Hostname: page-component-5db58dd55d-xnzfm Total loading time: 0 Render date: 2026-06-02T03:42:25.028Z Has data issue: false hasContentIssue false

The evolution of word retrieval errors during semantic feature-based therapy in bilingual aphasia

Published online by Cambridge University Press:  11 August 2025

Michael Scimeca*
Affiliation:
Department of Speech, Language, and Hearing Sciences, Boston University , MA, USA
Claudia Peñaloza
Affiliation:
Department of Cognition, Development and Educational Psychology, Faculty of Psychology, University of Barcelona , Barcelona, Spain Institute of Neurosciences, University of Barcelona , Barcelona, Spain Cognition and Brain Plasticity Unit, Bellvitge Biomedical Research Institute-IDIBELL, L’Hospitalet de Llobregat, Barcelona, Spain
Erin Ann Carpenter
Affiliation:
Department of Speech, Language, and Hearing Sciences, Boston University , MA, USA
Manuel Jose Marte
Affiliation:
Department of Speech, Language, and Hearing Sciences, Boston University , MA, USA
Marissa Russell-Meill
Affiliation:
Department of Speech, Language, and Hearing Sciences, Boston University , MA, USA
Swathi Kiran
Affiliation:
Department of Speech, Language, and Hearing Sciences, Boston University , MA, USA
*
Corresponding author: Michael Scimeca; Email: mscimeca@bu.edu
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Bilinguals with aphasia routinely experience anomia in one or both of their languages that may be ameliorated by language treatment. Traditionally, treatment response has been captured by binary scoring systems that measure the presence or absence of improvement without examining how word retrieval attempts may change over time as a function of treatment. This study analyzed word retrieval errors and subsequent treatment outcomes for a group of 48 Spanish-English bilinguals with aphasia to determine if longitudinal error patterns could capture language recovery. Results revealed naming improvement for trained words in the treated language and translations of trained words in the untreated language. Specific types of word errors at baseline were associated with overall improvement in both languages; furthermore, patterns of responses changed over time as a function of lexical-semantic treatment. These results demonstrate that error analyses may characterize bilingual treatment outcomes and provide new evidence for mechanisms of impaired word retrieval.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Figure 1. A visual representation of cascading activation when retrieving the word “dog” across three levels of representation in English and Spanish is presented. Hypothesized loci of damage represented by numbers 1–4 are included to contextualize potential types of error responses. Damage at 1 suggests little to no semantic access in the language system. Level 2 represents incomplete semantic access. Level 3 demonstrates incomplete lexical access, noisy phonological activation or a combination of the two. Level 4 suggests typical or completed lexical-semantic access but incomplete phonological access.

Figure 1

Table 1. Demographic and bilingual language characteristics for Spanish-English BWA

Figure 2

Table 2. Clinical assessment scores and treated language information for Spanish-English BWA

Figure 3

Table 3. Error scoring criteria and examples in English and Spanish

Figure 4

Figure 2. The predicted proportion of correct items across sets 1–3 is presented. The x-axis lists probe session number (0–2 = baseline, 3–12 = treatment, 13–15 = posttreatment). The y-axis shows predicted proportion values over time. The hashed vertical lines demonstrate divisions between study phases. (A) presents outcomes for the treated language and (B) presents outcomes for the untreated language. Shading represents the standard error for the predictions in each curve.

Figure 5

Table 4. Model results for overall accuracy in the treated and untreated language

Figure 6

Figure 3. Response proportions are shown for each word set in each language. Treated language sets are shown in the top panels and untreated language sets are shown in the bottom panels. The x-axis lists the probe session number to demonstrate how proportions of each response (y-axis) change across intervention. Accent and motor responses were excluded from analysis given their low occurrence across word sets.

Figure 7

Table 5. Spearman correlations between error type proportions at baseline and individual effect sizes

Figure 8

Figure 4. The x-axis represents the log of the expected number of each error type at the first baseline probe in the treated language; toward −1 represents fewer occurrences of an error type and toward 1 indicates more occurrences of an error type. The y-axis represents the log of the expected change in the number of each error over time (Rate of Change); values above 0 indicate an increase in an error type while values below 0 indicate a decrease in an error type. Rates of change for each error type are calculated independently of one another. Asterisks denote significant rates of change after multiple comparison correction. A) shows error rates for trained items; B) shows error rates for semantically related items; C) shows error rates for control items.

Figure 9

Figure 5. The x-axis represents the log of the expected number of each error type at the first baseline probe in the untreated language; toward −1 represents fewer occurrences of an error type and toward 1 indicates more occurrences of an error type. The y-axis represents the log of the expected change in the number of each error over time (rate of change); values above 0 indicate an increase in an error type while values below 0 indicate a decrease in an error type. Rates of change for each error type are calculated independently of one another. Asterisks denote significant rates of change after multiple comparison correction. A) shows error rates for trained translations; B) shows error rates for semantically related translations; C) shows error rates for control translations.

Supplementary material: File

Scimeca et al. supplementary material

Scimeca et al. supplementary material
Download Scimeca et al. supplementary material(File)
File 52 KB