicted by post-70 ce realities.

The enormous scale of Jerusalem’s destruction was indeed common knowledge after the First Jewish Revolt. Jews were very much aware of the destruction of Jerusalem in 70 ce, and Josephus himself says that after the destruction of the city, Vespasian farmed out Judaea, left Jerusalem destroyed, and did not found a new city in its place:

Caesar [i.e., Vespasian] sent instructions to Bassus and Laberius Maximus, the procurator, to farm out all Jewish territory. For he founded no city there, reserving the country as his private property (κελεύων πᾶσαν γῆν ἀποδόσθαι τῶν Ἰουδαίων. οὐ γὰρ κατῴκισεν ἐκεῖ πόλιν ἰδίαν αὑτῷ τὴν χώραν φυλάττων), except that he did assign to eight hundred veterans discharged from the army a place for habitation called Emmaus, distant thirty stades from Jerusalem. (BJ 7.216–17)

Furthermore, in the aftermath of the First Jewish Revolt, pagan Greco-Roman authors also had a complete awareness of the fact that Jerusalem has been utterly destroyed. In the first twenty-five years after its disastrous end, Roman authors of the Flavian era – historians and poets alike – clearly state that Jerusalem had been obliterated. Firstly, in his description of Judaea, Pliny the Elder states that Jerusalem is no longer one of Judaea’s toparchies (local government areas; Natural History 5.70), as Josephus still has it in his description of pre-70 ce Judaea (BJ 3.51–6).Footnote 99 According to Pliny, Jerusalem is a ‘heap of ashes’ (5.73). Secondly, the same awareness that Jerusalem has been entirely destroyed is widespread among the Flavian poets, who often call Jerusalem ‘Solyma’.Footnote 100 They refer to Jerusalem as ‘burned-out’ (Martial, Epigrams 7.55.7), characterise Titus as ‘blackened with the dust of Solyma’ (Valerius Flaccus, Argonautica 1.12–13) and envision visitors to Jerusalem as ‘tread[ing] Solyma’s ashes’ (Statius, Silvae 5.2.138–9). Subsequently, after the Flavian period, Greco-Roman authors continue to relate the destruction of Jerusalem in 70 ce, stating that ‘Vespasian destroyed it’ (Appian, Roman History 11, The Syrian Book (Syriaca) 252), that ‘the Roman Emperor’ razed the city of Jerusalem ‘to the ground’ (Pausanias, Description of Greece 8.16.5), that Jerusalem ‘was utterly destroyed’ (Cassius Dio 66.7.2 (=LCL 65.7.2)) and that Hadrian replaced it with a new city in 130 ce, ‘in place of the one which had been razed to the ground’ (69.12.1).

This all shows that a pervasive, empire-wide awareness that Jerusalem had been totally destroyed before Hadrian rebuilt it did exist after 70 ce. Therefore, it is very unlikely that the author of the Gospel of John would refer to the colonnaded Pool of Bethzatha in the present tense, as an existing structure in Jerusalem (5.2), if he were writing after 70 ce. No Jewish, Greek or Roman author would have referred to architectural features in Jerusalem in the present tense between 70 and 135 ce. A reference to a state of affairs in the present tense, if that state of affairs has changed, implies that this reference was made prior to that change. For this reason, the statement that there ‘is’ a monumental, colonnaded pool in Jerusalem was necessarily made before its likely destruction during the First Jewish Revolt.

The reason the Gospel’s author refers to the colonnaded pool in the present tense, rather than subsuming it in the past tenses of his narrative, is probably the landmark nature of this complex. In fact, in his entire Gospel, it is only here that he uses a present tense when he provides geographic and topographic descriptions, which he usually gives in the past tense. According to him, John the Baptist ‘was baptising at Aenon near Salim because water was (ἦν) abundant there’ (3.23); ‘Jacob’s well was (ἦν) there’, near the Samaritan city of Sychar (4.5–6); ‘there was (ἦν) a great deal of grass in the place’ at the Sea of Tiberias, where Jesus fed the five thousand (6.10); ‘Bethany was (ἦν) near Jerusalem’ (11.18); ‘there was (ἦν) a garden’ across the Kidron valley, where Jesus and his disciples went after their final supper (18.1); and ‘there was (ἦν) a garden in the place where he was crucified’ and buried (19.41–2). Yet only in John 5.2 does the author make an assertion about the current existence of a building in Jerusalem. We find parallels to this in two ethnographic assertions the author makes in the present tense concerning the relation between the Jews and the Samaritans (4.9) and Jewish burial customs (19.39–40). The author’s reference to the Pool of Bethzatha in the present tense, as a colonnaded complex that ‘is’ in existence, could easily have been evoked by the monumentality and recognisability of this complex in Jerusalem. After all, it was one of only two open-air pools that facilitated the pilgrims’ ritual cleansing on their journey to the Jerusalem temple, and the fact that it constituted a landmark explains why the author refers to it in the present tense.

This seems comparable to what we find in the Acts of the Apostles. When the author describes Paul’s transition from Asia Minor (Troas) to Macedonia (Philippi), he gives the narrative in the aorist and imperfect tenses, but when he describes Philippi, the setting for the narrative, he says that it ‘is (ἐστὶν) a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony’ (Acts 16.11–12). Moreover, when the author relates Paul’s further journey from Philippi to Thessalonica, among the aorist tenses of his narrative, concerning Thessalonica he says that ‘there was (ἦν) a synagogue of the Jews’ (17.1), using the imperfect tense. Whereas the city of Philippi is a landmark in Macedonia, an unexceptional synagogue building in Thessalonica is not. The use of the present tense to describe the city of Philippi also seems to reflect the author’s assumption that, because of its landmark status, his readership might well be aware of Philippi’s existence, whereas he would assume that they are unaware of the existence of a Thessalonian synagogue, so that its description is easily absorbed into the past tenses of this narrative about the past. While a description of this synagogue in the past tense does not necessarily imply that it had ceased to exist at the time of writing, the present-tense description of the city of Philippi does refer to its existence at the time of writing. Thus, there is an asymmetry here: if a phenomenon described in the past tense in a narrative may either still have existed or ceased to exist at the time of writing, this does not mean that a phenomenon described in the present tense is equally ambiguous.Footnote 101 Rudolf Bultmann applied such a symmetry in a comparison between the present tense used in John 5.2 and the past tense used in John 11.18, which says that ‘Bethany was near Jerusalem, some two miles away’ (ἦν δὲ ἡ Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε). According to Bultmann, in John 5.2 ‘Ἔστιν […] hardly proves that at the time of the narrator the temple had not yet been destroyed; nor does ἦν 11.18 prove the contrary.’Footnote 102 This argument, which was still used by Köstenberger in his 2004 commentary,Footnote 103 had already been proposed by Walter Bauer,Footnote 104 to whom Udo Schnelle still refers in his 2016 commentary to support his judgement that ‘der präsentische Versanfang nicht besagt, dass Jerusalem und der Ort der folgenden Handlung z.Z. der joh. Vorlage noch bestanden’.Footnote 105

Yet there is no symmetry here. Although one can describe something in the past tense without claiming that it has ceased to exist, the use of the present tense ‘is’ to describe something at the time of writing means that the author is making the assertion that the thing described indeed exists. Hence, in his description of one and the same journey taken in the past, the author of the Acts of the Apostles can say that ‘there was (ἦν) a synagogue of the Jews’ in Thessalonica (17.1), but that Philippi ‘is (ἐστὶν) a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony’ (16.12). Similarly, among all the other places and locations in the Gospel of John, which the author describes in the imperfect tense in his narrative about the past, the author depicts only the colonnaded Pool of Bethzatha in the present tense, probably because it stands out as a monumental landmark in Jerusalem. If the author was writing after 70 ce, he would have known of Jerusalem’s utter destruction and, given the monumentality of the Pool of Bethzatha with its distinctive five porticoes, he would not have forgotten to change the present tense of his pre-70 ce written sources or his own pre-70 ce draft into the past tense. After the destruction of a similar urban landmark in September 2001, no American author would simply maintain pre-2001 sources or drafts saying, ‘There is in New York by the Hudson River the World Trade Center, which has Twin Towers’, and fail to change the present tense into the past tense.Footnote 106

This precludes the two first alternatives, which are both based on the assumption of the author’s ignorance concerning Jerusalem’s fate post-70 ce. Given the scale of the destruction, no author writing outside Judaea could simply assume that such a large and monumental building as the colonnaded Pool of Bethzatha and such a significant landmark as the Sheep Gate were an exception to this state of affairs and were still standing after 70 ce. It would have been more natural for him to include the status of the colonnaded pool in the fate of Jerusalem as a whole and to describe it in the past tense, which would have blended with the other past tenses used in his narrative. This is what Nonnus of Panopolis did when he composed his Paraphrase of the Gospel of John in the mid-fifth century ce and rendered John 5.2 as follows: ‘There was (ἦν, imperf ind act 3rd sg) an artfully constructed bath within the well-watered sheep-gate, | under the five, long-sided porticoes of the edifice, | girded with the high-arched headband of well-wrought stones, | a wide bath (ἦν δέ τις εὐποίητος … εὐρυτενὴς ἀσάμινθος)’ (Book 5, lines 3–6).Footnote 107 Yet instead of this more natural choice of the past tense, the Gospel’s author uses the present tense, which makes it more likely that he found reason to do so in the landmark character of this existing building and was thus writing prior to the events of 66–70 ce.

For the same reason, this author would not have left a present-tense verb in his written sources or his own pre-70 ce draft unchanged after 70 ce. It is important to note that John 5.2 is in fact a ‘narrative aside’, one of the many in the Gospel of John, which are inserted into the narration of the past, but constitute conscious contemporary communications between the narrator and the readers in a shared historical context, so that the present tense in John 5.2 is a deliberate choice, rather than an unrevised remnant of a source or previous draft.Footnote 108 Even if John 21, the last chapter of the Gospel, was added by an editor who supplemented either the whole chapter (as a secondary ending to 20.30–1) or only the colophon at the end (21.24–5), this does not mean that the chapter itself must be dated after 70 ce, as the internal evidence of chapter 21 merely points to a date after Peter’s crucifixion in Rome in 64 ce, which is alluded to in 21.18–19 (cf. 13.36).Footnote 109 Thus, the internal evidence of the entire Gospel points to a date of completion between 64 ce and the First Jewish Revolt (66–70 ce) – that is, to 65 ce.

The final, third alternative – that the author’s assertion that the colonnaded pool still exists was an intentional error, as he wanted to give the misleading impression that he was writing before 70 ce – cannot be proven on the basis of the Gospel’s internal evidence. The Gospel contains no anachronisms which necessitate that the author must have been writing after 70 ce. None of the anachronisms that have often been raised in support of this argument are cogent:

a) The expulsions from synagogues to which the Gospel refers (9.22; 12.42; 16.2), and which are often held to have only been possible on the basis of the rabbinic anti-heretic Birkat ha-Minim, were a practice already known to Paul (1 Thess 2.14–16; cf. 1 Cor 15.9; Gal 1.13; Phil 3.6). The dedicatory inscription in Greek from the synagogue of Theodotus (Θεόδοτος) in Jerusalem (1st cent. bce/ce, before 70 ce; Israel Museum, Jerusalem # IAA S 842; CIIP I no. 9), discovered near the Temple Mount,Footnote 110 and the tensions between the Greek inhabitants of Caesarea Maritima and the local synagogue in 66 ce, which Josephus records (BJ 2.285–92), indicate that the infrastructure and conditions for such frictions were already present prior to the First Jewish Revolt.

b) The absence of the Sadducees as a Jewish movement in the Gospel of John (and the presence of the Pharisees alone) is hardly indicative of a post-70 ce situation: in the Gospel of Mark – the earliest of the Synoptic Gospels, written around 70 ce – they only occur once (12.18), in marked contrast with the Pharisees. Martin Goodman has also warned that the assumption that Sadducees and other Jewish movements disappeared after 70 ce is an illusion.Footnote 111

c) The assumption that addressing Jesus as ‘My Lord and my God’ (Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου, 20.28) is anti-Domitianic, since it was Domitian who asked to be addressed as ‘our Lord (dominus)/Master (δεσπότης) and God (deus/θεός)’ (Martial, Epigrams 5.8.1, 7.34.8, 8.2.6, 9.66.3; Dio Chrysostom, Discourses 45.1; Suetonius, Lives of the Caesars 8.3, Domitian 13.2; Cassius Dio, Roman History 67.4.7, cf. 67.13.4), ignores the facts that the Septuagint is full of direct references to God as ‘Lord and God’ (see, e.g., Psalm 34 [35]:23 LXX: ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου) and that Philo of Alexandria also frequently uses the phrase ‘Lord and God’,Footnote 112 let alone the frequent pre-Domitianic pagan references to God as ‘god and lord’, including Diodorus of Sicily’s reference to the Jewish god as the one who ‘is alone a god, and a lord of the universe’ (The Library of History 40.3.4). This way of referring to (the) god(s) as lord(s) continues in the Domitianic and post-Domitianic eras, but it did not arise then.

d) Finally, the Gospel contains no references to the destruction of Jerusalem in 70 ce. When the high-priestly factions in the Sanhedrin are concerned that ‘the Romans will come and take away our holy place and our nation’ (καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος; 11.48), the emphatically placed ‘our’ suggests that they fear being deposed by the Roman procurators of Judaea (or in their absence, by the Roman governors of Syria), who, in the first period of direct Roman rule over Judaea (6–41 ce), were indeed appointing and deposing the Jewish high priests.Footnote 113 Therefore, there is no need to and no justification for translating this phrase as the NRSV does, saying that ‘the Romans will come and destroy both our holy place and our nation’. Never in the Gospel of John is there a clear post-70 ce reference to the destruction of the temple, and even in his narration of Jesus’ cleansing of the temple (2.14–22), the author refrains from suggesting that the destruction of the temple in 70 ce was a fulfilment of Jesus’ words concerning the destruction of the temple of his body (2.19, 21).

In the absence of such anachronisms, we must give the present tense in the formula employed in John 5.2 its full ‘existential’ force. Thus we reach the conclusion that, analogous to the standard Greek use of this formula, the Gospel’s internal evidence, combined with the likely destruction of the five porticoes of the Pool of Bethzatha in 66–70 ce and the demolition of the Sheep Gate in 70 ce, indicate that it was written when this colonnaded pool was still standing, before the First Jewish Revolt.Footnote 114

Competing interests

The author declares none.

References

1 Gibson, S., ‘The Pool of Bethesda in Jerusalem and Jewish Purification Practices of the Second Temple Period’, POC 55 (2005) Google Scholar; idem, ‘The Excavations at the Bethesda Pool in Jerusalem: Preliminary Report on a Project of Stratigraphic and Structural Analysis (1999–2009)’, POC 60 (2011) 17–44.

2 Gurevich, D., ‘The Water Pools and the Pilgrimage to Jerusalem in the Late Second Temple Period’, PEQ 149 (2017) .CrossRefGoogle Scholar

3 Josephus, BJ, 5.148–52; 5.246–7.

4 For the Herodian date, see Gibson, ‘The Pool of Bethesda’, 270, 286; Gibson, ‘The Excavations’, 24, 41; and Gurevich, ‘The Water Pools’, 105, 115. For the dam, see Gibson, ‘The Excavations’, 22–3, 26, and figures 6, 9, 10; Gurevich, ‘The Water Pools’, 105, 108, 111–12.

5 English translations of the Bible and Greco-Roman authors are usually taken from the New Revised Standard Version (NRSV) and the Digital Loeb Classical Library (LCL), with minor modifications where necessary.

6 This paper profited greatly from discussion at (and subsequent to) the Cambridge New Testament Research seminar on 17 October 2023. I am particularly grateful to Anna Lefteratou, James Carleton Paget, Simon Gathercole, Dirk Jongkind, Andy Byers, Ryan Comins and John Proctor. Special thanks are due to the experts on Greek grammar and the historic present whom I consulted and who generously devoted their time: James Clackson (Cambridge), Gerard Boter (Free University Amsterdam) and Arjan Nijk (University of Amsterdam). For stimulating discussions about the archaeology of the Pool of Bethzatha, I am indebted to David Gurevich (Zinman Institute of Archaeology, University of Haifa). I would also like to extend my thanks to Michael Squire, Daniel Hanigan and Tim Whitmarsh for discussion of several aspects of this paper, to Alan Culpepper for his interest and comments throughout the process, to Martin Goodman and Steve Mason for discussions about Josephus, and to Daniel Wallace for his careful reading of the penultimate version.

7 Wallace, D. B., ‘John 5.2 and the Date of the Fourth Gospel’, Biblica 71 (1990) 177205.Google Scholar

8 Cf. also Alan Culpepper, R., Anatomy of the Fourth Gospel: A Study in Literary Design (Philadelphia: Fortress Press, 1983) 30Google Scholar, who views the author’s use of the present tense in 5.2 as ‘describing physical phenomena still present in his own time’, but does not draw a conclusion regarding the dating of the Gospel.

9 Bengel, J. A., Gnomon Novi Testamenti (Tübingen: Johann Heinrich Philipp Schramm, 1742) 324Google Scholar: ‘Scripsit Iohannes ante vastationem urbis. Est, inquit, non erat, piscina.’ Cf. Wallace, ‘John 5.2’, 180 with n. 12.

10 Robinson, John A. T., Redating the New Testament (London: SCM Press, 1976) 278Google Scholar (see the quotation in section 4 below); and idem, The Priority of John (London: SCM Press, 1985) 70: ‘Indeed the presumption is that it [i.e., Jerusalem] is still standing as the evangelist himself describes it in the three present tenses of 5:2 (though nothing can be built upon them).’ Cf. Wallace, ‘John 5.2’, 179, 181–2 n. 28.

11 Briefly referred to in Wallace, ‘John 5.2’, 181 n. 28, 182 n. 30.

12 They are: D. A. Carson (1991); Mark Edwards (2004); Andreas J. Köstenberger (2004); Benedikt Schwank (3rd edn 2007); J. Ramsey Michaels (2010); Edward W. Klink III (2016); Udo Schnelle (5th edn 2016).

13 D. A. Carson, The Gospel according to John (PNTC; Leicester: Apollos/Grand Rapids: Eerdmans, 1991) 241; Andreas J. Köstenberger, John (BECNT; Grand Rapids: Baker, 2004) 177–8.

14 Wallace, ‘John 5.2’, 202–4.

15 Wallace, D.B., Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1996) , at 531.Google Scholar

16 Köstenberger, John, 178 n. 12.

17 Ruipérez, M.S., Structure du système des aspects et des temps du verbe en grec ancient: Analyse fonctionnelle synchronique (Paris: Les Belles Lettres, 1982) .Google Scholar

18 A. Rijksbaron, ‘On False Historic Presents in Sophocles (and Euripides)’, Sophocles and the Greek Language: Aspects of Diction, Syntax and Pragmatics (ed. I. J. F. de Jong and A. Rijksbaron; Leiden/Boston: Brill, 2006) 127–50, at 130.

19 Rijksbaron, A., The Syntax and Semantics of the Verb in Classical Greek: An Introduction (Chicago: University of Chicago, 2006 3) , at 24 n 1.Google Scholar

20 van Emde Boas, E., Rijksbaron, A., Huitink, L. and de Bakker, M., The Cambridge Grammar of Classical Greek (Cambridge: Cambridge University Press, 2019) CrossRefGoogle Scholar (first and last italics mine).

21 Boter, G., ‘The Historical Present of Atelic and Durative Verbs in Greek Tragedy’, Philologus 156 (2012) CrossRefGoogle Scholar. Rijksbaron continued this discussion in his ‘Stative Historical Presents in Greek Tragedy: Are They Real?’, Philologus 159 (2015) 224–50.

22 Boter, ‘The Historical Present’, 226 with reference to Euripides, Helen 49 (κἀγὼ μὲν ἐνθάδ’ εἴμ’), and 228 with reference to Euripides, Phoenician Women 66 (ζῶν δ’ ἔστ’ ἐν οἴκοις); see the full discussion on pp. 225–9.

23 Nijk, A.A., Tense-Switching in Classical Greek: A Cognitive Approach (Cambridge: Cambridge University Press, 2022) 26.CrossRefGoogle Scholar

24 Nijk, Tense-Switching, 25.

25 Email correspondence, 30 October 2023, quoted and paraphrased with Arjan Nijk’s approval. See also Nijk, Tense-Switching, 278–87. See also ibid., 283–4 for a discussion of the use of ἔστι in Euripides, Phoenician Women 63–8.

26 All the scholars mentioned here gave permission for our discussion to be referenced and confirmed this on the basis of the complete and final version of this article.

27 With thanks to James Clackson. Cf. the general discussion of the basic uses of the present indicative of verbs regardless of their place in the sentence in The Cambridge Grammar of Classical Greek, 412 §§33.14–16: the present indicative is used to refer i) ‘to general or timeless truths which are continuously in effect’ (§33.16) and ii) ‘to actions that occur at the moment of speaking’ and ‘are ongoing at the moment of speaking’ (§33.14). There is also a ‘habitual’ use of the present indicative (§33.15), to which I will return later.

28 Cf. also 311 §26.10: ‘The verb εἰμί also occurs with only a subject in the meaning exist. In this “existential” use, the verb usually stands before its subject. Such cases can be translated with there is (ἔστι(ν), so accented).’ For the common use of εἰμί in an existential sense at the beginning of sentences, see E. Schwyzer, Griechische Grammatik (ed. A. Debrunner; Munich: C. H. Beck, 1950) 2:694.

29 The νῦν is left untranslated in the LCL, as Gerard Boter pointed out to me.

30 Pseudo-Scylax of Caryanda, Periplous 90; 2 Maccabees 13.4–5; Strabo, Geography 12.6.5.

31 1.2.5, 22.6, 25.1, 32.2, 40.1, 44.2; 2.2.3, 25.6; 3.20.3, 22.10, 24.7, 25.3; 5.15.3; 6.23.5; 7.5.9, 19.1, 20.3, 20.5, 24.1; 8.25.3, 36.2, 38.5, 38.8; 10.33.4 (λουτρά).

32 4.31.3; 6.23.2; 10.16.5.

33 1.21.4, 32.6, 32.7; 5.5.11; 8.32.4, 44.7; 9.33.4.

34 M.P. Futre Pinheiro, D. Konstan and B.D. MacQueen (eds.), Cultural Crossroads in the Ancient Novel (Berlin: De Gruyter, 2018).

35 De Temmerman, K., ‘Achilles Tatius’, Space in Ancient Greek Literature: Studies in Ancient Greek Narrative (ed. I.J.F. de Jong, ; Leiden/Boston: Brill, 2012) , at 517, 519–20.Google Scholar

36 Whitmarsh, T., Achilles Tatius: Leucippe and Clitophon, Book I–II (Cambridge: Cambridge University Press, 2020) 10, 11, .Google Scholar

37 Strabo, Geography 16.2.33; Sextus Empiricus, Outlines of Pyrrhonism 3.224.

38 Bonner, C., ‘Harpokrates (Zeus Kasios) of Pelusium’, Hesperia 15 (1946) CrossRefGoogle Scholar; Anderson, G., ‘The Mystic Pomegranate and the Vine of Sodom: Achilles Tatius 3.6’, AJPhil 100 (1979) Google Scholar, at 516 n. 1. For its literary function in Achilles Tatius, see Bartsch, S., Decoding the Ancient Novel: The Reader and the Role of Description in Heliodorus and Achilles Tatius (Princeton: Princeton University Press, 1989) .CrossRefGoogle Scholar

39 Cassius Dio, Roman History 36.37.6; Aelian, On the Character of Animals 8.14, 12.25.

40 ‘Seeing then the residents of this district in need of defence, Agrippa, the father and namesake of the present king, began (ἄρχεται, pres ind mid-pass 3rd sg) the above-mentioned wall; but, fearing that Claudius Caesar might suspect from the vast scale of the structure that he had designs of revolution and revolt, he desisted (παύεται, pres ind mid-pass 3rd sg) after merely laying the foundations’ (BJ 5.152).

41 See Ant. 15.401: ‘Within this wall and on the very summit there ran another wall of stone (παρ’ αὐτὴν τὴν ἄκραν ἄλλο τεῖχος ἄνω λίθινον περιθεῖ, pres ind act 3rd sg), having on the eastern ridge a double portico of the same length as the wall, and facing the doors of the temple.’ Jan Willem van Henten, Judean Antiquities 15 (Flavius Josephus Translation and Commentary, vol. 7b; Leiden/Boston: Brill, 2014) 304 n. 2853, also points to the repetition of the ‘same verbal form περιθεῖ’ that occurred in Ant. 15.398, which he regards as potentially ‘another example of Josephus’ practice of re-using a word in a short space and then dropping it’.

42 See Ant. 15.403: ‘Here they had deposited the priestly robe which the high priest puts on only when he has to offer sacrifice’ (ὡς ἐκεῖ τὴν ἱερατικὴν αὐτοῖς ἀποκεῖσθαι στολήν, ἣν ὅταν δέῃ (pres subj act 3rd sg) θύειν τότε μόνον ὁ ἀρχιερεὺς ἀμφιέννυται, pres ind mid-pass 3rd sg).

43 Barclay, John, Against Apion (Josephus, Flavius Translation and Commentary, vol. 10; Leiden/Boston: Brill, 2007) .Google Scholar

44 Josephus, Against Apion 2.80–4, 90–1, 97, 120.

45 H.St.J. Thackeray’s Greek text in the LCL reads the present tenses in 2.193 in agreement with Eusebius, Praeparatio Evangelica 8.8.28. B. Niese, whose Greek text (Berlin, 1887–1889) is used in the TLG, (wrongly) emendates the present tenses in 2.193 into future tenses (τοῦτον θεραπεύσουσιν μὲν διὰ παντὸς οἱ ἱερεῖς, ἡγήσεται δὲ τούτων ὁ πρῶτος ἀεὶ κατὰ γένος) to make them agree with the future tenses of 2.194, but then maintains the present tense in 2.195.

46 With thanks to James Clackson. See the examples shared above, Ant. 15.403 and Against Apion 2.76–7; 2.105–9; 2.193, 195. Cf. The Cambridge Grammar of Classical Greek 412 §33.15: ‘The present indicative is also used to refer to repeated or habitual actions; the habit is in effect at the moment of speaking.’

47 Josephus, BJ 7.218; Cassius Dio 66.7.2 (TLG; 65.7.2, LCL).

48 Suetonius, Lives of the Caesars 7.3 Vitellius 15.

49 Cf. M. Goodman, A History of Judaism (London: Penguin, 2019) 243–5.

50 Cf. also Jan Willen van Henten, ‘Josephus on the Temple from a Post-70 Perspective’, Jews and Christians in the First and Second Centuries: The Interbellum 70-132 CE (ed. J. Schwartz and P.J. Tomson; Leiden/Boston: Brill, 2017) 357-77, at 367-8 and 373-7, proposing that Josephus’ description of the temple cult in the present tense reflects his confidence ‘that the Temple could be rebuilt and that the priests would assume a dominant role again in post-70 Judea’ (376).

51 Cassius Dio 69.12.1. On the antithesis between Jerusalem and Rome since Hadrian, cf. Berthelot, K., Jews and Their Roman Rivals: Pagan Rome’s Challenge to Israel (Princeton: Princeton University Press, 2022) .Google Scholar

52 For explicit expressions of this expectation, see, e.g., Order of Zera’im, Tractate Ma’aser Sheni 5.2, ‘the stipulation was that whenever the Temple would be rebuilt, the practice would be restored as it had been before’ (The Oxford Annotated Mishnah (OAM) 1:302); Order of Qodashim, Tractate Tamid 7.3, ‘May it be [his] will that it be rebuilt speedily in our days’ (OAM 3:359); and Tractate Middot 2.5, ‘And this is how they [i.e., the four chambers in the corners of the Court of Women] will be in the future’ (OAM 3:370). Translations taken from Shaye J.D. Cohen, Robert Goldenberg, and Hayim Lapin (ed.), The Oxford Annotated Mishnah: A New Translation of the Mishnah with Introductions and Notes (Oxford: Oxford University Press, 2022) 3 vols.

53 Cf. Wallace, ‘John 5.2’, 184–5, at 185: ‘But a place – such as a pool – does not exist over and over again.’

54 F. Blass, ‘The Origin and Character of our Gospels, III: St John’, Expository Times 18.10 (1907) 458–9, at 458.

55 R.A. Billows, ‘Hellenika Oxyrhynchia (66)’, Jacoby Online: Brill’s New Jacoby Part II (ed. I. Worthington; Brill: Leiden, 2016); cf. also the biographical essay: ‘A terminus ante quem is given by the reference, in the present tense, to the manner in which the Persian king governed Asia, at F 9 xxii.2, a passage which must have been written before the fall of the Persian Empire ca. 330 bc.

56 Blass, ‘The Origin’, 458.

57 Eusebius, Ecclesiastical History 6.20.1. Cf. also The Life of Constantine 4.43–45.

58 Stefan Timm, ʻDas Onomastikon der biblischen Ortsnamen: Kritische Neuausgabe des griechischen Textes mit der lateinischen Fassung des Hieronymusʼ (Eusebius, Werke, vol. 3.1; Berlin/Boston: De Gruyter, 2017) CXLIX.

59 Shlomit Weksler-Bdolah, Aelia Capitolina – Jerusalem in the Roman Period in Light of Archaeological Research (Leiden/Boston: Brill, 2020) chap. 4: ‘Aelia Capitolina in the Fourth Century’, esp. 142–4.

60 Cassius Dio, Roman History 69.11.1–12.2.

61 Gibson, ‘The Excavations’, 31–8, 42, and fig. 18.

62 Gibson, ‘The Pool of Bethesda’, 286; ‘The Excavations’, 23, 26, 41–2; Gurevich, ‘The Water Pools’, 108, 120 table 2, 128.

63 Gibson, ‘The Pool of Bethesda’, 286–7; ‘The Excavations’, 22–3, 25, 41; Gurevich, ‘The Water Pools’, 112.

64 Cyril of Jerusalem, Homilia in paralyticum juxta piscinam jacentem 2.1–3: ‘In Jerusalem there was the Sheep pool (Ἐν γὰρ τοῖς Ἱεροσολύμοις ἦν (imperf ind act 3rd sg) προβατικὴ κολυμβήθρα), having five porticoes (πέντε στοὰς ἔχουσα (participle fem nom pres part act sg) = quotation of John 5:2 … κολυμβήθρα …, πέντε στοὰς ἔχουσα), four surrounding the pool (τέσσαρας μὲν περιτρεχούσας (participle fem acc pres part act pl)), but the fifth in the middle (μέσην δὲ τὴν πέμπτην)’.

65 Theodore of Mopsuestia, Commentary on John, fragm. 25 (edn R. Devreesse 1948) lines 3–5 = Origen, fragm. 61 (edn A. E. Brooke 1896, reprint 2011) 2:273, lines 21–3: ‘This is the reason why he [i.e., Jesus] goes off (ἄπεισι (pres ind act 3rd sg) μὲν) to the sheep pool (ἐπὶ τὴν προβατικὴν κολυμβήθραν), which has five porticoes (ἔχουσαν πέντε στοάς = quotation of John 5:2 … κολυμβήθρα …, πέντε στοὰς ἔχουσα), for among the four porticoes on all sides (μετὰ γὰρ τὰς ἐν κύκλῳ τεσσάρας), it had another one in the middle (μέσην εἶχεν (imperf ind act 3rd sg) ἑτέραν)’.

66 Gibson, ‘The Excavations’, 31, with reference in n. 40 to Donato Baldi, ‘Piscina Probatica’, Enchiridion Locorum Sanctorum: Documenta S. Evangelii Loca Respicientia (Jerusalem: Franciscan Printing Press, 1982) 455–66.

67 Gibson, ‘The Excavations’, 29, 30, 42.

68 Caroline Arnould-Béhar, ‘L’espace urbain d’Aelia Capitolina (Jérusalem): rupture ou continuité?’, Histoire urbaine 2005 (13) 85–100, at 95.

69 See OCD Online, ‘Bar Kokhba’ (Werner Eck), consulted 13 April 2024: ‘The city of Jerusalem was never taken by the rebels.’

70 Polybius, The Histories 4.62.2, 4.67.3, 5.9.2; Josephus, BJ 6.93–4, 164–7, 177–92, 228–35, cf. 6.257; Ant. 17.261–2, cf. BJ 2.49.

71 Josephus, BJ 5.149: ‘This hill, which is called Bezetha, lay opposite Antonia’; see also 5.246–7.

72 On the need for timber in the construction of earthworks, see Thucydides, History of the Peloponnesian War 2.75.1–3; Josephus, Ant. 14.61.

73 A stade (στάδιον) is ‘about 1/8 of a Roman mile’ (LSJ στάδιον I.1), and a Roman mile is 1,480 metres (OCD Online, ‘Measures’ (ed. Frederick Norman Pryce, Mabel L. Lang and Michael Vickers) consulted 13 April 2024); thus one stade is approximately 185 metres, and ninety stades is therefore approximately 16.65 kilometres or 10.34 miles. This distance is repeated by Josephus in BJ 6.5: ‘The Romans, meanwhile, though sorely harassed in the collection of timber (περὶ τὴν τῆς ὕλης συγκομιδὴν), had completed their earthworks in one and twenty days, having, as already stated, cleared the whole district around the town to a distance of ninety stades (κείραντες, ὡς προείρηται, τὴν περὶ τὸ ἄστυ χώραν ἐπ’ ἐνενήκοντα σταδίους ἐν κύκλῳ πᾶσαν)’.

74 See Coulton, J. J., The Architectural Development of the Greek Stoa (Oxford: Oxford University Press, 1976) Google Scholar on the roofing of stoas, which consisted of rafters and tiles, with crossbeams running across the stoas and secondary timbers above the crossbeams. See also Josephus, BJ 6.178 on the rafters of a portico of the Jerusalem temple, as already quoted above. Cf. also Philo, On the Special Laws 1.71–2; and Josephus, Ant. 15.414–16.

75 For the holy grove, see Plutarch, Sulla 12.3. Cf. Dylan K. Rogers, ‘Sulla and the Siege of Athens: Reconsidering Crisis, Survival, and Recovery in the First Century BC’, The Destruction of Cities in the Ancient Greek World: Integrating the Archaeological and Literary evidence (ed. Sylvian Fachard and Edward M. Harris; Cambridge: Cambridge University Press, 2019) 288–318, at 292; David H. Conwell, Connecting a City to the Sea: The History of the Athenian Long Walls (Leiden/Boston: Brill, 2008) 194; and Inger N.I. Kuin, ‘Sulla and the Philosophers: The Cultural History of the Sack of Athens,’ Sulla: Politics and Reception (ed. A. Eckert and A. Thein; Berlin/Boston: De Gruyter, 2019) 143–57, at 154.

76 For a map, see Dominique-Marie Cabaret, The Topography of Ancient Jerusalem, 2nd Century BC – 2nd Century AD: Essays on the Urban Planning Record, Defences and Gates (Louvain: Peeters, 2022) 107 fig. 4.5: ‘Seizure of the Antonia by the Romans’; 320 map 3, with a depiction of the Bezetha quarter, the Pool of Bethzatha, and the Antonia fortress. Cf. BJ 5.466–7.

77 Gurevich, ‘The Water Pools’, 105 Table 1.

78 Reich, Ronny and Shukron, Eli, ‘The Pool of Siloam in Jerusalem of the Late Second Temple Period and its Surroundings’, Unearthing Jerusalem: 150 Years of Archaeological Research in the Holy City (ed. Galor, K. and Avni, G.; Winona Lake: Eisenbrauns, 2011) Google Scholar: ‘A wide stylobate (ca. 2.5 m wide) rising ca. 10 cm above the paving separates the area located in between the northern edge of the stepped pool and the esplanade. This stylobate originally supported a colonnade, or even a double colonnade, which created a narrow portico across the valley.’

79 Cf. Wallace, ‘John 5.2’, 192. For the three towers next to Herod’s palace, see BJ 5.163–71. For the Roman camp in Jerusalem after 70 ce, see Cabaret, , The Topography of Ancient Jerusalem, , 322 map 5.Google Scholar

80 Alternative proposals such as ‘the Sheep Market’ (ἡ προβατικὴ ἀγορά) or ‘the Sheep Pool’ (ἡ προβατικὴ κολυμβήθρα) are only supported by post-Classical sources or variant readings of John 5.2. However, it would make no sense to explain the position of the monumental colonnaded Pool of Bethzatha with reference to a lesser-known Sheep Market or Sheep Pool: they are both otherwise unattested, and the former would also have disappeared after the destruction of the Jerusalem temple in 70 ce. The Sheep Gate, however, would not constitute such an ignotum per ignotius and is attested in the Septuagint.

81 Strabo, Geography 6.2.5 (TLG; 6.2.6 LCL); Pausanias, Description of Greece 1.23.9, 44.2; 2.2.4, 5.4, 11.1, 18.3, 22.8; 3.21.9; 4.33.3; 5.4.4; 7.2.6, 2.9, 21.14; 8.36.5; 9.11.1, 16.6, 23.1, 25.1, 25.4. Cf. also Cicero, On Laws 2.58; Vitruvius, On Architecture 3.2.3; Ovid, Cures for Love 549–50.

82 See Pausanias, Description of Greece 1.44.2 for the formula and Strabo, Geography 6.2.5 (TLG; 6.2.6 LCL) for the depiction of a building with porticoes all around it (στοὰ περικειμένη).

83 Andrew Bailey, Nicholas, ‘Nehemiah 3:1–32: An Intersection of the Text and the Topography’, PEQ 122 (1990) 3440, at 35 fig. 1.CrossRefGoogle Scholar

84 Avi-Yonah, M., ‘The Walls of Nehemiah – A Minimalist View’, IEJ 4 (1954) Google Scholar: ‘As regards the position of this gate, there is general agreement that it was situated in the line of the (Solomonic) wall following the small valley which originally bounded the Temple Mount on the north-east and which has disappeared under the vast pile of the Herodian esplanade.’

85 Cabaret, The Topography of Ancient Jerusalem, 76, 100, 102–3, 136–7, 172–3, 313.

86 Cf. Cabaret, The Topography of Ancient Jerusalem, 183.

87 Cabaret, The Topography of Ancient Jerualem, 208 fig. 6.19; 250.

88 See Cabaret, The Topography of Ancient Jerusalem, 207 fig. 6.18: Gate 8; 208 fig. 6.19: Gate 8; 321 map 4. The site of Gate 8 is thus similar to the location of the current Lions’ or St Stephen’s Gate; cf. Cabaret, Topography, 3. Cf. the towers of the third wall mentioned in Josephus, BJ 7.158.

89 Cabaret, The Topography of Ancient Jerusalem, 321 map 4: situation before 70 ce, with third wall standing; 322 map 5: situation between 70 and 130 ce, with third wall destroyed; and 323 map 6, with third wall rebuilt (132–36 ce); cf. 193–7, 314.

90 For the overall credibility of Josephus’ account of the destruction of Jerusalem in light of the archaeological evidence, see R. Reich, ‘The Roman Destruction of Jerusalem in 70 ce: Flavius Josephus’ Account and the Archaelogical Record’, Jerusalem und die Länder: Ikonographie - Topographie – Theologie (ed. G. Theissen et al.; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2009) 117–32.

91 Baruch, Y. and Avni, G., ‘Excavations East of Herod’s Gate, 1998’, Ancient Jerusalem Revealed: Archaeological Discoveries, 1998–2018 (ed. H. Geva, ; Jerusalem: Israel Exploration Society, 2019) , at 233.Google Scholar

92 Geva, H., ‘On the “New City” of Second Temple Period Jerusalem: The Archaeological Evidence’, Unearthing Jerusalem: 150 Years of Archaeological Research in the Holy City (ed. Galor, K. and Avni, G.; Winona Lake: Eisenbrauns, 2011) 299312, at 306, 309.Google Scholar

93 Ramsey Michaels, J., The Gospel of John (NICNT; Grand Rapids: Eerdmans, 2010) 288CrossRefGoogle Scholar. His argument is followed by Edward W. Klink III, John (Zondervan Exegetical Commentary on the New Testament; Grand Rapids: Zondervan, 2016) 269.

94 See Diodorus Siculus, The Library of History 5.72.3: ἔστι δὲ καὶ νῦν ἔτι περὶ τὰς πηγὰς ταύτας ἱερὸν ἅγιον τῆς θεοῦ ταύτης, ‘And there is also now at these sources still a temple which is sacred to this goddess.’ See also Strabo, Geography 10.2.13: καὶ νῦν εἰσὶν ἔτι …; 13.1.19: καὶ νῦν ἔτι …; and Pausanias, Description of Greece 1.10.5: ἔτι καὶ νῦν ἐστίν …; 2.34.10: ἔστι δέ … καὶ νῦν ἔτι …; 2.36.5: καὶ νῦν ἔτι δῆλόν ἐστι, regarding the survival of a sanctuary of Apollo Pythaeus after the destruction of a city; 3.24.6: καὶ νῦν ἔτι … ἐστι …; 9.2.1: καὶ νῦν ἔτι … ναός ἐστιν, regarding the survival of a temple among the ruins of a city. Cf. Herodotus, The Persian Wars 8.33, on the temple of Apollo in Abae: ἦν δὲ καὶ τότε καὶ νῦν ἔτι ἔστι χρηστήριον αὐτόθι, ‘there was then and there now still is a place of divination there’.

95 See, e.g., Strabo, Geography 8.6.18: καὶ μέχρι νῦν εἰσιν …; 9.1.8: μέχρι νῦν.

96 Robinson, Redating the New Testament, 278.

97 Antoine Duprez, Jésus et les dieux guérisseurs: À Propos de Jean, V (Paris: Gabalda, 1970) 134–5, 138, 142, cf. 171–2. Cf. Wallace, ‘John 5.2’, 193–7 for his critique of ‘the redactional view’.

98 Schwank, Benedikt, Evangelium nach Johannes: Praktischer Kommentar (St. Ottilien: EOS Verlag, 3rd edn, 2007) Google Scholar: ‘Der Satz macht den Eindruck, vor der Zerstörung Jerusalems im Jahre 70 n. Chr. geschrieben worden zu sein. […] Im Johannesevangelium gibt es, zum mindesten, Teile, die in die Zeit vor 70 n. Chr. hinaufreichen’, with 176 n. 10: ‘Aufgrund dieser […Beobachtung] wurde neuerdings eine Abfassung des ganzen Johannesevangeliums vor dem Jahre 70 behauptet, was weniger überzeugt.’

99 Cf. H.M. Cotton, ‘Some Aspects of the Roman Administration of Judaea/Syria-Palaestina’, Lokale Autonomie und römische Ordnungsmacht in den kaiserzeitlichen Provinzen vom 1. bis 3. Jahrhundert (ed. W. Eck and E. Müller-Luckner; Munich: Oldenbourg, 1999) 75–91, at 85–6; and Isaac, B., ‘Judaea after 70: Delegation of Authority by Rome?’, Jews and Christians in the First and Second Centuries: The Interbellum 70‒132 ce (ed. Schwartz, J. and Tomson, P.J.; Compendia Rerum Iudaicarum ad Novum Testamentum; Leiden/Boston: Brill, 2017) .Google Scholar

100 Cf. Josephus, BJ 6.438; Ant. 1.180–1, 7.67; Against Apion 1.174.

101 This asymmetry has been noted in Blass, ‘The Origin’, 458; and Wallace, ‘John 5.2’, 201.

102 Bultmann, Rudolf, The Gospel of John: A Commentary (trans. Beasley-Murray, G.R.; Philadelphia: Westminster Press, 1971) Google Scholar.

103 Köstenberger, John, 178.

104 Walter Bauer, Das Johannes-Evangelium (HNT; Tübingen: Mohr Siebeck, 3rd edn 1933) 79, on John 5.2: ‘Aus ἔστιν ist so wenig zu schließen, daß Jerusalem noch bestand, wie etwa aus dem ἦν 11.18, daß es samt Bethanien nicht mehr existierte’. Cf. the much earlier work by Friedrich Lücke, Commentar über das Evangelium des Johannes (Bonn: Eduard Weber, 3rd edn 1840) 1:165: ‘Von Örtlichkeiten bei Jerusalem, die wohl auch nach der Zerstörung blieben, 11.18, 18.1, 19.41, heißt es ἦν. Die Gärten (18.1, 19.41) mochten zerstört werden, Bethanien (11.18) blieb doch so nabe bei Jerusalem, wie vorher. Also haben wir hier eben so wenig ein sicheres Merkmal, daß das Evangelium nach der Zerstörung Jerusalems, als 5.2, daß es vor derselben geschrieben ist.’ The symmetry in Lücke’s argument had already been criticised by Johann Peter Lange, Das Evangelium nach Johannes (Theologisch-homiletisches Bibelwerk; Bielefeld: Velhagen und Klasing, 2nd edn 1862) 26: ‘Es fragt sich aber, ob die Stelle Joh. 5.2, welche den Teich Bethesda mit seinen fünf Hallen als noch bestehend erscheinen läßt, nicht zu der Annahme führen muß, Jerusalem habe zur Zeit, als Johannes diese Stelle schrieb, noch bestanden […]. Lücke bestreitet das […]. Die Praeterita ἦν 11.18; 18.1; 19.41 beweisen natürlich nichts gegen das ἔστι, 5.2, da dort von constanten Verhältnissen die Rede ist, welche die Zerstörung Jerusalems überdauern mußten.’ See also Lange, Geschichte der Kirche (Braunschweig: C. A. Schwetschke, 1854) 1.2:420–1. With gratitude to Teunis van Lopik (Leidschendam) for the references to Lücke and Lange.

105 Udo Schnelle, Das Evangelium nach Johannes (THKNT; Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt, 5th edn 2016) 139. For support, Schnelle also refers to Ernst Haenchen, Das Johannesevangelium: Ein Kommentar, aus den nachgelassenen Manuskripten herausgegeben von Ulrich Busse; mit einem Vorwort von James M. Robinson (Tübingen: Mohr Siebeck, 1980) 266: ‘Das Präsens ἔστιν scheint zu besagen, daß das im Folgenden genannte Bauwerk zur Zeit der Vorlage noch existierte. Aber es fragt sich, ob man damals noch von den fünf Säulenhallen etwas wußte’, but Haenchen’s argument is unclear and seems to presuppose the three (undated) layers which he distinguishes in the Gospel: 1) the ‘Vorlage’, i.e., the source that the Evangelist is using; 2) the Evangelist himself; and 3) the later, ‘conservative’ editor (see Johannesevangelium, 36–7, 43–4, 74–103). See also the English translation, Haenchen, John (trans. Robert W. Funk; Hermeneia; Philadelphia: Fortress Press, 1984) 1:244 (on John 5.2); 33, 38–9, 74–90 (on the three layers); cf. also the summary of Haenchen’s view by Funk, 2:250.

106 A similar example is given by Edwin Edwards, Hubert, The Disciple Who Wrote These Things: A New Inquiry into the Origins and Historical Value of the Gospel according to St John (London: James Clarke, 1953) Google Scholar, who draws an analogy with the medieval Cloth Hall and its belfry on the market square in Ypres, which no one would describe as still standing after it had been destroyed by German artillery on 22 November 1914. Edward’s views on the present tense, which Wallace had not yet mentioned, are referred to (seemingly approvingly) by his namesake, Mark Edwards, in his 2004 commentary John (Blackwell Bible Commentaries; Malden: Blackwell, 2004) 65: ‘Since he [i.e., the Gospel’s author] employs the present tense in describing the porches, H. E. Edwards infers that he wrote before the Roman sack of Jerusalem and concomitant destruction of the pool in AD 70.’

107 Trans. Fotini Hadjittofi (Centre for Classical Studies, University of Lisbon), forthcoming, quoted by kind permission. Cf. also Pseudo-Amphilochius, Oratio in mesopentecosten, lines 91–2, 100–102: Ἦν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις … κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδὰ πέντε στοὰς ἔχουσα.

108 See the forthcoming research on ‘narratives asides’ in the Gospel of John (and their parallels in Greco-Roman historians) by Chris Jameson (PhD candidate Durham).

109 For the image of stretching out one’s hands (21.18) as a euphemistic reference to crucifixion, cf. Epictetus, Discourses 3.26.22. For the pre-150 ce sources on the death of Peter, see Eastman, David L., The Ancient Martyrdom Accounts of Peter and Paul: Translated with an Introduction and Notes (Atlanta: SBL, 2015) chap. 15Google Scholar: 1 Clement 5.1–7 (=Eastman #15.1); Martyrdom and Ascension of Isaiah 4.2–4 (=Eastman #15.2); Apocalypse of Peter 14.4–6 (=Eastman #15.4). Cf. Markus Bockmuehl, The Remembered Peter in Ancient Reception and Modern Debate (Tübingen: Mohr Siebeck, 2010) 114–32, esp. 124–32.

110 Dayagi-Mendels, M. and Rozenberg, S., Chronicles of the Land: Archaeology in the Israel Museum Jerusalem (Jerusalem: The Israel Museum, 2019) 109, 114Google Scholar fig. 18. Jonathan Price, ‘Synagogue Building Inscription of Theodotos in Greek, 1 c. bce–1 c. ce,’ Corpus Inscriptionum Iudaeae/Palaestinae (ed. H.M. Cotton a.o.; Berlin/New York: De Gruyter, 2010) 1.1:53–56: CIIP I, no. 9.

111 Goodman, A History of Judaism, 242–3; idem, Judaism in the Roman World: Collected Essays (Leiden/Boston: Brill, 2007) 153–62.

112 Philo, Alleg. Interp. 1.95–6; On Dreams 1.159–60; Sobriety 53–5; Names 23–4; Unchangeablesness 110. Cf. QG 2.51–3, 2.75.

113 Josephus, Ant. 18.26–7, 33–5, 95, 123–4.

114 Of course a pre-70 CE dating of John’s Gospel offers an opportunity to reconsider the inter-relationship between the four Gospels. For such an exploration, see George van Kooten, ‘An Archimedean Point for Dating the Gospels: The Pre-66 CE Dating of John, Luke’s Use of John among his “Polloi” (93/94–130 CE), and the Implications for Mark’s and Matthew’s Place within this Chronological Framework,’ Novum Testamentum 67 (2025) 310–31. And for a consistent rereading of the four Gospels from this perspective, see idem, Reverberations of Good News: The Gospels in Context, Then and Now (London: SCM Press, forthcoming 2026).