Hostname: page-component-89b8bd64d-mmrw7 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-08T18:17:14.673Z Has data issue: false hasContentIssue false

Adaptive teaching: Latin and the use of digital parsing tools

Published online by Cambridge University Press:  22 October 2024

Rebecca Coe*
Affiliation:
Hitchin Girls’ School, Hitchin, Hertfordshire, UK
Emma Cope
Affiliation:
Chelmsford County High School for Girls, Chelmsford, Essex, UK
Steven Hunt
Affiliation:
Faculty of Education, University of Cambridge, Cambridge, UK
*
Corresponding author: Rebecca Coe; Email: rebecca.coe@hgs.herts.sch.uk
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The Initial Teacher Training (ITT) Common Core Framework (CCF) requires all teachers to adapt classroom teaching to support all students (Department for Education, 2024). While the Department for Education's previously-encouraged concept of ‘differentiation’ was well-intentioned, in that tasks were meant to be graded to support and develop all students' learning in a class where there were many different levels of prior attainment, it tended to mean that in practice in the classroom different tasks were often set to cater to the supposed different learning attributes of students. Differentiation has now been superseded by the concept of ‘adaptive teaching’. Adaptive teaching is characterised by teaching that takes account of the range in prior attainment of students and anticipates barriers to learning by providing resources or specific support so that they may all achieve the same intended outcomes. Classics teaching is often characterised by the reading of large amounts of text, both in the original languages of Latin or ancient Greek or in translation. Students in the Classics classroom contain a wide range of prior attainment, cultural experiences and may have barriers to learning, such as Special Educational Needs and Disabilities. This article presents findings of how the use of a blended language approach, involving the digital parsing tools in the Cambridge Latin Course and Suburani Latin course books, improved the quantity of translation of Latin achieved by students of mixed prior attainment and encouraged a more effective use of classroom time to develop deeper comprehension and understanding of the translated texts.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press on behalf of The Classical Association
Figure 0

Figure 1. Screenshot of ‘in foro’, from Cambridge Latin Course.

Figure 1

Figure 2. Screenshot of ‘post ludos’, from Suburani.

Figure 2

Figure 3. School 1 and School 2: Errors per sentence translated.

Figure 3

Figure 4. School 1 and School 2: Number of sentences translated.