Hostname: page-component-89b8bd64d-mmrw7 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-11T05:02:11.975Z Has data issue: false hasContentIssue false

Contra Graecum: Bilingual Observations from 1 Corinthians

Published online by Cambridge University Press:  15 December 2025

Christina M. Kreinecker*
Affiliation:
Faculty of Theology and Religious Studies, KU Leuven, Leuven, Belgium
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Contra graecum, against the Greek, is a term used in the critical apparatus of the so-called Oxford Vulgate to indicate passages where individual manuscripts, early Christian authors or the entire Latin tradition present a text that differs from the Greek witnesses. This contribution discusses three ex-amples from 1 Corinthians (1 Cor 7.33–4, 15.5, 14.11). At 1 Cor 7.33–4, verse divisions have varied ever since the first printed New Testament with modern verse numbers (Estienne 1551). This is partly due to the different interpretations of the verb μεμέρισται either as masculine or feminine. The difference is discussed already in early Christian authors, with Jerome finding meaning in both despite a preference for the masculine form. In 1 Cor 15.5, the number of people to whom Christ appeared differs, with ‘twelve’ in Greek and ‘eleven’ in Latin. Only a few Greek witnesses read ‘eleven’, including bilingual codices (Claromontanus, Boernerianus and Augiensis). Again, the difference was discussed already by early Christian authors, with Augustine finding meaning in both numbers. In 1 Cor 14.11, the Greek text identifies both the speaker and the listener as unintelligible ‘barbarians’ to each other. In contrast, the Latin text refers to two speakers, thus interpreting the passage strictly in the context of speaking in tongues (1 Cor 14.9, 13). The three examples from 1 Corinthians illustrate the main challenges of New Testament textual criticism, including those of contamination, coincidence of readings, incomplete transmission, and, in the case of bilingual manuscripts, mutual influence of readings.

Information

Type
Articles
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press.
Figure 0

Table 1. Bilingual evidence at 1Cor 15.5

Figure 1

Table 2. Greek text at 1 Cor 14.11

Figure 2

Table 3. Greek and Latin text at 1 Cor 14.11