Hostname: page-component-89b8bd64d-7zcd7 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-06T11:52:55.823Z Has data issue: false hasContentIssue false

Living with 中式英语 Zhongshi Yingyu

An autobiographical account

Published online by Cambridge University Press:  18 September 2023

Li Wei*
Affiliation:
UCL Institute of Education, University College London, UK
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

I first heard of the term ‘Chinglish’ when I was at Baiduizi (白堆子) Beijing Foreign Languages School in the 1970s, through Janet Adams’ book, From Chinglish to English. The book contained 60 short dialogues in simple American English. It was meant to be teaching us colloquial English, compared to, I suppose, the textbook English written by Chinese teachers. I found the term Chinglish rather odd, and it was an odd thing for us pupils at that particular school to be made aware of, because the school was, quite literally, the only school in China at the time where foreigners were directly teaching Chinese children foreign languages and cultures. Few of these foreign teachers had formal teaching qualifications, and they were not using any textbooks written by Chinese teachers, but in their own ways using material the school compiled specially for the pupils. It was a form of audio-lingual and direct method. The language we were taught was pretty colloquial and we did not, as far as I could tell, speak Chinglish that the examples in Adams’ book illustrated.

Information

Type
Shorter Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press