Hostname: page-component-6766d58669-nqrmd Total loading time: 0 Render date: 2026-05-16T13:01:43.047Z Has data issue: false hasContentIssue false

Natiolectal Variation in Dutch Morphosyntax: A Large-Scale, Data-Driven Perspective

Published online by Cambridge University Press:  08 February 2023

Robbert De Troij*
Affiliation:
KU Leuven/Radboud University Nijmegen
Stefan Grondelaers*
Affiliation:
Meertens Institute Amsterdam/Radboud University Nijmegen
Dirk Speelman*
Affiliation:
KU Leuven
*
KU Leuven QLVL, Department of Linguistics Blijde-Inkomststraat 21 PO box 3308 3000 Leuven, Belgium [robbert.de.troij@gmail.com] [dirk.speelman@kuleuven.be]
Meertens Institute Oudezijds Achterburgwal 185 1012 DK Amsterdam [stef.grondelaers@meertens.knaw.nl] Radboud University Nijmegen Centre for Language Studies 6500 HD Nijmegen, The Netherlands [s.grondelaers@let.ru.nl]
KU Leuven QLVL, Department of Linguistics Blijde-Inkomststraat 21 PO box 3308 3000 Leuven, Belgium [robbert.de.troij@gmail.com] [dirk.speelman@kuleuven.be]
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

In this article, we report a large-scale corpus study aimed at tackling the (controversial) question to what extent the European national varieties of Dutch, that is, Belgian and Netherlandic Dutch, exhibit morpho-syntactic differences. Instead of relying on a manual selection of cases of morphosyntactic variation, we first marshal large bilingual parallel corpora and machine translation software to identify semiautomatically, in an extensively data-driven fashion, loci of variation from various “corners” of Dutch grammar. We then gauge the distribution of con-structional alternatives in a nationally as well as stylistically stratified corpus for a representative selection of twenty alternation patterns. We find that natiolectal variation in the grammar of Dutch is far more prevalent than often assumed, especially in less edited text types, and that it shows up in inflection phenomena, lexically conditioned syntactic variation, and pure word order permutations. Another key finding is that many cases of synchronic probabilistic asymmetries reflect a diachronic difference between the two varieties: Netherlandic Dutch often tends to be ahead in cases of ongoing grammatical change, with Belgian Dutch holding on somewhat longer to obsolescent features of the grammar.*

Information

Type
Articles
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
© Society for Germanic Linguistics 2023
Figure 0

Table 1. Examples of Dutch paraphrases (English glosses added, POS labels removed for legibility).

Figure 1

Table 2. Paraphrases featuring sentence-initial dat ‘that’ versus postverbal het ‘it’.

Figure 2

Table 3. Sizes (in words) of the corpus components used in this study.

Figure 3

Table 4. Inflected vele versus uninflected veel ‘many’.

Figure 4

Table 5. Inflected alle versus uninflected al de ‘all (the)’

Figure 5

Table 6. Inflected alle versus uninflected al het ‘all (the)’.

Figure 6

Table 7. Morphological versus periphrastic superlatives.

Figure 7

Table 8. Aan het ‘at the’ + bare infinitive (per million words).

Figure 8

Table 9. Zullen ‘will’ (+ gaan ‘go’) + infinitive.

Figure 9

Table 10. Modal (+ doen ‘do’) (per million words).

Figure 10

Table 11. Expletive dat ‘that’ after conjunctions nu ‘now’, toen ‘then’, and sinds ‘since’.

Figure 11

Table 12. Complement of (niet) weten wat ‘(don’t) know what’.

Figure 12

Table 13. Quantifying (collective) binominals

Figure 13

Table 14. Qualifying binominals.

Figure 14

Table 15. Integration versus resumption with dan ‘then’.

Figure 15

Table 16. Zo ‘so’ + adverb (+ als ‘as’) + modal verb.

Figure 16

Table 17. Prenominal versus postnominal niet ‘not’.

Figure 17

Table 18. Continuous versus discontinuous niet + meer ‘not (…) anymore’.

Figure 18

Table 19. Relative pronoun dat ‘that’ versus wat ‘what’ in reference to singular neuter nouns.

Figure 19

Table 20. Proximal versus distal anaphors.

Figure 20

Table 21. Relativization of human antecedents.

Figure 21

Table 22. Subject versus object pronouns following comparatives.

Figure 22

Table 23. Hortative laten ‘let’ with subject or object pronoun

Figure 23

Table 24. Overview of the results.