Hostname: page-component-89b8bd64d-n8gtw Total loading time: 0 Render date: 2026-05-12T10:33:18.145Z Has data issue: false hasContentIssue false

Structural representation in the native language after extended second-language immersion: Evidence from acceptability judgment and memory-recall

Published online by Cambridge University Press:  24 January 2024

Danbi Ahn*
Affiliation:
Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, the Netherlands
Victor S. Ferreira
Affiliation:
University of California, San Diego, USA
Tamar H. Gollan
Affiliation:
University of California, San Diego, USA
*
Corresponding author: Danbi Ahn; E-Mail: Danbi.Ahn@mpi.nl
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Knowing the sentence structures (i.e., information that guides the assembly of words into sentences) is crucial in language knowledge. This knowledge must be stable for successful communication, but when learning another language that uses different structures, speakers must adjust their structural knowledge. Here, we examine how newly acquired second language (L2) knowledge influences first language (L1) structure knowledge. We compared two groups of Korean speakers: Korean-immersed speakers living in Korea (with little English exposure) versus English-immersed speakers who acquired English late and were living in the US (with more English exposure). We used acceptability judgment and sentence production tasks on Korean sentences in English and Korean word orders. Results suggest that acceptability and structural usage in L1 change after exposure to L2, but not in a way that matches L2 structures. Instead, L2 exposure might lead to increased difficulties in the selection and retrieval of word orders while using L1.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2024. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Participant characteristics and language proficiency based on self-report and modified MINT.

Figure 1

Figure 1. Acceptability judgments split by given word orders. The acceptability judgment was on a scale of 1-7, 1 being “very unnatural” and 7 being “very natural.” The boxes represent inter-quartile ranges, with the thick horizontal bars representing condition medians and edge of the boxes representing lower and upper quartiles. Dots represent outliers, which are defined as >1.5 times the inter-quartile range away from the edge of the box. Whiskers extend to the furthest non-outlier. Diamonds represent condition means.

Figure 2

Table 2. Example trials from Experiment 2.

Figure 3

Table 3a. A numerical breakdown of “Other” responses in Experiment 2.

Figure 4

Figure 2. Proportions of produced word orders in Experiment 2, split by given word orders. “Other” responses included responses that included any two of S, O, and V in any order, and responses that included all three parts but were not in the order of Korean-canonical (SOV), Korean-alternative (OSV), or English-canonical (SVO). “Forgot” responses included instances where the participant explicitly said that they forgot the response or did not say anything, and responses that included only one of S, O, or V. The means that were statistically different between Korean-immersed vs. English-immersed speakers are labeled with asterisk above English-immersed speakers (~ : <.10; * : < .05). Collapsed across given word orders, English-immersed speakers produced more “Other” responses compared to Korean-immersed speakers (although statistically marginal). The proportion of “Forgot” responses statistically did not differ between Korean- versus English-immersed speakers when collapsed across given word orders. Error bars represent standard errors.

Figure 5

Table 3b. A numerical breakdown of “Other” responses in Experiment 3.

Figure 6

Figure 3. Proportions of produced word orders in Experiment 3, split by given word orders. Note that unlike participants in Experiment 2 who were given SVO, an English-canonical word order, participants in Experiment 3 were given VSO, which is rare in Korean and ungrammatical in English. “Other” responses included responses that included any two of S, O, and V in any order, and responses that included all three parts but were not in the order of Korean-canonical (SOV), Korean-alternative (OSV), or English-ungrammatical (VSO). “Forgot” responses included instances where the participant explicitly said that they forgot the response or did not say anything, and responses that included only one of S, O, or V. The means that were statistically different between Korean-immersed vs. English-immersed speakers are labeled with asterisk above English-immersed speakers (~ : <.10; * : <.05; *** : <.001). The proportion of “Other” responses were significantly different between Korean- versus English-immersed speakers, when collapsed across given word orders. Error bars represent standard errors.