Hostname: page-component-6766d58669-r8qmj Total loading time: 0 Render date: 2026-05-21T18:47:20.980Z Has data issue: false hasContentIssue false

Marking Latin Unseen Translations

Published online by Cambridge University Press:  27 November 2018

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

The unseen translation - translation of a passage of Latin that the student has not seen before, under constraints of time and with limited access to resources - is a persistent element of Latin courses, especially at school level. It is present in A Level courses in England (for example, OCR 2017), in the Scottish Highers (SQA, 2017), in the New Zealand curriculum (NZQA, 2017), and in Australia (VCAA, 2004; Board of Studies, 2009), to name but a few examples. In Victoria, courses have undergone various changes in the last 30 years, but the unseen has remained a constant: there seems to be a consensus among teachers and examiners that the ability to translate a passage of Latin on the spot is a rigorous and enduring test of at least one aspect of a student's skills in Latin.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Classical Association 2018
Figure 0

Figure 1. | Marking Rubric Descriptors.

Figure 1

Figure 2. | Marking Rubric Directions.

Figure 2

Figure 3. | Ratings for different marking schemes.