Hostname: page-component-6766d58669-nqrmd Total loading time: 0 Render date: 2026-05-17T01:27:59.242Z Has data issue: false hasContentIssue false

Science in The Children's Encyclopedia and its appropriation in the twentieth century in Latin America

Published online by Cambridge University Press:  12 April 2018

BERNARDO JEFFERSON DE OLIVEIRA*
Affiliation:
School of Education, Universidade Federal de Minas Gerais. Av. Antonio Carlos 6627, Belo Horizonte, MG 30260-280, Brazil. Email: bjo@ufmg.br.
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

In the early twentieth century, encyclopedias addressed to children and youths became special reference works concerning science and technology education. In search of greater comprehension of this historical process, I analyse The Children's Encyclopedia’s representation of science and technology, and how it was re-edited by the North American publishing company that bought its copyrights and promoted its circulation in several countries. Furthermore, I examine how its contents were appropriated in its translations into Portuguese and Spanish, which circulated in Latin America in the first half of the twentieth century. The comparison between the different versions reveals that the writings of science and technology are practically the same, with significant changes only in literature and in the approach of historical and geographical themes. I then argue that, even keeping the scientific contents virtually unchanged, these versions of the encyclopedia gave it a new meaning, because of the contexts in which they circulated. Finally, I show how the appropriations of the encyclopedia contributed to the promotion of scientific values and technological innovation as the core development and as a model of civilization for South American nations.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the CreativeCommons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © British Society for the History of Science 2018
Figure 0

Figure 1. ‘With foreign sales growing every year, the Book of Knowledge has become a global institution … The above picture taken in Shanghai, China, shows two Oriental youngsters poring over the Chinese edition of The Book of Knowledge’. $ales $ense (1960) 9, pp. 10–11. $ales $ense (sic) was a newsletter of the Grolier Society Inc. The May 1960 issue was a commemorative fiftieth-anniversary edition of The Book of Knowledge.

Figure 1

Table 1. Description of subjects among the volumes

Figure 2

Figure 2. ‘Let your child ask as many questions as he likes, and be sure to answer them correctly … The method of teaching by pictures with clear simple explanations and delightful conversational talks you will find in the booklet of sample pages that we invite you to have free’. New York Times, 28 October 1923, p. SM13.

Figure 3

Figure 3. El Tesoro de la Juventud carried the subtitle Enciclopedia de conocimientos (Encyclopedia of Knowledge), while the Brazilian version explained further: ‘[an] Encyclopedia that brings together the knowledge that all educated people need to possess, offering it in a way suitable for the enjoyment and entertainment of kids’. El Tesoro de la Juventud, vol. 2, frontispiece, c.1919.

Figure 4

Figure 4. In the version of the encyclopedia sold in Brazil, ‘The book of the New World’ presented the Americas as a counterpoint to the Old World. Thesouro da Juventude, c.1922, pp. 36–37.

Figure 5

Figure 5. ‘People found in Brazil by the discoverers’. Thesouro da Juventude, c.1922, p. 281.