Hostname: page-component-6766d58669-88psn Total loading time: 0 Render date: 2026-05-18T06:36:19.974Z Has data issue: false hasContentIssue false

China English or Chinese English

Reviewing the China English movement through the Kachruvian lens

Published online by Cambridge University Press:  22 November 2018

Extract

In the last 20 years, the term ‘China English’ has been advanced as the most appropriate name for the variety of English that better expresses Chinese sociocultural realities and distinguishes the variety from the pejoratively perceived ‘Chinese English’ or ‘Chinglish’ (Du & Jiang, 2003; Jiang & Du, 2003; Meilin & Xiaoqiong, 2006). The demarcation between ‘China’ and ‘Chinese’, it is argued (Wang, 1991; Li, 1993; He & Li, 2009), is necessary if English as used by Chinese speakers is to gain recognition as something other than ‘bad’ English. Although no consensus regarding the definition of China English has yet formed among those who argue for the adoption of ‘China English’, characteristics of the variety can be inferred and the characteristics are used to confirm that ‘China English’ as a legitimate variety does exist, that it exhibits features of linguistic creativity rather than interference, suggesting a nativized educated variety (Berns, 2011). However, in my view, arguments in favor of a new term, ‘China English’, have more to do with renaming and rebranding and less with providing new insights into the nature of this English.

Information

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2018 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Article purchase

Temporarily unavailable