Hostname: page-component-89b8bd64d-z2ts4 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-06T00:59:04.925Z Has data issue: false hasContentIssue false

Inhibitory control facilitates learning new knowledge based on existing knowledge in cross-linguistic word contexts

Published online by Cambridge University Press:  27 December 2024

Zilan Zou
Affiliation:
Beijing Key Laboratory of Applied Experimental Psychology, National Demonstration Center for Experimental Psychology Education, Faculty of Psychology, Beijing Normal University, Beijing 100875, China
Baoguo Chen*
Affiliation:
Beijing Key Laboratory of Applied Experimental Psychology, National Demonstration Center for Experimental Psychology Education, Faculty of Psychology, Beijing Normal University, Beijing 100875, China
*
Corresponding author: Baoguo Chen; Email: chenbg@bnu.edu.cn
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

In cross-linguistic word learning, learning new knowledge based on existing knowledge is a common and lifelong process. This study investigated whether inhibitory control would be conducive to this process. We asked Chinese-English bilinguals to learn new meanings for familiar English ambiguous words within two consecutive days, manipulating semantic relatedness and word frequency to create four categories: high-frequency-unrelated, high-frequency-related, low-frequency-unrelated and low-frequency-related ambiguous words. Participants completed translation recognition and production tests immediately after learning and again one week later, with flanker and stop-signal tasks interspersed to measure their interference inhibition and response inhibition. The results indicated that inhibitory control, particularly interference inhibition, significantly aided in learning new meanings when direct knowledge transfer from existing knowledge was unfeasible. This research enhances our comprehension of individual differences in word learning, offering valuable perspectives for broader theories of word learning and targeted educational interventions.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Examples of different types of L2 ambiguous words and their Chinese translations

Figure 1

Figure 1. Experimental procedure.Note: The dashed oval boxes signify word learning, the solid oval boxes signify lexical tests, and the solid square boxes signify tests related to individual ability. The shaded boxes signify immediate and delayed tests for learning effects.

Figure 2

Figure 2. Example of bilingual flashcard (a) and cued-recall test flow chart (b).

Figure 3

Table 2. Mean reaction time (ms) and accuracy (%) (SD) among tests and days for the different words’ groups

Figure 4

Table 3. Pearson correlations among individual variables

Figure 5

Figure 3. Interaction graph of Day 9 translation recognition test: Relatedness × Flanker_effect.

Figure 6

Figure 4. Interaction graph of translation production test: Word_Frequency × Relatedness × Flanker_effect.Note: Graph A displays results from the second-day test, while Graph B shows the ninth-day test outcomes.

Figure 7

Figure 5. Interaction graph of Day 9 translation production test: Word Frequency × Relatedness (a) and Relatedness × SSRT (b).

Supplementary material: File

Zou and Chen supplementary material

Zou and Chen supplementary material
Download Zou and Chen supplementary material(File)
File 101.8 KB