Hostname: page-component-77f85d65b8-grvzd Total loading time: 0 Render date: 2026-03-28T08:38:51.436Z Has data issue: false hasContentIssue false

Monolingual and Bilingual Phonological Activation in Cantonese

Published online by Cambridge University Press:  23 February 2023

Ming Yan
Affiliation:
Department of Psychology, University of Macau, Macau Center for Cognitive and Brain Sciences, University of Macau, Macau
Yingyi Luo
Affiliation:
Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences, Beijing
Jinger Pan*
Affiliation:
Department of Psychology, The Education University of Hong Kong, Hong Kong
*
Address for correspondence: Jinger Pan, Department of Psychology, The Education University of Hong Kong, 10 Lo Ping Road, New Territories, Hong Kong E-mail: jpan@eduhk.hk
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Previous research has provided evidence for cross-language phonological activation during visual word recognition. However, such findings mainly came from alphabetic languages, and readers’ familiarity with the two scripts might differ. The present study aimed to test whether such cross-language phonological activation can be observed in Chinese, a logographic script, without the confounding factor of script familiarity as readers read the same script in different languages. Cantonese–Mandarin bilinguals were tested in an eye-tracking experiment in which they were instructed to read sentences silently. A target word in the sentence was replaced by either a homophone in both Cantonese and Mandarin, a homophone in Cantonese or in Mandarin only, or an unrelated character. The results showed that native Cantonese readers could activate phonological representations of L1 and L2 while reading Chinese sentences silently. However, the degree to which they relied on phonological decoding in L1 and L2 varied in the two languages.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Substitution Character Properties

Figure 1

Fig. 1. A set of example sentences with the target word (效益, efficiency) replaced by different types of substitutions. The target word regions are highlighted with a gray background only for illustrative purposes and were presented normally during the experiment. The target sentence translates as: They need to work on improving efficiency.

Figure 2

Table 2. Target Region Condition Means

Figure 3

Fig. 2. Means and standard errors of first-fixation (FFD), gaze duration (GD), and total reading time (TRT) for Cantonese reading mode (left panel) and Mandarin reading mode (right panel). Error bars indicate one standard error. Plots were generated with the remef package (version 0.6.10; Hohenstein & Kliegl, 2015) and the ggplot2 package (version 2.1.0; Wickham, 2009).