Hostname: page-component-77f85d65b8-242vh Total loading time: 0 Render date: 2026-03-26T08:44:08.100Z Has data issue: false hasContentIssue false

The Cretan version of Guarini’s Il Pastor Fido: remarks on its rhetorical and lyrical construction

Published online by Cambridge University Press:  16 October 2025

Maria Ester Portokali*
Affiliation:
Aristotle University of Thessaloniki
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This paper assesses the rhetorical and lyrical qualities of the Cretan translation of Guarini’s Pastor Fido as O Bistikos Voskos, by analysing passages that either deviate notably from the original or are the invention of the unknown Cretan poet. Comparison of the two dramatic works sheds light on the translator’s tendency to add or expand lyrical passages, thus giving more extended and emphatic poetic expression to the heroes’ emotions and thoughts.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press on behalf of The Centre for Byzantine, Ottoman and Modern Greek Studies, University of Birmingham.