Hostname: page-component-6766d58669-7cz98 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-15T11:54:21.114Z Has data issue: false hasContentIssue false

The transmission of the ‘Digby’ corpus of bilingual glosses to Aldhelm's Prosa de virginitate

Published online by Cambridge University Press:  26 September 2008

Scott Gwara
Affiliation:
University of South Carolina

Extract

Aldhelm of Malmesbury's Prosa de virginitate (hereafter Pdv) can be called one of the most enduring works of Anglo-Saxon scholarship. Immensely influential in Aldhelm's lifetime, the text continued to be popular in England and on the Continent until Viking invasions put an end to native learning in the last half of the ninth century. Yet by the 920s interest in Aldhelm's prose treatise had revived, inaugurating a new movement in ‘hermeneutic’ Latin that lasted, in some centres, beyond the turn of the twelfth century. Fourteen English manuscripts of Pdv document the renewed interest in Aldhelm's work. Most of these manuscripts are heavily glossed, and, indeed, some preserve about 25,000 bilingual annotations ranging from single letters or symbols to entire paragraphs copied verbatim from Isidore's Etymologiae. The density of glossing is astounding, when contrasted with the length of Pdv, about 20,000 words.

Information

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1998

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Article purchase

Temporarily unavailable