Hostname: page-component-6766d58669-7fx5l Total loading time: 0 Render date: 2026-05-15T10:43:20.045Z Has data issue: false hasContentIssue false

Language balance rather than age of acquisition: A study on the cross-linguistic gender congruency effect in Portuguese–German bilinguals

Published online by Cambridge University Press:  26 May 2023

Ana Rita Sá-Leite*
Affiliation:
Cognitive Processes & Behaviour Research Group, Department of Social Psychology, Basic Psychology, and Methodology, University of Santiago de Compostela, Santiago de Compostela, Spain Institut für Romanische Sprachen und Literaturen, Goethe-Universität Frankfurt, Frankfurt am Main, Germany
Cristina Flores
Affiliation:
Center for Humanities, School of Arts and Humanities, University of Minho, Braga, Portugal
Carina Eira
Affiliation:
School of Arts and Humanities, University of Minho, Braga, Portugal
Juan Haro
Affiliation:
Department of Psychology, Research Center for Behavior Assessment (CRAMC), Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
Montserrat Comesaña
Affiliation:
Psycholinguistics Research LineCIPsi, School of Psychology, University of Minho, Braga, Portugal Centro de Investigación Nebrija en Cognición (CINC), Universidad Nebrija, Madrid, Spain
*
Corresponding author: Ana Rita Sá-Leite; Email: anar.saleite@gmail.com
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The cross-linguistic gender congruency effect (GCE; a facilitation on gender retrieval for translations of the same gender) is a robust phenomenon analysed almost exclusively with late bilinguals. However, it is important to ascertain whether it is modulated by age of acquisition (AoA) and language proficiency. We asked 64 early and late bilinguals of European Portuguese and German to do a forward and backward translation task. A measure of language balance was calculated through the DIALANG test. Analyses included this factor along with the gender congruency between translations, the target language, and the AoA of both languages, among others. Results showed a GCE for European Portuguese that was independent of the AoA and greater the higher the language imbalance. We propose that changes in proficiency in any of the languages create situations of dependency between them which allow cross-linguistic gender interaction to occur and effects to emerge depending on gender transparency.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NC
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained prior to any commercial use.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Figure 1. Representation of gender selection during lexical access in GermanNote. Representation has been simplified as it intends to be illustrative of gender selection during noun production through the spread of activation. The conceptual stratum represents the abstract semantic features associated with each word, here illustrated through the English noun “table”. Continuous bold lines indicate selection; discontinuous lines represent features (N) that have been neither activated nor selected. M = Masculine; F = Feminine; N = Neuter. Figure based mainly on the WEAVER++ model of lexical access (Levelt et al., 1999).

Figure 1

Figure 2. Production of “table” in German in a shared gender system with PortugueseNote. Lexical access to the word “table” for a Portuguese and German bilingual (without mechanisms of inhibition or control considered). Representation has been simplified as it intends to be illustrative of gender selection and gender nodes within bilingualism during noun production. The conceptual stratum includes the abstract semantic features associated with each word, here represented by the English noun “table”. Continuous bold lines indicate selection; continuous fine lines indicate activation but not selection; discontinuous lines represent features (N) that have been neither activated nor selected. Spread of activation starts on the conceptual stratum. The masculine gender node is selected, whereas the feminine gender node is activated by the lexical representation of the word “table” in Portuguese (“mesa”), and has hence been a competitor for selection. M = Masculine; F = Feminine; N = Neuter. Figure based mainly on the WEAVER++ model of lexical access (Levelt et al., 1999).

Figure 2

Figure 3. How L2 gender representation develops during acquisition following the BIA-d modelNote. L1 = First language; L2 = Second language. Discontinuous lines represent weak connections. The thinner the line, the weaker the connection. In our predictions, the representational state of the linguistic system may vary depending on the proficiency of one language or another. Figure based on Grainger et al. (2010).

Figure 3

Table 1. Sociolinguistic background of the 64 analyzed participants and DIALANG results

Figure 4

Figure 4. Plot of three-way interaction between Gender Congruency, Language Balance Score, and Target LanguageNote. GER = German, PT = Portuguese. GC = Gender Congruent, GI = Gender Incongruent. The higher the difference in proficiency between languages, the higher the imbalance, the higher the effect of gender congruency when producing Portuguese (the higher the interference for heterogeneric nouns and the facilitation for homogeneric nouns). Results in German are not significant.

Figure 5

Table 2. Results of the linear mixed-effects model

Figure 6

Table 3. Mean RTs and standard errors

Supplementary material: PDF

Sá-Leite et al. supplementary material

Appendix

Download Sá-Leite et al. supplementary material(PDF)
PDF 273.9 KB