Hostname: page-component-89b8bd64d-9prln Total loading time: 0 Render date: 2026-05-09T13:00:07.836Z Has data issue: false hasContentIssue false

High ceilings and ingenuine allies: tapping into the idiom meaning knowledge of first and second language speakers of English

Published online by Cambridge University Press:  18 September 2025

David O’Reilly*
Affiliation:
Centre for Advanced Studies in Language and Education (CASLE), University of York, York, UK
Alexander Onysko
Affiliation:
Department of English, University of Klagenfurt , Klagenfurt, Austria
Carina Rasse
Affiliation:
Department of English, University of Klagenfurt , Klagenfurt, Austria
Lisa Papitsch
Affiliation:
Department of English, University of Klagenfurt , Klagenfurt, Austria
Herbert Colston
Affiliation:
Department of Linguistics, University of Alberta , Edmonton, AB, Canada
Iris van der Horst
Affiliation:
Department of English, University of Klagenfurt , Klagenfurt, Austria
*
Corresponding author: David O’Reilly; Email: david.oreilly@york.ac.uk
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Idioms are undoubtedly important for second language (L2) learners, who encounter them in instructed learning, textbooks/resources and in out-of-class language use. While research on first language (L1) and L2 idiom comprehension shows how well L1/L2 speakers understand various idioms and the role of different predictors, important questions remain about how knowledge varies with more difficult task types and stimuli, how well L1 ‘norms’ serve L2 learners, how subjective and objective predictors of idiom knowledge interact and how L2 learner inferencing works in learning idioms. To address these issues, university-age L1 and L2 English (L1 German) participants provided meaning descriptions and familiarity ratings for 100 challenging idioms from learner resources, and each idiom was assigned an OpenAI-generated transparency rating, corpus-based frequency and to one of six cross-language overlap (CLO) types. Descriptive statistics showed lower and more varied idiom meaning knowledge than might be expected, especially for the L1ers, who were some way off ceiling level. Mixed-effects regression revealed familiarity and transparency as positive L1 and L2 knowledge predictors, but groups differed in sensitivity to idiom frequency, which only mattered for the L1ers and CLO, which (as expected) only mattered for the L2ers, who mistook false friends as genuine allies.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Assignment of 100 idioms and 182 participants to three paired lists

Figure 1

Figure 1. Point plot showing idiom averages (means) and spread (+/− half standard deviations) by group (vertical pane), familiarity (horizontal pane), and CLO type (see Section 3.3). Vertical lines and shaded areas show averages and spread by group and familiarity, points and horizontal when CLO type is also regarded.

Figure 2

Figure 2. Dot-and-whisker plot showing final L1 (top) and L2 (bottom) model fixed effects estimates (dots) and 95% confidence intervals (whiskers): outcome (x-axis) = idiom meaning recall percentage score (L1 and L2 models); predictors (y-axis) = deviation-coded idiom familiarity (−1 = no, 1 = yes, L1 and L2 models), standardised transparency (1–5) and frequency (L1 model only), and deviation-coded CLO type (see Section 3.3; L2 model only); asterisks and shading show significance at .05*, .01**, and .001*** levels.

Figure 3

Figure 3. Percentages for L2 English idiom meaning recall (blue) and familiarity (pink) shown by bars and half SDs shown by faint blank lines, idioms grouped by CLO type (1–6, see Section 3.3).

Figure 4

Figure 4. Bars showing differences between L2 English recall and familiarity percentage means and difference SDs shown by faint blank lines, per idiom grouped by German CLO type (1–6, see Section 3.3). Overestimated knowledge = bars < 0 (i.e., familiarity > meaning recall); underestimated knowledge = bars > 0 (i.e., meaning recall > familiarity).