Hostname: page-component-77f85d65b8-v2srd Total loading time: 0 Render date: 2026-03-30T05:32:14.501Z Has data issue: false hasContentIssue false

The how and the when of semantic illusions in native and non-native languages

Published online by Cambridge University Press:  07 October 2024

Ana I. Fernandes*
Affiliation:
Psycholinguistics Research Line, CIPsi, School of Psychology, University of Minho, Braga, Portugal
Juliana Novo Gomes
Affiliation:
Center of Linguistics, University of Porto, Porto, Portugal
Juan Haro
Affiliation:
Research Center for Behavior Assessment (CRAMC) and Department of Psychology, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
Cristina Flores
Affiliation:
Center for Humanities, School of Arts and Humanities, University of Minho, Braga, Portugal
Montserrat Comesaña
Affiliation:
Psycholinguistics Research Line, CIPsi, School of Psychology, University of Minho, Braga, Portugal
*
Corresponding author: Ana I. Fernandes; Email: pg50190@alunos.uminho.pt
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The nature and processing of semantic illusions (SI; when speakers fail to notice an anomalous word in a sentence that is contextually perfectly aligned with world knowledge) have been largely studied during first language comprehension. Although this issue is not free of controversy, findings sustain The Node Structure Theory, according to which SI is a phonological and/or semantic priming effect which occurs due to phonological and/or semantic links existing between the correct and the anomalous word. However, the question as to whether the same underlying mechanisms can be found in bilinguals and whether the effect is modulated by age of language acquisition (AoA) and language dominance remains unexplored. The aim of this study was to examine this issue on sequential European Portuguese-German bilinguals (and their respective control groups) using a self-paced reading paradigm. The sentences’ language, AoA (early vs. late), and type of target word used (correct vs. anomalous) were manipulated. Results showed the occurrence of SI, independently of language and AoA. Therefore, findings suggest that SI occur due to a semantic overlap between critical words and are similarly processed in L1 and L2.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided that no alterations are made and the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained prior to any commercial use and/or adaptation of the article.
Copyright
© The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Figure 1. The Node Structure Theory (NST) explained for the Moses-Illusion.Source: Shafto and MacKay (2000, p. 375).

Figure 1

Table 1. Latin square: Condition vs. item

Figure 2

Table 2. Mean RT and %E of each experimental condition for the EP group

Figure 3

Table 3. Mean RT and %E of each experimental condition for the GER group

Figure 4

Table 4. Mean RT and %E of each experimental condition for the EP group

Figure 5

Table 5. Mean RT and %E of each experimental condition for the GER group

Figure 6

Table 6. Summary of the bilinguals’ background variables and DIALANG results

Figure 7

Table 7. Mean RT and %E of each experimental condition for the bilingual group

Figure 8

Figure 2. Interaction between target language (GER vs. Portuguese, PT) and condition (control vs. illusion) on %E.

Figure 9

Figure 3. Interaction between target language (GER vs. Portuguese, PT) and AoA group (early vs. late) on RTs of the critical segment.

Figure 10

Figure 4. Interaction between target language (GER vs. Portuguese, PT) and AoA group (early vs. late) on RTs of the segment following the critical segment.

Figure 11

Table 8. Mean RT and %E of each experimental condition for the bilingual group

Figure 12

Figure 5. Interaction between condition, target language (GER vs. Portuguese, PT), and AoA group (early vs. late) on RTs of the segment following the critical segment.