Hostname: page-component-77f85d65b8-pztms Total loading time: 0 Render date: 2026-04-15T06:31:48.273Z Has data issue: false hasContentIssue false

Two priest-brothers: theological argumentation, linguistic expressions and style in the second Epistle of Manuščihr

Published online by Cambridge University Press:  15 April 2026

Iris Colditz*
Affiliation:
Ruhr University Bochum, Bochum, Germany
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The Middle Persian Nāmagīhā ī Manuščihr “Epistles of Manuščihr”, the Zoroastrian high priest of Pārs and Kermān, written in 881 ce, are an important testimony of an inner-Zoroastrian dispute on orthopraxy in early Islamic Iran. They reflect Manuščihr’s efforts to preserve the extensive purification ritual Baršnūm against being substituted with a simplified ritual by his brother, the teacher-priest (Hērbed) Zādspram. Manuščihr wrote three letters to make his position clear. His second letter, addressed to Zādspram, is interesting not only for its theological debate but also for the personal relationship it reveals between two priest-brothers. Manuščihr argues on an elaborate scholarly level by quoting from the religious authoritative texts, and expresses his brotherly love and responsibility for leading his younger brother back to the correct path. This article focuses on his theological argumentation but also on the debate, how the family ties may have affected it and how he used linguistic expressions and style in this context.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2026. Published by Cambridge University Press on behalf of SOAS University of London.

Introduction

The Middle Persian Nāmagīhā ī Manuščihr “Epistles of Manuščihr” (NM) are an important testimony of an inner-Zoroastrian dispute on orthopraxy in ninth-century Iran.Footnote 1 They reflect controversies between traditionalist positions and reformist tendencies among Zoroastrian priesthood under Muslim rule. These concern ritual issues but also the question of who has the decision-making authority to make changes in the religious doctrine and practice. The great significance of the “Epistles” is evident in the fact that they have been transmitted through centuries as an important example of traditionalist priestly argumentation against innovations that were not accepted as being consistent with the authoritative religious texts (Avesta and Zand). The manuscripts transmit the “Epistles”, together with the Dādestān ī dēnīg “Religious Judgements”, another work by Manuščihr; the so-called anonymous anthology “Pahlavi Rivāyat accompanying the Dādestān ī dēnīg” and the Wizīdagīhā “Selections” authored by Zādspram. All these texts deal with miscellaneous subjects of the faith, such as cosmology, eschatology, ritual, priesthood, the life of the prophet Zarathustra as well as legal and social matters. They have an apologetic character and aim to demonstrate the unity of faith in giving answers on controversial matters, due to the difficult historical situation of diminishing Zoroastrian communities.Footnote 2 One must add that these texts are mostly very difficult, with unclear sentence boundaries and readings, ambiguous words, learned theological expressions as well as many misspellings, misreadings and reinterpretations of words by the copyists of the manuscripts.

The “Epistles”, written in 881 ce, consist of three letters authored by Manuščihr, son of J̌uwānǰam (manuščihr ī ǰuwānǰamān),Footnote 3 the “leader of the class of priests” (āsrōnān pēšag framādār) of Pārs and Kermān,Footnote 4 with the titles Rad “spiritual master”Footnote 5 and Hērbed “teacher-priest”.Footnote 6 His letters are a reaction to a simplification of the purification ritual Baršnūm introduced by his younger brother, the priest Zādspram, the Hērbed of Sīrgān in Kermān (today’s Sīrǧān)Footnote 7. Zādspram himself had informed Manuščihr about his decree in a letter, which is unfortunately lost. But the latter responds to some of Zādspram’s arguments in his “Epistles”.Footnote 8 Another letter was sent to Manuščihr along with an additional document by the religious authorities (wehān) of Sīrgān who complain to him about Zādspram’s reform.Footnote 9 In reply, Manuščihr wrote three letters to make his position clear and to express his concerns regarding that reform: NM 1 to the religious authorities of Sīrgān, NM 2 to his brother Zādspram and NM 3 as an open letter to the faithful ones of Iran. In his “Epistles”, Manuščihr shows himself to be a traditionalist theologian who strives for the observance of the correct rituals – here the Baršnūm purification – as handed down in the authoritative texts. This position is easy to understand in a Muslim environment in which Zoroastrians had become a religious minority. For the priests it was important to defend their tradition and to preserve the unity of the faith, externally towards Muslim authorities and internally to prevent the communities from schism and the danger of vanishing. Therefore, Manuščihr recognized that Zādspram’s decree would cause severe problems, cause priestly authority to be questioned and eventually also diminish the income of the priests who were necessary for the performance of the ritual.

This article focuses on Manuščihr’s letter to Zādspram (NM 2).Footnote 10 It is especially interesting for two reasons. On the one hand, it is a witness to a historical theological debate on ritual practice between two priests. The article will discuss Manuščihr’s argumentation. What are his arguments for defending the comprehensive Baršnūm ritual against its simplification introduced by Zādspram? What does he criticize as false, that is, inconsistent with the religious tradition? What are the consequences of Zādspram’s innovation that he is warned of? Which sources does he quote to support the correct knowledge on the ritual? To whom does he ascribe the authority regarding decisions on dogmatic matters? On the other hand, his letter gives rare insight into the personal relationship between two brothers. This article sheds light on the question of whether family ties may have affected the relationship between the two priests and also Manuščihr’s argumentation – a point that has not been studied sufficiently. Moreover, the linguistic expressions and style of this letter are examined here with the focus on how they support Manuščihr’s argumentation and to what extent they reflect the concerns of the priest regarding the correct ritual or that of the brother regarding the family. Manuščihr’s letter to Zādspram is analysed from these perspectives. The results will contribute to an understanding of Manuščihr’s contradictory position towards Zādspram as a priestly authority and as a brother.

1. The correct purification ritual

The Baršnūm was the highest purification ritual for Zoroastrians in the ninth century and indispensable for those who had been polluted by the carrion-demon Nasā, that is, by contact with corpses or other dead matter.Footnote 11 It is described in detail in the Pahlavi Vidēvdād (PV) 9.1–36.Footnote 12 The comprehensive ritual consisted of a series of ablutions of the whole body, from head to foot, with consecrated bull’s urine (gōmēz), dust or sand (xāk) and water (āb) in a prescribed amount, number and sequence at a specially prepared place with nine pits and a system of furrows. Two “purifiers” (yōǰdāsrgarān) were necessary to supervise the ritual and recite prayers.Footnote 13 After the ablution, the cleansed person had to stay in seclusion for nine days and undergo final washings. The PV also describes gradually simplified purification rituals corresponding to lower grades of pollution with Nasā. The simplest and shortest one was “the fifteen” (pānzdah, < Av. panca.dasa-), that is, the fifteen-times washing with gōmēz and one-time washing with water by the polluted person without any purifier (PV 8.97–103, Moazami Reference Moazami2014: 262–7).Footnote 14 This procedure was only permitted under exceptional circumstances such as the polluted person being in wilderness and even after three attempts being unable to find a purifier, and also only if the corpse that was the cause of the pollution had already been defleshed by animals.Footnote 15 If the corpse was not yet eaten, the “thirty ablutions” (sīh šōy) had to be performed, that is, fifteen ablutions downwards and fifteen ablutions upwards. But Zādspram’s decree aimed to establish “the fifteen” as the general purification ritual.Footnote 16 He may have argued for it for practical reasons since the complete Baršnūm was costly and required two qualified purifiers and a sufficient amount of gōmēz, which was not easy to maintain in the diminishing Zoroastrian communities of his time under Muslim rule. He may have also observed – based on his studies in natural sciences – that the simpler purification was sufficient to serve the purpose of avoiding infection caused by the Nasā.Footnote 17 But from the viewpoint of Manuščihr and the learned religious authorities of Sīrgān, this was inadmissible. In his letter to Zādspram, Manuščihr insistently tries to persuade his brother to nullify his decree by bringing in crucial arguments.Footnote 18

The question of ritual purity is the central issue of Manuščihr’s letter. Thus, he states that there is a difference between “clean” (pāk) and “(ritually) pure” (yōǰdāsr) since otherwise even a demon would be “clean” (dēw ēw pāk, NM 2.4.3). Without purity of the body (yōǰdāsrīh ī tan) one is not able to purify the soul (ruwān yōǰdāsrēnīdan nē tuwān) (NM 2.3.1).Footnote 19 Manuščihr argues that even the simplest way of ablution should be the “thirty washings” and not “the fifteen”, since the washings have to be performed “fifteen times upwards and fifteen times downwards, and each at (full) extent” (pānzdah bār ī ulīg ud pānzdah bār ī frōdēn ud ēk ī frārāst, NM 2.4.2). Therefore, he reproaches his brother – “on account of greed and (being) evil” (ruzdīh ud wadag rāy) – for “having relinquished the upwards-washing and downwards-washing” (frasnātə̄e ud upasnātə̄e ul hišt, NM 2.3.1).Footnote 20 This simplified procedure would make the whole ritual ineffective as regards purification (NM 2.4.3).Footnote 21

To support his arguments, Manuščihr quotes the relevant passage from PV 8.98–103 in which the “thirty washings” are described, and especially PV 8.98–99 where the terms frāz šōyišnīh “washing upwards, forwards; upward ablution” and abar šōyišnīh “washing downwards, backwards, over; downward ablution” are used.Footnote 22 The importance of the correct method of purification becomes apparent when Manuščihr describes the severe consequences of the incorrect ritual practice as propagated in Zādspram’s decree. It has caused “much harm, injustice (and) severe thinking of men” (was zyān a-dādīh škeft-handēšišnīh ī mardōmān, NM 2.2.2), that is, for the Zoroastrian community, and even caused “torment of (and) dispute (concerning) Ohrmazd and Zarduxšt” (darrišn [ud] pahikārišn ī ohrmazd ud zarduxšt, NM 2.1.14). Manuščihr also refers to a cosmical aspect of the ritual and quotes PV 9.41–42, that “even the stars and the moon and the sun shine unwillingly on that one” (star-iz ud māh ud xwaršēd a-hunsandīhā padiš tābēnd) who is “polluted” (rist, NM 2.3.1).Footnote 23 In contrast to that, the correct ritual brings “great propitiation” (meh šnāyēnīdārīh, NM 2.3.1) to the creation of Ohrmazd.Footnote 24 Moreover, incorrect purification heavily affects the soul. It causes a “burden on the soul” (bār ī pad ruwān, NM 2.1.14), since the sins of the polluted ones are allotted (wināh ud tōzišn awiš baxšīhēd, NM 2.3.1) to those people who are able and also obliged to perform the ritual correctly and do not perform it.Footnote 25 This also applies to the priest who is responsible for the ritual or has ordered it, in this case to Zādspram (NM 2.3.1, 9.2).Footnote 26 Manuščihr expresses his concern that Zādspram’s decree may even open the door for a call for the total abolishment of the purification ritual, if it is not done according to the “orthodox” teachings (that is, according to the religious tradition), as the “malignant people” (duš-kāmagān) do (NM 2.9.8–11). He mentions the “heterodox” or “heretic people” (ǰud-ristagān) and “people of different beliefs” (ǰud-wurrrawišnān) who are doing a lot of “house-dividing” (that is, causing schism?) (xānag-wiškinn)Footnote 27 as regards the religious doctrine and practice. This passage seems to reflect ongoing contemporary discussion about the purification ritual that may not only apply to Zādspram’s decree.Footnote 28

2. The sources for the knowledge on the correct ritual

Manuščihr’s argument is that the religious authoritative texts Avesta and Zand are sources of the correct knowledge on the purification ritual. As regards the Zand, he refers to the “three teachings” (se čāštag) of the renown commentators Mēdyōmāh, Abarg and Sōšyans (NM 2.2.3–4, 6, 3.1–3, 9.7, 9). He quotes from PVFootnote 29 and probably also from a lost passage of the Zand (NM 2.1.10). Manuščihr designates these texts as “teachings of the Avesta” (abestāg čāštag, NM 2.4.1), “teachings of Avesta (and) Zand” (abestāg zand čāštag, NM 2.9.10), “religious scriptures” (mānsar, NM 2.1.6),Footnote 30 “law of Zarathustra” (dād ī zarduxšt, NM 2.4.1), “law of the ancients” (pēšēnīgān dād, NM 2.2.6), “great(er) law” (meh-dād, NM 2.9.7), “the greatest knowledge of the religion of Mazdā-worshippers” (mahist āgāhīh ī dēn ī mazdēsnān, NM 2.1.6), “knowledge of the ancients” (pēšēnīgān xrad, NM 2.2.6) and “that which the ancients considered, arranged (and) thought” (ān ī pēšēnīgān uskārd winnārd menīd, NM 2.2.6). This knowledge is “beyond the limit of pure innate wisdom” (abar wimand ī abēzag āst-xrad, NM 2.1.6), and one’s own knowledge (xwad dānišn) is “inferior and teachable” (ēr ud hammōzišnīg) towards it (NM 2.2.6). Manuščihr refers in particular to the ritual instructions for the purification (nērangīhā yōǰdāsrgarīhā, NM 2.7.5) which are confirmed in all three teachings. They “shall not be revised” (nē-wardēnīdan, NM 2.7.5) or “arranged in hindsight” (pas wirāstan, NM 2.9.7), and “even a little post-knowledge and distorted insight (is) very heavily deceitful and very disgustingly suspicious” (andak-iz pas-xradīh ud waxr-wēnišnīh garān-awrandīhātar ud zišt-ārangīhatar, NM 2.1.6).Footnote 31

3. The religious authorities

Manuščihr presents himself as a renowned religious authority who does not abandon “the practice (or cultivation) of the religion” (warzišn ī dēn, NM 2.6.7) and whose “fame and pleasure” (nām ud rāmišn) are “the position of the religion (and) the precepts of the gods” (gāh ī dēn framān ī yazadān, NM 2.6.1). Therefore, he shall become “polemical to anybody” (ō ēč kas petyārdār, NM 2.6.7) if he would see “any opposition to fellow believers and destruction and ruination of law (and) custom” (hamēstārīh ī ham-dēn ud kastārīh ī <+ud> wišuftārīh ī dād pēšag, NM 2.6.3).Footnote 32 Manuščihr also addresses this threat directly to Zādspram. If he does not withdraw his decree, his brother will become his “greatest opponent” (mahist ham-pahikār, NM 2.6.4) and his “opposition” (hamēstārīh) would be more harmful to Zādspram than to those with the “same reputation” (ham-nām) as Manuščihr or even than to the “leader of those of the good religion” (hu-dēnān pēšōbāy, NM 2.6.5).Footnote 33 Manuščihr advocates his position so vehemently since he is convinced that decrees (wizīr) regarding the ritual practice that are based on confirmed religious law should also be the “law of the land” (dād ī kišwar, NM 2.1.7). He delivers insight into the legislative process in which the religious authorities had a great responsibility. He mentions the “assembly of priests of the court of Pārs” (mowān hanǰaman ī pārs dar, NM 2.1.8) as the legislative body for religious issues. Such assemblies also existed on the town level since he also refers to the “assembly over Sirāb” (hanǰāman ī abar sīrāb, NM 2.1.11).Footnote 34 The priests (mowān, dastwarān) of these assemblies passed laws by discussing (uskārdan) and sealing (āwištan) them, but laws must be confirmed by “joint approval” (ham-sahišnīh) of all authorities, i.e. without even a single “different approval (and) contrary judgement” (ǰud-uskārišnīh padīrag-handāzišnīh). Otherwise “it was not fitting to seal the decision thereon and to establish a law thereon and to remit an order” (wizīr padiš brīnēnīd ud dād padiš nihād ud framān abar dād nē sazist hē, NM 2.1.8). The judgement of these religious authorities was binding and “superior to every judgement and (is) custom and law of the land” (az harw dādestān meh ud ēwēnag ud dād ī kišwar, NM 2.1.9).Footnote 35 That means that Zādspram would only have been allowed to release his decree with the consensus of the religious authorities.Footnote 36

4. The falseness of Zādspram’s decree

Manuščihr acknowledges Zādspram as a well-qualified Hērbed who is “knowing the Nērangs and is able of purifying” (nērang-šnās ud šōyišn-tuwānīg) and “the foremost intelligent of the religious ones” (frāztom-āgāh ī dēnīgān, NM 2.9.1).Footnote 37 Therefore, Manuščihr expresses sharp criticism of Zādspram’s argumentation to justify his decree. His knowledge is only eclectically compiled from the “three teachings” without having critically chosen the correct Nērangs on which there is “consensus” (ham-dādestānīh) and the “co-witness” (ham-gugāh) of the authorities, and without having provided evidence (pad paydāgīh, NM 2.2.3–4). Zādspram’s approach is considered as ahistorical since his observing is “neither (by) backward memory nor foresight, but (only) immediate” (nē pas-ayād ud nē pēš-wēn bē zamānīg, NM 2.5.16). In his letter, he mixes up “news” (nōg nōg) with “(real) knowledge” (āgāhīh, NM 2.1.2).Footnote 38 Zādspram also has no correct information on the contemporary practice of purification in Ērānšahr and cannot prove that it is practised in this improper way (nē-šahist) (NM 2.4.4–6).Footnote 39 In general, Manuščihr considers the evidence (nišānag)Footnote 40 brought forward by Zādspram as “concealed” (nihuftag), and not “clear” (rōšn) and detailed (gōkānīg, gōkān) enough to be correctly understood (NM 2.1.2–3). He also issued his decree “with (too) quick observation” (tēz-nigerišnīhā, NM 2.1.11) and without having discussed it in advance with Manuščihr or other religious authorities (NM 2.5.1–2, 4, 9), except those of Sarāz.Footnote 41 Manuščihr may even suspect an influence of foreign or heretic people on Zādspram who persuaded him to his decree. Besides the assembly of Sarāz, he mentions in particular the “assembly of the Toghuzghuz” (hanǰāman ī tuγzγuz, NM 2.1.12), i.e. the Uyghurs whose ruler converted to Manichaeism in 762 ce, with whom Zādspram may have had contact if he was actually in Khorāsān to issue his decree.Footnote 42 However, this remark seems to be a rather ironic allusion to – from Manuščihr’s point of view – the absurdness of Zādspram’s reform that would even find objections among the “heretic” Toghuzghuz.Footnote 43 In conclusion, Manuščihr criticizes the purification ritual that Zādspram has decreed as “unfitting to the sayings of the wise ones and the experts on the tradition” (a-passazag ō gōwišn frazānagān ud dēn-āgāhān, NM 2.2.1), “unlawful” (nē rāstīhā, NM 2.5.12), “false” (zūr) and useless (NM 2.1.15–16), “ineffective” or “invalid” (kār nēst, NM 2.2.2), with limits (sāmān) and “non-redeeming” (nē-bōzišnīg, NM 2.3.2).Footnote 44

Manuščihr also accuses Zādspram of mismanagement of his duties.Footnote 45 Zādspram had committed a breach of contract (druxt-paštīh) towards his brother as he pledged himself by oath (sōgandīg) that he would “not go for *uprising against Zarduxšt” (ō paǰasāhi zarduxšt <+ud> nē šawēd), “not struggle with him” (u-š abāg nē kōxšēd), “not strive for an opposition of new law-giving” (hamēmālīh nōg-dādīh nē tuxšēd) and “not increase evil (to) the spiritual (and) the material world” (mēnōy gētī anāgīh nē abzāyēd, NM 2.5.11).Footnote 46 Manuščihr also blames his brother for using his office for personal gain, since he “greedily” (ruzdīhā) and “undutifully” (abāy-mānīdīhā) claimed a “share (i.e. stipend?) of guardianship” (bahr ī sālārīh), which had caused “a dispute in (his) work […] for guardianship” (pahikār ēw pad kār ī ō sālārīh) (NM 2.9.3–5). By all this Zādspram had destroyed his “perfect reputation (and) primary brightness” (spurrīg ul-matīh fradom rōšnīh) and frustrated Manuščihr’s “mutuality” (dudīgarīh, NM 2.1.7). The authorities of Sīrgān had already turned away (wašt hēnd) from him and did not accept him any longer as their Hērbed (ī-šān nām ī ašmāh bē az hērbed ī nibišt “they have written your name without (the title) ‘Hērbed’”, NM 2.5.14). Consequently, Zādspram would be considered as “condemned in the eyes of the good ones (and) the wise ones” (čiyōn ērixtag pad čašm ī wehān dānāgān, NM 2.3.3) and as “heretic and hostile to the religion” (ahlomōγ ud dēn-dušmen) to the extent that he is even compared to the demon of death, Wīzarš (Pāz. vīsariš) and his “much affliction, which (is) like eradication” (was-ranǰīh ī čiyōn ǰān-kanišnīh, NM 2.5.13).Footnote 47

5. Manuščihr and Zādspram as brothers

Besides his priestly concerns about Zādspram having “turned wrong” (pad abāz-waštag, NM 2.5.12),Footnote 48 Manuščihr also writes on a personal level, as his brother. He addresses Zādspram explicitly as “brother” (brād, NM 2.1.0), and he writes to him also as his “friend and brother” (dōstīhā ud brādarīhā,Footnote 49 NM 2.9.6), assuring him that he holds him, with his “steadfast love and natural humility” (ōstīgān-mihrīh ud čihrīg ēr-menišnīh), “even more than (in) a way of brotherhood and even higher than a father, Rad, chief, lord and authority” (frāy az rāh ī brādarīh ud abartar-iz az pid ud rad ud sālār xwadāy dastwar, NM 2.6.1).Footnote 50 Manuščihr worries about Zādspram’s family, since by his faults he will become “the adversary of (his) own most beloved dear offspring” (frazendān xwēš grāmīgān ī dōšist […] hamēmāl, NM 2.8.2).Footnote 51 In a number of passages, Manuščihr expresses his goodwill towards his brother, expressing that he is ready for cooperation and mentoring as regards the mode of purification. He is even prepared to travel to meet Zādspram in person to find a solution to the problem and to appease the situation (NM 2.5.5, 5.7, 7.2–3).Footnote 52 Manuščihr is deeply disappointed with the deeds of his brother. He who “for (his) enjoyment and ease” (rāmēnīdārīh āsāngarīh […] rāy) “committed even body (and) soul forth to the dreadful punishment” (rāmēnīdārīh āsāngarīh ī ašmāh rāy tan-iz gyān bē ō škeft puhl abespārd, NM 2.5.17) feels that Zādspram passed him over in not seeking advice from him.Footnote 53 The respective passages in his letter are the most emotional ones. That Zādspram nevertheless issued his decree is for Manuščihr like “dejection of (his) anima” (nišēb ī gyān) or “hurt of (his) soul” (rēš ī ruwān, NM 2.5.12).Footnote 54 He would have preferred to travel to a more distant region (ō dūrtar kišwar) or even “depart by air (or: with Wāy) to the supreme power” (pad wāy ō abargar uzīd), i.e. to otherworld(?), than to hear about Zādspram’s misdeeds (wad-kird, NM 2.8.4–5).Footnote 55 It is Manuščihr’s duty to react to the internal dispute (andarg-pahikārīh) but he feels about this like “(someone) who fights with (his) own anima” (kē abāg xwēš gyān kōxšēd, NM 2.8.5).Footnote 56 It has been painful for him to write about such “distressing (and) counter-disputing insult” (nibēsišn ī āzārdārīh ī bēšīdārīhā ī padīrag-pahikārīhā, NM 2.5.19).Footnote 57 It feels like “tearing and causing to be torn (his) own limbs and applying that for the sake of a remedy as that burning painful medicine” (darrišn ud darrēnišn ī xwēš hannām ud abar-barišnīh ī ān darmān rāy ān ī sōzāg dardgar dārūn, NM 2.7.1).Footnote 58 But, he also thinks that it was better that it was him who replied so harshly (društīha) to Zādspram rather than other people who would not have done it in this way (NM 2.9.6).Footnote 59

6. The style of Manuščihr’s letter to Zādspram

Formally, the “Epistles” are first and foremost letters, written and sent as such. The introductory and the concluding formulas (incipit and explicit, NM 2.1.1–2, 9.12-15) of the letter to Zādspram correspond to the typical epistolary style with parallels in the Middle Persian handbook Abar ēwēnag ī nāmag-nibēsišnīh “On the Way to Write Letters”.Footnote 60 It contains the name and title of sender and addressee, information on the other letters Manuščihr received and wrote, as well as wishes to the addressee and to the gods. Manuščihr uses expressions of politeness towards Zādspram, such as framūdan + infinitive of a verb in the sense of “to deign to …” (NM 2.1.2, 3 [2x], 2; 2.6; 6.1; 9.1, 6). He also apologizes that he lacked the leisure time (a-pardazišnīh, NM 2.5.18–19)Footnote 61 to write his letter. He addresses Zādspram as an authority in the 2.plur., speaking of himself humbly in the 1.sing. Now and then, Zādspram is also addressed in the 2.sing. (NM 2.3.2 [2x, 1x only in K35]); 5.12, 13, 14; 6.2–3; 8.2; 9.3 [used for a Hērbed, i.e. Manuščihr or Zādspram, or more generally?], 4–5). These could be typos but they occur mostly in both of the manuscripts (K35, TD4a). If the letter had been dictated to a scribe, one could assume that in these passages Manuščihr rather refers to his brother than to the Hērbed, and that he was therefore more emotional. An emphatic expression is also pargast “let it not happen! Heaven forbid!” that Manuščihr inserts now and then (NM 2.3.1; 6.3; 8.2).

But the style of the main part of the letter is that of a dogmatic treatise that draws on religious authoritative texts. It is of polemic character, using cautions and threats towards Zādspram. Moreover, the letter also has a didactic tone with the aim of convincing Zādspram with arguments and also with similes from different fields of everyday life to exemplify them.Footnote 62 The third aspect is the emotional character of some passages. They reflect Manuščihr’s worries, disappointment and anger as a superior authority, a renowned priest and as Zādspram’s elder brother. All this together makes this letter a valuable witness of a historical, theological and, at the same time, personal debate.

7. Conclusion

The letter proves that ritual orthopraxy was an important feature of Zoroastrian identity in the Islamic environment of the ninth century that had to be saved from becoming incorrect or getting lost. Manuščihr, as a representative of the traditionalist priesthood with a high reputation, was the person to whom the faithful ones turned to settle the problem which Zādspram’s decree about the simplification of the important Baršnūm purification ritual had caused. He took this task very seriously since he was aware of the danger of losing this identity-establishing element of faith. For his arguments, Manuščihr draws on the religious authoritative texts Avesta and Zand, on the consensus of the religious authorities and, by using similes, also on analogies. Interestingly, these sources exactly correspond to the sources of the finding of justice in legal texts.Footnote 63 He also explicates in detail the role of priestly authority in the process of probable adjustments in the dogmatic teachings and the ritual. He points to a defined hierarchy and assemblies of priest who were in charge of decisions in these matters, and that such decisions must be made unanimously (cf. ham-sahišnīh “joint approval”, ham-dādestānīh “consensus”, ham-gugāh “co-witness”).

On the other side, Manuščihr’s letter to Zādspram has surprising personal and emotional aspects. One can feel the personal concern of the older brother who was responsible for the well-being of his family. Manuščihr expresses his love for his younger brother and offers him support to settle the conflict. On the other side, he shows him the grave consequences of his decree for his family and offspring. This harm would also affect the family ties with Manuščihr which seem to be very important to him. Therefore, he takes upon himself the difficult and painful task of attempting to lead his brother back to the correct path. He does not condemn Zādspram for his simplification of the Baršnūm ritual in general. Instead, he hopes to convince him with theological arguments. The side-by-side usage of threatening and laudatory expressions in his letter demonstrates that Manuščihr was using a “policy of carrot and stick”.

It turns out that – although the letter is mainly a theological debate on a highly sophisticated level – Manuščihr does not separate his position as a priest from that of a brother. On the contrary, the personal level and kinship are part of his argumentation. The emotionality that he expresses here and there in his letter makes his concerns more pressing and beseeching. One wonders whether this actually reflects Manušǐhr’s personality as loving brother or is just a clever move as a means to an end.

Acknowledgements

This article is based on a paper presented at the Tenth European Conference of Iranian Studies at Leiden University, 21–25 August 2023. I owe gratitude to the anonymous peer reviewers of this journal for their valuable remarks.

Footnotes

1 For a general overview on Manuščihr and his “Epistles”, see Dhabhar (Reference Dhabhar1912: 3–20); Cereti (Reference Cereti2001: 145–8); Rezania (Reference Rezania2021). The “Epistles” are among the texts under preparation in the long-term project Zoroastrian Middle Persian Digital Corpus and Dictionary (MPCD, see https://www.mpcorpus.org/), funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft. A new edition is currently being prepared by Yuhan Vevaina and Arash Zeini (of Oxford University) for Edinburgh University Press (provisionally titled Zoroastrianism and Religious Dispute at the Margins of the Caliphate: The Epistles of Manuščihr).

2 Although Zādspram’s treatise shows some deviating individual opinions on dogmatic issues, his work has not been excluded from this collection. That means that, despite his dispute with Manuščihr on the purification ritual, he was still considered a trustworthy priest whose works were worth preserving for posterity.

3 On this person, see Rezania (Reference Rezania2023: 21–2). The patronymic has also been read differently by prior scholars such as Javan Jim, Goshn-i Jam or Yūdān-Yim. J̌uwānjam was the “leader of the people of the good religion” (hūdēnān pēšōbāy), i.e. of the Zoroastrians, under Abbasid rule (NM 1.3.10, 7.5; on this title, see Rezania Reference Rezania2023). Manuščihr does not seem to have held this office himself (Rezania Reference Rezania2021). Nevertheless, he was regarded as an esteemed religious authority of his time, as the “Epistles” prove.

4 Cf. Dādestān ī dēnīg (Dd), closing paragraph, K35, fol. 202v4–5 (Anklesaria Reference Anklesaria1958: 190.5).

5 Cf. NM 3.1.1.

6 Cf. MN I.0, 2.1.0, 3.1.0.

7 Cf. NM 1.0, 2.1 passim, 2.2, 3.1, 5.14, 6.3.

8 Cf. NM 2.2.2.

9 Cf. NM 1.1.2, 2.1, 3.13, 5.1, 2.1.3, 4.

10 The text is based on manuscript K35 (see https://www.mpcorpus.org/corpus/sections/114a48d8-b46b-45ff-bed2-7dbf02c10a2c). The chapter numbering follows the editions by Kanga (Reference Kanga1957, Reference Kanga and Raghavan1964, Reference Kanga1975) for chs 1–3; for the other chapters, those by Dhabhar (Reference Dhabhar1912) and (West Reference West1882).

11 On the Baršnūm ritual, see West (Reference West1882: 431–58, appendices IV, V); Modi (Reference Modi1922: 102–53); Boyce (Reference Boyce1988).

12 Moazami (Reference Moazami2014: 268–85).

13 For yōǰdāsr “pure” as loanword from Av. yaoždāϑra-, see Cantera (Reference Cantera1998: 353).

14 Cf. also Dhabhar (Reference Dhabhar1912: 1–4); de Jong (Reference Jong, Albert, Asmann and Stroumsa2000: 312–13).

15 Whether the person was regarded as ritually pure afterwards or still had to undergo the complete Baršnūm was the subject of priestly debates. At least for the fulfilling of religious tasks, a complete purification seems to have been necessary. See Dhabhar (Reference Dhabhar1912: 2).

16 However, in some details the ritual introduced by Zādspram even went beyond the usual practice of his time (Rezania Reference Rezania2021).

17 This is reflected in his work Wizīdagīhā “Selections” (WZ, Gignoux and Tafazzoli Reference Gignoux and Tafazzoli1993) in chs 29–31 abar passāzišn ī mardōmān “On the composition of man” with mainly medical content (Sohn Reference Sohn1996). In WZ 3.57 he refers to another book he authored, called Nibēg ī tōhmag-ōšmārišnīh hangirdīg “Compendium of the enumeration of species” (now lost).

18 The terms bē waštan az “to turn away from” and wardēnīdan “to reverse” (NM 2.6.4, 7.4, 6) are used here as technical terms in the sense of “to withdraw, recall, revoke, rescind”. Cf. agar az ēn wizīr ī nē-bōzišnīg bē nē wardēd “if you do not turn away from this non-releasing decree” (NM 2.6.4); abar wardēnīdan ī ān wizīr “as regards the reversing of that decree” (NM 2.7.4); abar-iz dād ī pānzdah bār wardēnīdan “as regards also the reversing of the law of the (washing by) fifteen times” (NM 2.7.6).

19 ōwōn wuzurg arz kū yōǰdāsrīh ī tan nēst ā-š ruwān yōǰdāsrēnīdan nē tuwān “It (is) such a great value that – is there no purification of the body – then he/she is not able to purify the soul” (NM 2.3.1).

20 u-tān ruzdīh ud wadag rāy frasnātə̄e ud upasnātə̄e ul hišt pānzdah “And you abandoned the upwards(?)-washing and downwards(?)-washing, (i.e.) the ‘fifteen’, on account of greed and being wicked” (NM 2.3.1; cf. also NM 2.7.6, 9.2).

21 agar az nihād xīr ēw ēg-iš ēn ēč nē hamē abāyēd “If (it is) by putting down one thing, then nothing of this is ever fitting for it” (NM 2.4.3).

22 frāz šōyišnīh and abar šōyišnīh render Av. frasnātə̄e and upasnātə̄e, according to Bartholomae (Reference Bartholomae1904: 1629) “abspülen” and “feucht abreiben”. Moazami (Reference Moazami2014: 265) translates “washing” and “rubbing”. Both translations are based on the gloss u-š dast abar be mālēd “he shall rub his hands (over the body)”. But West (Reference West1882: 337, 455 with n. 4) and Kanga (Reference Kanga1975: 32 with n. 2) understand it as “washing upwards, forwards; upward ablution” and “washing downwards, backwards, over; downward ablution”. The use of the MP. terms ī ulīg “upwards” and ī frōdēn “downwards” (NM 2.4.2, see above) confirms that Manuščihr has interpreted the respective passage in the PV in that sense.

23 ān kē abar rist kū rēman būd ēstēd ud ā-š star-iz ud māh ud xwaršēd a-hunsandīhā padiš tābēnd “that one who has been along with the dead, so that (he/she is) contaminated, even the stars and the moon and the sun shine unwillingly on him/her” (PV 3.1, Moazami Reference Moazami2014: 288–9).

24 meh šnāyēnīdārīh ī ātaxš āb ud zamīg ud gōspand nar ahlaw ud nārīg ī ahlaw ē padiš ast “thereby there shall exist the great propitiation of the fire, the water, the earth, the beneficent animals, the righteous men and the righteous women” (NM 2.3.1).

25 wināh ud tōzišn awiš baxšīhēd sanǰīhēnēd “sin and atonement are allotted (and) made weight to *them” (NM 2.3.1).

26 ān kunišn ud tōzišn ī wināh nūn ma agar ō hērbed baxšīhēd “that action and atonement of sin perhaps are now also allotted to the Hērbed” (NM 2.3.1); ān ī awēšān wināh ašmāh ō xwēš baxšēd […] nōg-waxšīdārīh wināhgārīh ōy xwēš kē-šān ān dād nihād “you even bestow all their sins on (your) own […] the sinfulness of the new development regarding the washing downwards(?) (is) his own who established that law for them” (NM 2.9.2).

27 xānag “house” may refer here to a social unity such as “community, congregation” instead of a building. Cf. also NM 2.8.3 where it is said that the fires shall be put under control of the “house” (mān) of Sīrāb.

28 ǰud-wurrrawišnān ī sardag sardag was xānag-wiškinn ī škeft pad-iz passāzišn nimāyišn ī gōwišn ī dastwarān abar ēn dar abar dōnānīh abar-iz yazišngarīh ud abar xwad dēn passāxtan “The people of various kinds of different beliefs (are) terribly ‘house-dividing’ (i.e. causing schism?) as regards also the preparation (and) demonstration of the statement of the (religious) authorities as regards this subject (or: chapter?) on the ‘two-ness’ (of the two modes of ablution?), also on the practice of worship and on the preparing of one’s own Dēn” (NM 2.9.8); duš-kāmagān ēn-iz gōwēnd kū agar ān rāy kū yōǰdāsrgarān yōǰdādrgarīh {sic!} ēdōn nē hamē kunēnd ī pad harw se čāštag ayāb harw nērang ī pad čāštag ēw šāyēd yōǰdāsrgarān yōǰdāsrgarīh be abāyēd hišt “The malevolent people also say this that – if (it is) on account of that that the purifiers thus do never perform the ablution, which is permissible according to all three teachings or (to) every Nērang in one (specific) teaching – the purifiers must abandon the ablution” (NM 2.9.9); abar čiyōn šāyēd guft kū ka hu-dēnān nē ēdōn hamē rawēnd čiyōn pad abestāg zand čāštag guft ēstēd pas dēn be abāyēd hišt “About how it is possible it is said that – if those of the good religion (i.e. the believers) do not always proceed as it has been said (i.e. proclaimed) in the teaching(s) of Avesta (and) Zand – then one must abandon the religion” (NM 2.9.10).

29 NM 2.3.1: PV 8.99–103, 9.41–42; NM 2.3.3: PV 9.32; NM 2.6.2: PV 19.7; NM 2.6.8: allusion to PV 19.27?

30 For this meaning of mānsar, < Av. mąϑra-, see Cantera (Reference Cantera2004: 5–6).

31 abar wimand ī abēzag āst-xrad ī ārāstīh bowandag ī mānsr *paywehag kē-š ān ī mahist āgāhīh ī dēn ī mazdēsnān abāgēnīd ēstēd “And beyond the limit of pure innate wisdom, the complete arrangement of the Zoroastrian Scriptures is *revealed (cf. Av. paiti.vaēδ- ‘to make known’?), which is accompanied by the greatest knowledge of the religion of Mazdā-worshippers” (NM 2.1.6); andak-iz pas-xradīh ud waxr-wēnišnīh garān-awrandīhātar ud zišt-ārangīhātar “Even a little post-knowledge and distorted insight (is) very heavily deceitful and very disgustingly suspicious” (NM 2.1.6); bē šnāxt ī-tān sazāgīhā ud nē-wardēnīdan ī ān ī abestāg nērangīhā yōǰdāsrgarīhā frārāst nibištan ud abar yōǰdāsrgarān kār ī yōǰdāsrgarīh čiyōn pad kirdan ī wehān andar āmad pad čāštag ī dastwarān šahistagīh paydāg “But as to the understanding, which you directed to write properly, and the not-reversing of the purifying Nērangs of the Avesta as regards the ablution-work of the purifiers as it appeared in the performing of the good ones, the ability (is) obvious in the teaching of the (religious) authorities” (NM 2.7.5); pad hu-kahwanīh meh-dād ī pas wirāstan duš-čār “To arrange the great(er) law(?) in (its) antiquity in hindsight (is) a bad remedy” (NM 2.9.7); ān nērangīhā ān-iz ī saxtar guft ēstēd nē ān ast ī kirdan nē šāyēd “Those Nērangs are (lit. is) those (which) have (lit. has) been firmly stated, not those which are (lit. is) not proper to perform” (NM 2.3.2); pad ān nērang ī pad harw se čāštag “according to that Nērang which (is) in the three teachings” (NM 2.3.3).

32 u-m tan ǰān nām ud rāmišn nē mihr ī čihrag bē gāh ī dēn framān ī yazadān “And the fame and pleasure of my body (and) anima (is) not the love by nature but the position of the religion (and) the precept(s) of the gods” (NM 2.6.1); az warzišn ī dēn nē čaftom ud gāh ī dēn rāy ō ēč kas petyārdār bawam “I do not *avert from the practice (or cultivation) of the religion, and on account of the position of the religion I shall be *polemical to anybody” (NM 2.6.7).

33 ud agar pargast az ašmāh ayāb any kas hamēstārīh ī ham-dēn ud kastārīh ī <+ud> wišuftārīh ī dād pēšag wēnam padīrag-ēstišn ī ud hamēstārīh ud ōwōn ōstīgān kunam čiyōn-im zrēh ēr-tanīh ud rāmēnīdārīh ī hērbed ī xwadāy kird “And if – Heaven forbid! – I see from you or (any) other person (any) opposition to fellow believers and destruction and ruination of law (and) custom, I practise resistance to the opposition and (make it) so steadfast as I made submission (to) and delight of the lord Hērbed (my) armour” (NM 2.6.3); u-tān abē-gumānīhā frārāst ēd bawēd kū agar az ēn wizīr ī nē-bōzišnīg bē nē wardēd bē <+ud> agar az ērānšahr bērōn bawam ēnyā-tān mahist ham-pahikār bawam “And undoubtedly directed to you it is this that – if you do not turn away from this non-releasing decree (i.e. having been released without the right to do that?), except if I will be outside of Ērānšahr – otherwise I become your greatest opponent” (NM 2.6.4); ud ēdōn saham kū az hamēstārīh ī man abar ašmāh zyān wēš šāyēd būd kū az was hamēmāl ī čiyōn hu-dēnān pēšōbāy was ī čiyōn ham-nām ī man “And I consider (it) so, that from my opposition there can emerge more harm upon you than from the many adversaries, such as the leader of those of the good religion (and from) many such as those of the same reputation of me” (NM 2.6.5).

34 The toponyms mentioned in the “Epistles” are difficult to interpret and locate. Perhaps this is Sirāb in Pārs, an ancient harbour town which was an important trading centre in the Sasanian period, now called Sīrāf in the province of Bušehr. An alternative reading is Sirāz, which has led some scholars to an identification of Šīrāz. However, Šīrāz appears in Pahlavi texts as šlʾcˈ.

35 ka-z pad šādurwān ī mowān hanǰaman ī pārs dar abārīg was ham-rasišnīh uskārd ud ēw-hazār hu-dēn mow padiš ham-sahišnīh āwišt ēstē ēg-iz ǰud-uskārišnīh padīrag-handāzišnīh ī abāg man abārīg sarān mowān ī dēn frārāst wizīr padiš brīnēnīd ud dād padiš nihād ud framān abar dād nē sazist hē “Even if it was discussed at the session of the assembly of priests of the court of Pārs (and at) many other gatherings, and (even if) one thousand priests of the good religion have sealed (their) joint approval, then also the different approval (and) contrary judgement, (to that) which the other heads of the priests of the religion have directed together with me, it was not fitting to seal the decision thereon and to establish a law thereon and to remit an order” (NM 2.1.8); ān ī dēn ī dastwar dādestānīh az harw dādestān meh ud ēwēnag ud dād ī kišwar “that judgement of the authorities of the religion (is) superior to every judgement and (is) custom and law of the land”, i.e. “the four excellent ones of the period” (čahār pāšomān ī zamānag) (NM 2.1.9).

36 On the authority to deliberate and decide on dogmatic issues, especially on the need for consent to issue a new decree, see also Cantera (Reference Cantera, Cantera, Ruani and Timuş2020).

37 ud ēn-iz ēd framāyēd uzwārd kū rēmanān ī ērān dehān ka any šustār nē ayābēnd ēg-išān pad be šustan rāh ō ašmāh kē nērang-šnās ud šōyišn-tuwānīg hēd frāztom-āgāh ī dēnīgān hēd “And this too, this you also deign to understand that the polluted ones of the settlements of Iran – when they do not obtain another purifier – then their way for purifying (is) to you who are knowing the Nērangs and able of purifying (and) are the foremost intelligent of the religious ones (i.e. religious specialists?)” (NM 2.9.1; cf. also NM 2.3.2); ēd kū nērang-āgāh hēd ǰud-iz az wuzurg abzārīh frāzdom dēn-āgāhīh ī-tān hamīg “The fact (is) that you are knowing the Nērangs, also apart from the great efficacy (and) the foremost knowledge of the religion which (are) associated with you” (NM 2.3.2); az-iz ān ī-tān nērang-šnāsīhā andar harw se čāštag nibišt nibišt paydāg “Also from that which you wrote by knowing the Nērangs in the three teachings the writing (is) evident” (NM 2.3.2).

38 čē-tān nibēsišn ī nāmag nē ōwōn čiyōn dūrān kē gōganīg nibēsēnd bē čiyōn nazdīkān kē menēnd kū nōg nōg hamwār āgāhīh āmēzē “since the writing (i.e. content/style?) of your letter (is) not like (that) of (your) distant ones who write in detail, but like (that) of (your) near ones who think that all news shall always mix with knowledge (i.e. they take every news uncritically for real knowledge)” (NM 2.1.2); ašmāh ēdōn hamē nigerēd čiyōn nē pas-ayād ud nē pēš-wēn bē zamānīg nigerišn “You always observe (it) thus like neither (by) backward memory nor foresight, but (by) immediate observing” (NM 2.5.16).

39 hamāg yōǰdāsrgarān ī ērānšahr yōǰdāsrgarīh čiyōn hamē kunēnd “how all purifiers of Ērānšahr always perform the ablution” (NM 2.4.4); āgāhīh ī abar hamāg yōǰdāsrgarān ī ērānšahr “information on all purifiers of Ērānšahr” (NM 2.4.5); ēg-itān čim wizīrēnīdan abāyist kū pad ērānšahr hamāg yōǰdādgar ōwōn hamē šōyēnd čiyōn pad nē-šahist paydāg az čē ēwarīh be guft nibišt “Then it was necessary for you to decree the reason that in Ērānšahr all purifiers always purify (or one always purifies the complete ablution?) as (it is) evident as (lit. for) improper by whatever authority it is declared (or) written” (NM 2.4.6).

40 Lit. “sign, mark”, here in the sense of “evidence, proof”, cf. also Dēnkard 5, 24.0, 16b in a more general sense of “argumentation”.

41 uskār ī abāg man abārīg mowān ud dastwarān “deliberation with me (and) other priests and authorities” (NM 2.5.4). Sarāz is mentioned several times (NM II 5.3, 4, 10) as the place where Zādspram might have obtained his “wrong” religious opinions from, in NM 2.5.3 as a gloss(?) to Saraxs (written in Pāzand) which is nowadays known as a town in the province Khorāsān between Nēwšābuhr and Marw but nearer to the latter. However, instead of Sarāz one could also read Saraxz or Sarāb. The latter, if actually pronounced Sirāb, could well be a side form of Sīrāb in Pārs (see n. 33).

42 That Manichaeism was still an issue for Zoroastrian priests in early Islamic Iran is evident in the “Injunctions of Mani” in Dēnkard 3.200 (mid-ninth century) and the refutation of Manichaeism in Škand-gumānīg Wizār “Doubt-destroying Exposition”, ch. 16 (second half of ninth/early tenth centuries). For Zoroastrian theologians it was important to distinguish their beliefs from other dualistic creeds such as Manichaeism before the eyes of the Muslim rulers. There is no reason to assume that Manichaean ideas infiltrated Zoroastrian teachings to a remarkable extent (for probable influences, see Sundermann Reference Sundermann1986; Panaino Reference Panaino, Emmerick, Sundermann and Zieme2000). However, polemics against Manichaeism served first of all an apologetic purpose and as a model for anti-heretical argumentation.

43 ēd framāyēd dānist kū agar-tān pad hanǰaman ī tuγzγuz guft ē hē andar andarag-guftār kam-iz būd hē “You deign to know that – if you may have said (this) in the assembly of the Toghuzghuz – persons with objections would have also been few within(?)” (NM 2.1.12).

44 Cf. also u-m ēn-iz abēr ka-tān xwēš dēn-āgāhīh ud ruwān-bōzāgīh ōwōn zūr “this (is) also (too) much to me, when your own knowledge of the tradition and your soul-salvation (is) thus false” (NM 2.1.15); hangird agar wizīr az dād ī zarduxšt ēdōn wizīrēnēd čiyōn-iš guft ud agar nē az ān hamē kunēd abestāg čāštag ō mayān ma āwarēd “Summing up, if you thus decree the decision from the law of Zarathustra as it was said, and if you do not perform it by that, do not bring up the teaching of the Avesta!” (NM 2.4.1); ud abdom kas-iz nē hamē padīrēd ǰud ān ī duš-dānāg druwand “Finally no one ever accepts (it) except that evil-minded and wicked one” (NM 2.1.17).

45 On the required qualification of purifiers, cf. kē pad dēn mazdēsnān āgāhtar kirdārtar andar harwisp mān wis ud zand ud deh wēš abērtar mard ī ahlaw ī gōwāg-uzwān ī rāst-guftār ī srūd-gāhān ī āgāh-nērang ī frahaxt-kār ī hu-sraw-xēm ud ruwān-dōst “[…] who (is) the most versed and most active one in the Mazdean religion, (is) in all houses, clans and districts and lands (e.g. corresponding to the Young Avestan social classification) an extremely righteous man, eloquent, truth-speaking, Gāthā-reciting, versed in the Nērangs, trained in the duty, of illustrious character and soul-loving” (MN 1.2.5; cf. also Dhabhar Reference Dhabhar1912: 14–15). yazišn ān ī weh ka ō<y> kunēd ī abēzag-xēm ud āsnūdag-xrad <ud> dēn-wāspuhragān ud yazadān-menīdār <ud mēnōy-wēnišn> ud pāk-menišn ud rāst-gōwišn ud xrad<īg>-kunišn ud yōǰdāsr-tan ud šēbāg-uzwān ud warm-nask ud rāst-abestāg ud pādyāb-sāzišn <ud> xūb-nērang ud nā-waxr <ud> nā-zēfān “As to worship that (one is) better if that (person) performs (it) who (is) of pure disposition, and pure wisdom, and distinguished in the religious tradition (Mīrfaḫrā՚ī: کامل دین), and a cogitator of the gods (Mīrfaḫrā՚ī: یزدان شناس), and of insight of the spiritual world, and pure-thinking, and truth-speaking, and wise-acting, and of pure body, and eloquent, and knowing the Nasks by heart, and correct in (knowing/reciting) the Avesta (Mīrfaḫrā՚ī: ماهر در درست خواندن اوستا), and preparing the Pādyāb ablution (Mīrfaḫrā՚ī: پادیاب ابزار), and good in (knowing) the Nērangs, and undisabled, and faultless” (Dd 47.38, Mīrfaḫrā՚ī Reference Mīrfaḫrā՚ī2018: 50, 138, 371; transcription slightly modified here). Zādspram was responsible for obtaining such purifiers or performing the purification by himself.

46 čē šnāsēd kū-tān čiyōn sōgandīg az man padīrift kū ō paǰasāhi zarduxšt <+ud> nē šawēd u-š abāg nē kōxšēd hamēmālīh nōg-dādīh nē tuxšēd mēnōy gētī anāgīh nē abzāyēd čē hambār ī ruwān warzēd “For you know that by me it has been taken as your (commitment) by oath (lit: oath-like) that you will not go for uprising against(?) Zarduxšt, and you will not struggle with him, (and) you will not strive for an opposition of new law-giving, (and) you will not increase evil (to) the spiritual (and) the material world, since you (or it?) will produce the store of the soul (i.e. the good, or here rather bad deeds are collected and determine the eschatological fate of one’s soul)” (NM 2.5.11). The expression kū-tān čiyōn sōgandīg az man padīrift could be understood as “you have received from me as an oath” but the wording of the oath is in 2.plur., i.e. it is Zādspram who takes the oath. Therefore it is understood here as “(lit.) by me it has been taken as your (commitment) by oath”. That this was rather an oath of office as a priest than a simple promise becomes clear by the use of the Av. loanword paǰasāhi, which is written in a mixed spelling of Pahlavi and Pāzand (K35: paǰasāhi, TD4a: pjsāhī). MP. paǰasāhi < Av. *upa.jasāhi “go to, go against” seems to be used here as a fixed technical term, probably in the sense of “uprising, revolt”. (I thank Benedikt Peschl for this valuable information.) Whether Zarduxšt refers to the prophet Zarathustra or to the priest Zarduxšt, mentioned as an cautionary example for a bad decree (NM 2.1.13) is not clear, but the context rather points to the prophet.

47 u-m fradom-iz andōh pad ka-tān spurrīg ul-matīh fradom rōšnīh xwēš be wināhīd u-tān dudīgarīh ī man be ānāft “And (it is) even my foremost sorrow (that), when you have destroyed your perfect reputation (and) primary brightness, you have frustrated my mutuality” (NM 2.1.7); ōwōn wašt hēnd [ī-šān nām ī ašmāh bē az hērbed ī nibišt] “And they (i.e. the authorities of Sīrgān) have turned (away) so that [they have written your name without (the title) ‘Hērbed’ (i.e. they do not accept you anymore as an Hērbed)]” (NM 2.5.14; the copyist of K35 has erroneously dropped one line, the text in brackets is restored according to TD4a; instead of hērbed ī it probably better reads hērbedīHērbed-ship”); andar ohrmazd hammist weh dāmān čiyōn ērixtag pad čašm ī wehān dānāgān čiyōn anāg wāy padišnāsēnīg “(you/it will be) recognizable as condemned towards Ohrmazd (and) the entire good creatures (and) like the evil Wāy in the eyes of the good (i.e. the faithful) (and) wise ones” (NM 2.3.3). u-šān pad was-gōwišnīh ī čiyōn vīsariš ud was-ranǰīh ī čiyōn ǰān-kanišnīh hamē nimāyēh “And (sing.) you may always show them (i.e. either the things he did or the persons he did it to?) by much speaking, which (is) like *Wīzarš, and much affliction, which (is) like eradication” (NM 2.5.13).

48 This may directly refer to Zādspram’s breach of contract, i.e. his oath was wrong. Cf. also waštag-saxwanīh, waštagīh “false statement” used in legal context, for example in the law-book Hazār Dādestān (Macuch Reference Macuch1993; for the attestations, see p. 737).

49 Thus TD4a; K35 has bwlʾtlyhʾ burādarīhā, typo or dialectal or late form, cf. NP. barādar?

50 ka pad hangām nibēsam xūbtar ēd framāyēd šnāxtan kū abāg-iz ōstīgān-mihrīh ud čihrīg ēr-menišnīh ī man pas-iz ān ī ka-m ašmāh frāy az rāh ī brādarīh ud abartar-iz az pid ud rad ud sālār xwadāy dastwar dāšt hēd “When I write in time you deign to understand this better that – also with my steadfast love and natural humility – namely then I have hold you even more than (in) a way of brotherhood and even higher than a father, Rad, chief, lord, and authority” (NM 2.6.1).

51 pas frazendān xwēš grāmīgān ī dōšist […] hamēmāl hē “then you are/become(?) the adversary of (your) own most beloved dear offspring” (NM 2.8.2).

52 agar-itān andar pārs škand ī az man rāy nē wizīrēnīd ān ka xwad šnāsēd kū man xwēš-tan andar ašmāh nē-z pad pāyag ī hašāgirdīh bē pad ān ī bandagīh mānāg dāšt “If you did not decide for breaking up with (lit. from) me in Pārs, (it is) that (thing) – as (you your)self know – that I held (my)self towards you not in the rank of discipleship but in that of resembling devotedness” (NM 2.5.5); agar-itān ham-ayārīh ī man rāy ān ī dādīg wizīr rawāgēnīd hangirdtar-iz būd hē “If you propagated that legal decision for the sake of my cooperation it would have been even more succinct” (NM 2.5.7); [ka-šān abāyēd xwad-iz andar] čārag-xwāhīh ī abar ān ham kū kārīhā hāmōyēn ōwōn winnāram ī-m se-māhag ē pardāxt tuwān xwad ō [kū] ašmāh hēd āyam “[If it is necessary for them (i.e. the people?)], I (my)self am also [in] seek for a remedy on that, that I so arrange the affairs all so that within a period of three months I am able to accomplish (them) (and) come (my)self to [where] you are” (NM 2.7.2–3; words in [ ] restored from TD4a since the scribe of K35 skipped them).

53 ēg(?)-im abēr garān taxl ud dušxwār ka man kē rāmēnīdārīh āsāngarīh ī ašmāh rāy tan-iz gyān bē ō škeft puhl abespārd ud taftīg-menišnīhā wurrawam dād “Then(?) it is very heavy, bitter and difficult for me since I – who for your enjoyment and ease committed even body (and) anima forth to the dreadful punishment, believe it is given (or: to give) with ardent-mindedness” (NM 2.5.17).

54 u-t pad abāz-waštag ān kird ī-m aziš nišēb ī gyān “And by having turned (it, i.e. the oath) wrong (sing.) you did that, from which the dejection of my anima (is)”; čē dahīg ka nē-rāstīhā ī <+ud> wizīr rāy rēš ī ruwān frārāst “For (it is) violent when the hurt of the soul is extended on account of the unrighteousness of the decree” (NM 2.5.12).

55 ud xwad az ērān dehān ēwarzīdan ō dūrtar kišwar kū sraw ī abar wad-kird ī ašmāh nē ašnawam franāftan “And I (my)self have to travel from the settlements of Iran (and) to be sent away to a more distant region where I do not hear a rumour about your misdeed” (NM 2.8.4); andar xwēškārīh čē-m hil pad āb bē ō čīn ayāb pad būm bē ō hrōm franāftan bē-m pad wāy ō abargar uzīd abēr kāmagtar kū ka ānōh bawam kū ašmāh rāy az-išān stāyišn ān ašnawam ī-m pāsox ul ayāft rāy ēg-im margīh hāwand “For in (my) proper function I should leave(?) to be sent away by water out to China or by land out to Rome (i.e. Byzantium); however for me it is more desirable to depart by air (or with Wāy) to the supreme power than [that] that I would be there where I hear that from their praise on account of you for which I found out(?) an answer – then is like death for me.”

56 u-m abar-wārag [ī] ān andarg-pahikārīh frēzwānīhēd ī čiyōn kē abāg xwēš gyān kōxšēd “And the increase of this internal dispute is made a duty for me which (is) like (someone) who fights with (his) own anima” (NM 2.8.5).

57 ēg-im kē pad a-pardazišnīh and nibēsišn ī āzārdārīh ī bēšīdārīhā ī padīrag-pahikārīhā bē ō ašmāh hamē abāyēd nibištan ī-š frazām nē handāsišn andar dil ī man ast “Then it is always necessary for me, who (is) in lack of leisure time, to write to you so much writing of distressing (and) counter-disputing insult, at the end of which there is no abandoning in my heart” (NM 2.5.19).

58 u-m ān ēwēnag nibēsišn nazd ō kas kunišn mānāg būd ō darrišn ud darrēnišn ī xwēš hannām ud abar-barišnīh ī ān darmān rāy ān ī sōzāg dardgar dārūn “And for me issuing this kind of writing near to someone was like tearing and causing to be torn (my) own limbs and applying that for the sake of a remedy as that burning painful medicine” (NM 2.7.1); dārūn, written <dʾlwnˈ>, is – if not just a typo – probably a variant of dārūg and thus also attested in other texts.

59 u-m ēn društīha hamāg ān rāy nibišt čē ān ī any kas pad duš-homānāgīh ōwōn padīrag ārāyēd ud gōwēd ī wirāst kam šāyēd “And I wrote this severely on account of all that, because that which another person thus arranges and says against in a different way, that (is) little permissible to prepare” (NM 2.9.6).

60 Pahlavi text in Jamasp-Asana (Reference Jamasp-Asana1897–1913: 132–40); translation by ʿOryān (1992: 166) and Zaehner (Reference Zaehner1937–39).

61 Lit. “lack of being done with / of being freed from”.

62 This is not the place to expound these similes in detail, which deserve another study.

63 Cf. DkM 712.20−21: dādwar wizīr az abestāg ud zand kunišn ayāb az ham-dādestānīh ī wehān. “The judge shall deliver the judgement (based) on Avesta and Zand or on the consensus of the virtuous ones” (Macuch Reference Macuch1993: 11–2 with n. 34). On the sources of the finding of justice, see Macuch (Reference Macuch1993: 11–2 with n. 34); Macuch (Reference Macuch1981: 146–9 n. 1); Macuch (Reference Macuch2009: 182–3); Colditz (Reference Colditz, Traninger and Cancik-Kirschbaum2015: 224–6, 237).

References

Anklesaria, Peshotan K. 1958. “A Critical Edition of the Unedited Portion of the Dādestān-i Dinik”, PhD thesis, University of London.Google Scholar
Bartholomae, Christian. 1904. Altiranisches Wörterbuch. Strassburg: Trübner [repr. Berlin: Walter de Gruyter & Co., 1961].Google Scholar
Boyce, Mary. 1988. BARAŠNOM, in Encyclopaedia Iranica III/7, 756–7.Google Scholar
Cantera, Alberto. 1998. “Phl. mānsarspand/māraspand und die Entwicklung der Gruppe -ϑr- im Pahlavi”, Indo-Iranian Journal 41, 351–69.Google Scholar
Cantera, Alberto 2004. Studien zur Pahlavi-Übersetzung des Avesta. Iranica 7. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Cantera, Alberto. 2020. “Ast kē ēdōn gōwēd: les opinions divergentes et la prise des décisions doctrinales dans le zoroastrisme sassanide et post-sassanide”, in Cantera, Alberto, Ruani, Flavia and Timuş, Mihaela (eds), Quand les dualistes polémiquaient: zoroastriens et manichéens, 3164. Orient & Méditerranée 34. Leuven, Paris, Bristol, CT: Peeters.CrossRefGoogle Scholar
Cereti, Carlo G. 2001. La letteratura Pahlavi. Introduzione ai testi con riferimenti alla storia degli studi e alla tradizione manoscritta. Milano: Mimesis.Google Scholar
Colditz, Iris. 2015. “Iteration im zoroastrischen Recht. Rechtsfindung zwischen kanonischer Norm und Rechtspraxis”, in Traninger, Anita and Cancik-Kirschbaum, Eva (eds), Wissen in Bewegung. Institution – Iteration – Transfer, 223–39. Beiträge zu einer transdisziplinären Wissensgeschichte 1. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Dhabhar, Bahmanji N. 1912. Nâmakîhâ-î Mânûshchîhar. The Epistles of Mânûshchîhar. Pahlavi Text Series 1. Bombay: The Fort Printing Press.Google Scholar
Gignoux, Philippe and Tafazzoli, Ahmad. 1993. Anthologie de Zādspram. Édition critique du texte pehlevi, traduit et commenté. Studia Iranica. Cahier 13. Paris: Assoc. pour l’Avancement des Études Iraniennes.Google Scholar
Jamasp-Asana, Jamaspji M. (ed.). 1897–1913. Pahlavi Texts. Vol. I: 1897; Vol. II. 1913: Contained in the Codex MK., Copied in 1322 A. D. by the Scribe Mehr-Âwân Kai-khûsrû. Bombay: The Fort Printing Press [repr. Teheran, 1969].Google Scholar
Jong, De, Albert, F. 2000. “Purification in absentia: on the development of Zoroastrian ritual practice”, in Asmann, Jan J. and Stroumsa, Guy G. (eds), Transformations of the Inner Self in Ancient Religions, 301–29. Studies in the History of Religions 83. Leiden, Boston, Köln: Brill.Google Scholar
Kanga, Maneck F. 1957. “Transcription and translation of the first chapter of the Second Epistle of Manuščihr Gošnjaman. A text criticism”, Bulletin of the Deccan College Post-Graduate and Research Institute 18, 374–80.Google Scholar
Kanga, Maneck F. 1964. “A critical study of Ch. II of Epistle II of Manuščihr”, in Raghavan, V. (ed.), Proceedings and Transactions of the All-India Oriental Conference. Twenty first Session. Srinagar, Kashmir, October 1961. Vol. II, part II: Papers of the Sections, 111. Poona: All-India Oriental Conference, Bhandarkar Oriental Research Institute.Google Scholar
Kanga, Maneck F. 1975. “Epistle II. Ch. 3 of Manuščihr Gōšnǰāmān. A critical study”, Studia Iranica 4/1, 2735.Google Scholar
Macuch, Maria. 1981. Das sasanidische Rechtsbuch ʻMātakdān i Hazār Dātistān” (Teil II). Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 45.1. Wiesbaden: Kommissionsverlag Franz Steiner GmbH.Google Scholar
Macuch, Maria. 1993. Rechtskasuistik und Gerichtspraxis zu Beginn des siebenten Jahrhunderts in Iran. Die Rechtssammlung des Farroḫmard ī Wahrāmān. Iranica 1. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Macuch, Maria. 2009. “Judicial and legal system. iii. Sasanian legal system”, Encyclopædia Iranica XV, 181–96.Google Scholar
Mīrfaḫrā՚ī, Mahshid. 2018 (1397). Dādestān-e Dīnī: Pāre-ye Dowwom (Porsešhā-ye 41 tā 92) [Dādestān-e Dīnī: Second Part (Questions 41 to 92)]. Tehran: Pežuhešgāh-e ʿOlum-e Ensānī wa Moṭāleʿāt-e Farhangī.Google Scholar
Moazami, . 2014. Wrestling with the Demons of the Pahlavi Widēwdād. Transcription, Translation, and Commentary. Iran Studies 9. Leiden, Boston: Brill.10.1163/9789004269224CrossRefGoogle Scholar
Modi, Jivanji J. 1922. The Religious Ceremonies and Customs of the Parsees. Bombay: British India Press.Google Scholar
ʿOryān, Saʿid. 1992 (1371). Motūn-e pahlavī. Tarǰome, āvā-nevešt [Pahlavi Texts. Translation. Transcription]. Tehran: Ketābḫāne-ye Mellī-ye Ǧomhūrī-ye Eslāmī-ye Īrān.Google Scholar
Panaino, Antonio. 2000. “Manichaean concepts in the Pahlavi commentary of Māh Nyāyišn, par. 4?”, in Emmerick, Ronald E., Sundermann, Werner and Zieme, Peter (eds), Studia Manichaica. IV. Internationaler Kongreß zum Manichäismus, Berlin, 14.–18. Juli 1997, 464480. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. Berichte und Abhandlungen. Sonderband 4. Berlin: Akademie-Verlag.Google Scholar
Rezania, Kianoosh. 2021. MANUŠČIHR, in Encyclopaedia Iranica Online. Trustees of Columbia University in the City of New York. https://doi.org/10.1163/2330-4804_EIRO_COM_336458.Google Scholar
Rezania, Kianoosh. 2023. “On the concept of leadership and the office of Leader of the Zoroastrians (hu-dēnān pēšōbāy) in Abbasid Zoroastrianism”, BSOAS 86/1, 129. https://doi.org/10.1017/S0041977X22000829.CrossRefGoogle Scholar
Sohn, Peter. 1996. Die Medizin des Zādsparam. Anatomie, Physiologie und Psychologie in den Wizīdagīhā ī Zādsparam, einer zoroastrisch-mittelpersischen Anthologie aus dem frühislamischen Iran des neunten Jahrhunderts. Iranica 3. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Sundermann, Werner. 1986. “Mani, India and the Manichaean religion”, South Asian Studies 2, 1119.10.1080/02666030.1986.9628341CrossRefGoogle Scholar
West, Edward W. 1882. Pahlavi Texts. Part 2: The Dādistān-ī Dīnīk and the Epistels of Mānūškīhar. Sacred Books of the East 18. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Zaehner, Robert C. 1937. Nāmak-nipēsišnīh, BSOAS 9/1, 93109. https://doi.org/10.1017/S0041977X00070786.CrossRefGoogle Scholar