Hostname: page-component-6766d58669-vgfm9 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-19T11:25:18.645Z Has data issue: false hasContentIssue false

Accommodation or Adaptation? How L2 Reading Proficiency Affects Reading Strategies in EFL Learners with and without Dyslexia

Published online by Cambridge University Press:  19 May 2026

Ilaria Venagli*
Affiliation:
University of Konstanz , Germany University of Verona , Italy
Theodoros Marinis
Affiliation:
University of Konstanz , Germany
Chiara Melloni
Affiliation:
University of Verona , Italy
Marie Lallier
Affiliation:
Basque Center on Cognition Brain and Language , Spain Ikerbasque , Spain
Tanja Kupisch
Affiliation:
University of Konstanz , Germany Lund University , Sweden
*
Corresponding author: Ilaria Venagli; Email: ilaria.venagli@englund.lu.se
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This study investigates how reading proficiency in an orthographically opaque foreign language (L2 English) modulates word recognition and decoding strategies of Italian adolescents with and without developmental dyslexia (DD), whose native language orthography is highly transparent. The size of the visual and phonological units that are processed while reading is modulated by the orthographic depth of the language being read. In the case of early biliterate readers, reading strategies are characterized by cross-linguistic transfer. It is an open question whether this is also the case for late biliterate bilinguals, and whether such cross-linguistic modulations are also discernible in the presence of dyslexia-related impairments, such as phonological and visual attentional span deficits. By means of eye-tracking, this study shows that cross-linguistic interactions in the reading system also emerge in late biliterates, though this effect is limited in individuals with DD.

Abstract (italian)

Abstract (Italian)

Questo studio indaga se, e in che misura, la competenza in una lingua straniera ortograficamente opaca (inglese L2) modula le strategie di lettura di adolescenti italiani con e senza dislessia evolutiva, la cui lingua madre ha un’ortografia altamente trasparente. La dimensione delle unità visive e fonologiche elaborate durante la lettura è modulata dalla profondità ortografica della lingua letta. Nel caso di lettori bilingui bilanciati, le strategie di lettura sono caratterizzate da un trasferimento cross-linguistico. Non è chiaro se questo sia rilevabile anche nei bilingui sequenziali, né se tali modulazioni linguistiche siano visibili anche in presenza di deficit legati alla dislessia, come quelli fonologici e attentivo-visivi. Tramite l’uso dell’eye-tracker, questo studio dimostra che le influenze cross-linguistiche del sistema di lettura emergono anche nei bilingui sequenziali, sebbene siano attenuate in presenza di dislessia.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2026. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Experimental sentence example. Sentences in the two languages are equivalent translations

Figure 1

Table 2. Word and bigram frequency by language and lexicality. Model formula: lm(formula = dependent variable ~ language)

Figure 2

Table 3. Descriptive results and group differences in preliminary tests

Figure 3

Figure 1. Participants’ performance in WRT, word reading errors (WRE), pseudoword reading time (PWRT), pseudoword reading errors (PWRE), spoonerism task (PA), forward digit span (pSTM), backward digit span (pWM), and visual-1-back task (VAS).

Figure 4

Figure 2. Main effects for the models assessing first-pass fixation count (a) and duration (b): Cognates.

Figure 5

Figure 3. Differences in terms of first-pass fixation between Italian and English (x axis) at low (left panel) and high EOK levels (right panel) in typically developing learners (blue) and those with dyslexia (red). *p < .05, **p < .01, ***p < .001.

Figure 6

Table 4. Post-hoc analysis assessing Group differences in each language (Italian versus English) at low and high EOK levels. Formula: emmeans (model, pairwise ~ Group | Language | EOK, at = list (EOK = c(−1,1)), adjust = “bonferroni”). Significant contrasts are highlighted in bold

Figure 7

Figure 4. Effect of EOK on L1 (orange, dotted) and L2 (blue, continuous) decoding strategies (as indexed by first-pass fixation count) of learners with (left panel, DYS) and without dyslexia (right panel, TD).

Figure 8

Table 5. Post-hoc analysis assessing the effect of English reading proficiency on each Language and Group. Formula: emtrends(model, pairwise ~ Language | Group, var = “EOK,” infer = T, adjust = “bonferroni”)

Figure 9

Table 6. Post-hoc analysis assessing Language differences for each Group at low and high English reading proficiency (EOK) levels. Formula: emmeans(model, pairwise ~ Language | Group | EOK, at = list(EOK = c(−1,1)), adjust = “bonferroni”). Significant contrasts are highlighted in bold

Figure 10

Table 7. Post-hoc analysis assessing Group differences for each Language at low and high English reading proficiency (EOK) levels. Formula: emmeans(model, pairwise ~ Group | Language | EOK, at = list(EOK = c(−1,1)), adjust = “bonferroni”). Significant contrasts are highlighted in bold

Figure 11

Figure 5. Effect of English reading proficiency on L1 (grey, dotted) and L2 (black, continuous) decoding strategies (as indexed by gaze/first-pass fixation duration) of learners with dyslexia (left panel, DYS) and without dyslexia (right panel, TD).

Supplementary material: File

Venagli et al. supplementary material

Venagli et al. supplementary material
Download Venagli et al. supplementary material(File)
File 1.6 MB