Hostname: page-component-77f85d65b8-g98kq Total loading time: 0 Render date: 2026-04-14T14:57:24.432Z Has data issue: false hasContentIssue false

Cursing and curse tablets in the Roman West

Review products

McKIE STUART, Living and Cursing in the Roman West: Curse Tablets and Society. London: Bloomsbury, 2022. Pp. 296. isbn 9781350102996. £90.00.

NATALÍAS CELIA SÁNCHEZ, Sylloge of defixiones from the Roman West: A Comprehensive Collection of Curse Tablets from the Fourth Century BCE to the Fifth Century CE. Oxford: BAR Publishing, 2022. In two vols. Pp. xvi + viii + 575. isbn 9781407359311 (vol. 1), 9781407359328 (vol. 2), 9781407315324 (set). £126.00.

TOMLIN R. S. O., The Uley Tablets: Roman Curse Tablets from the Temple of Mercury at Uley (Gloucestershire). Oxford: Oxford University Press, 2024. Pp. 389. isbn 9780192888624. £160.00.

Published online by Cambridge University Press:  10 April 2026

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Information

Type
Review Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided that no alterations are made and the original article is properly cited. The written permission of Cambridge University Press or the rights holder(s) must be obtained prior to any commercial use and/or adaptation of the article.
Copyright
© The Author(s), 2026. Published by Cambridge University Press on behalf of The Society for the Promotion of Roman Studies.

I Captivated by curses

I curse Tretia Maria and her life and mind and memory and liver, lungs, guts, words, thoughts, memory so she cannot speak about secret things …Footnote 1

RIB I 7, Moorgate, London

Fig. 1. Drawing of the Moorgate curse tablet published in RIB I, drawn by R. G. Collingwood, with minor amendments by R. P. Wright.

Tretia Maria’s vivid curse appears, somewhat unexpectedly, as the seventh entry in The Roman Inscriptions of Britain Volume I: The Inscriptions on Stone (1965). Found in Moorgate, London, in 1934, it is not written on stone but on a thin sheet of lead inscribed in neat Old Roman Cursive script, pierced with nails driven through the uninscribed side. When it was discovered, it represented an unusual type of inscribed object, one of just a handful of so-called defixiones, or ‘curse tablets’, from Britannia. Auguste Audollent’s authoritative collection of eastern (except Attic) and western defixionum tabellae from 1904 had published only two texts from that province, the ‘Vilbia’ tablet from Bath in Somerset (DT 104; = RIB I 154) and the dedication devo Nodenti ‘to the god Nodens’ from Lydney Park in Gloucestershire (DT 106; = RIB I 306). Both, it turns out, were precursors to the large corpora recovered through excavation of the sanctuary of Sulis Minerva at Bath and, just across the River Severn from Lydney Park, at Uley.Footnote 2 These curse tablets have captured imaginations from the start, sometimes luring commentators into imaginative interpretations. The tablet found alongside Vilbia’s at Bath in 1880 was published by Edward Nicholson in 1904 as a letter from Vinisius to Nigra, and heralded as the first documentary evidence of Christianity from the province.Footnote 3 This interpretation was brilliantly and wittily dismantled by Roger Tomlin: the scrawly New Roman Cursive had been misread and both sides of the tablet read upside-down.Footnote 4 These tablets are now all understood as curse tablets familiar from across the western provinces: texts (usually) on lead sheets which ‘intended to influence, by supernatural means, the actions or welfare of persons or animals against their will’.Footnote 5 Those found at the sanctuary at Bath, largely lists of names of potential culprits and texts demanding cruel justice for thieves, were inscribed into the UNESCO Memory of the World Register in 2014.

The bulk of the defixiones in Audollent’s corpus hail from the East, North Africa (especially Carthage and Sousse) and Italy. Audollent’s chosen descriptor, defixio, has since been supported by the appearance of the word defisonis in a late-antique prophylactic inscription found at Furnos Maius (Aïn Fourna, Tunisia) in 1923, and, more recently, by defictcsione in one of five curse tablets found near the vicus of the Roman fort of Abusina (Eining, Germany).Footnote 6 The English term usually deployed is ‘curse tablet’, and this features in the titles of all the volumes under review.Footnote 7 In Audollent’s collection there were slim pickings from the north-western provinces, and Greek content outweighed the Latin. In the past half-century, the picture has radically changed with the discovery of a small number of substantial caches of Latin tablets, particularly from Bath (c. 140 tablets with c. 110 inscribed, and more if ‘pseudo-inscriptions’ are included), Uley (c. 140 tablets with nearly 90 inscribed) and Mainz (34 inscribed tablets), and numerous scattered finds.Footnote 8 The inscribed objects provide extraordinary source material for exploring language, onomastics, literacy, everyday life, social dynamics, psychologies, the practice of ritual and magic, the nature of the economy, agriculture and textiles, inter alia. Scholarship has embraced them in various volumes dedicated to ‘magic’, several issues of the Religion in the Roman Empire series devoted to ‘curses in context’, and important recent monographs, including the three volumes under review here: Sánchez Natalías’s extensive collection of, and slim commentary on, non-Greek curse tablets from the Roman West; Tomlin’s eagerly anticipated corpus of the Uley tablets; and McKie’s theoretically-informed monograph on the practice of cursing in the Roman West.Footnote 9 In recent decades volumes such as these have rescued the study of western curse tablets from a relatively fringe status, drawn them out from the shadow of Greek binding spells, and created an energetic—though perhaps not always productively synergetic—research community.

II The triad

‘[S]tudy of ancient religion and magic has lagged behind comparable work in other areas of Roman studies, and could be immeasurably enriched by interdisciplinary thought.’

(McKie Reference McKie2022: 88)

The three books reviewed here are marked by differences in approach. Sánchez Natalías produces a remarkable collection of curse tablets from the Roman West, another doctoral project from Zaragoza with epigraphic collection at its heart.Footnote 10 Volume 2, the sylloge, marshals and, in some cases, re-edits curse tablets published before summer 2018, excluding Greek language and all African examples. Its 575 pages eclipse Volume 1, which weighs in at just 75 pages and offers focused commentary on the nature of the assembled material, including the African texts. Sánchez Natalías underscores that, unlike others after Audollent, she has personally inspected many tablets and offers improved readings. In line with her keenness not to produce ‘just another compilation of texts’ (2022: 4), she provides drawings and occasionally images, and details of the iconography. She expresses the hope that this justifies her decision not to include the African material, as these ‘texts are highly visual, and publishing them without their iconography would be a serious shortcoming’ (2022: 83). She does not explain why György Németh’s publication of Audollent’s 86 sketches of the North African materials could not suffice, and she does include these African-origin tablets in her commentary volume.Footnote 11 She impresses on readers that she has produced a sylloge and not a corpus: ‘the geographical dispersion and the sheer volume of the corpus have made it difficult to apply the best epigraphic criteria for every piece in the catalogue’ (2022: 83).Footnote 12 In the Bryn Mawr Classical Review Eleanor Dickey takes issue with the lack of apparatus criticus, noting that ‘it is high time editors of curse tablets joined those of inscriptions and papyri in providing a proper record of where their readings come from’.Footnote 13 Sánchez Natalías has made numerous improvements to our understanding of the texts, including identifying some rogue lead tags and a label of an officina plumbaria, but she offers many minor improved readings which are easily overlooked in the absence of proper exposition, and conversely there are occasional slips in the presentation which could easily be mistaken for re-readings.Footnote 14

Tomlin’s long-anticipated volume of the Uley curse tablets presents a feat of epigraphic wizardry and a complete edition to replace previous publications. Since significant time has passed since these tablets were found, the epigraphist had already released several texts in his interim report within the Woodward and Leach volume of the Uley excavations and in his annual epigraphic round-ups in the journal Britannia.Footnote 15 Nevertheless, the combination of material and the care with which it has been presented to the reader—though again, like the Sylloge, he offers no apparatus criticus—make the volume a desirable, if not especially affordable, item.Footnote 16 In the introductory chapters Tomlin deliberately mirrors the content of the sections of his 1988 publication of the tablets from Aquae Sulis (Tab. Sulis), a decision with plenty to recommend it, particularly for those who wish to use both volumes side-by-side and to compare the two sites.Footnote 17 However, the Tabellae Sulis volume was a product of the scholarly environment of the 1980s, and Paul Russell remarks in his critical review of Tab. Uley that ‘time has moved on and the methodological frameworks within which these tablets are to be considered has changed significantly; as a result, the volume has a rather dated air about it’.Footnote 18 Despite this, Tomlin’s Uley edition is undoubtedly a work of art, reflecting deep epigraphic skill and experience, and infused with a compelling concern, even if not theoretically driven, for the local people who are the volume's protagonists.

Conversely, Living and Cursing in the Latin West is pervaded by the strides made in investigating lived experience, materiality and practice, particularly as associated with the Lived Ancient Religion and New Materialism movements.Footnote 19 McKie’s engagingly written volume takes the approach of ‘creative speculation’ (2022: 2), and uses the curse tablets as a springboard to enter the lives, psychologies, and social contexts of those involved. The deep engagement with theoretical perspectives, generally close attention to context and constant self-questioning reflect a researcher who has looked at the material from multiple vantage points and has become practised in defending his stance.Footnote 20 The result feels productive and persuasive. McKie pushes back against previous scholarship that has taken narrowly philological and/or linguistic approaches to large collections, or approached the ritual importance of the material from a ‘pan-imperial tradition’. Though he argues that ‘it is essential to have a sense of the backdrop’ (McKie 2022: 12), ‘[s]uch macro-scale analysis is unsustainable, and fundamentally misses the point of curse tablets, which were individualized reactions to personal crises’ (2022: 3). He states that his work ‘represents a paradigm shift’ (2022: 3), bringing to the fore individual psychology, gossip and rumour, webs of human interactions and their embeddedness in physical contexts and with objects, arguing that work on Roman curse tablets has remained largely immune from ethnographic and anthropological developments (2022: 88).Footnote 21 McKie is arguably not shifting the paradigm, but rather following trends which have deeper histories, for example in the ‘psycho-social’ approaches pioneered, amongst others, by Richard Gordon, and in the focus on materiality.Footnote 22 Strikingly, an article by Greg Woolf published in the same year as Living and Cursing mirrors many of McKie’s ideas, though taking an ‘actor-network theory’ approach.Footnote 23 McKie’s intervention is nevertheless lucid and important. He is up-front about the limits of the analysis, the randomness of finds, the patchiness of contextual information and our inability to know much of the social context, but squeezes a good deal from what we have, with cautious archaeological awareness.Footnote 24 He notes that at Mainz, where the deposition of tablets occurred in brick-lined fire pits behind the cella of the temple of Isis and Magna Mater, at least three of the cursers, whose texts have not completely melted away, planned their curse aware of the next steps, including ‘sympathetic formulae transferring the burning and melting of lead into the bodies of the victims’ (McKie 2022: 55, on SD 488, 498, 499). It is disappointing that he did not have the space to interrogate in detail the depositional contexts of more of the tablets (2022: 51).Footnote 25 His creative but sober and informed approach had the potential to develop our understanding further.

III Cursing practices

‘Take a lead lamella and inscribe with a bronze stylus the following names and the figure, and after smearing it with blood from a bat, roll up the lamella in the usual fashion.’

(PGM XXXVI 231–4)Footnote 26

The Papyri Graecae Magicae — a fascinatingly eclectic modern collection of ancient advice for practising ritual drawing on Greek, Egyptian, and Roman traditions — states that the finished curse tablet should be rolled.Footnote 27 Sánchez Natalías highlights the regional differences in the manipulation of the tablets and links this rolling to the standard manipulation of papyri (2022: 32). However, she also notes that at Sousse and Carthage the rolled tablets were often deposited into cinerary urns via the libation tubes, so the rolling could simply have been a practical solution. The thickness and the type of metal used will also no doubt have made different methods of manipulation more or less practicable.Footnote 28 Sánchez Natalías notes that the African curse tablets are very often rolled (33 out of 88 instances), twice rolled and nailed, but are only folded in 8 cases, whereas the British sheets are much more commonly folded (72 out of 256 examples) than rolled (just 6), with 12 instances of nailing and 7 of folding and nailing (2022: table 5.1). However, there must be a problem with these British figures, since Tomlin makes it clear that most of the Uley tablets (both inscribed and not) had been rolled and flattened (2024: 7): 109 according to the excavation volume of Woodward and Leach (in addition 5 were rolled but not flattened, 9 had not been rolled, and for 17 no judgement could be made).Footnote 29 In the Uley tablet presentations, however, Tomlin describes all the tablets in relation to the number of folds, or lack of folds for example, and only one tablet, Tab. Uley 78, is described as having been ‘rolled up’. Given Sánchez Natalías liaised closely with Tomlin in the creation of her volumes (2022: ix), these descriptions have perhaps led to her over-estimation of this aspect of the differences in practices across the Empire. Conversely, she usefully corrects the widely held misapprehension that nailing tablets was an iconic part of the cursing ritual. Only 72 tablets, 11% of the corpus of non-Greek western defixiones, were found ‘closely associated with nails’, with just 66 pierced (McKie 2022: 40; Sánchez Natalías 2022: 33). We should also remember that the nailing can happen before, or after, the rolling/folding. Examples of pre-manipulation nailing can be seen in the examples where the nail has pierced specific words, for example the curse of Anniola (Tab. Sulis 8), whose name is pierced on its two appearances, one on each side.Footnote 30

Similarities in practice exist across the provinces which allow the definition of the defixiones as ‘physical remains of a series of actions, gestures and movements that could have included writing, speaking, folding, nailing and depositing’ (McKie 2022: 23), but there are also differences, not only in physical manipulation of the object as we have seen,Footnote 31 but, perhaps more strikingly, in text and context, carefully illustrated by Sánchez Natalías and McKie. The curses related to theft and similar matters, called defixiones in fures, calumniatores et maledictos by Audollent when this category was known through a mere five examples, now form the biggest sub-set when those of unknown function are excluded.Footnote 32 Debate has rumbled around the question whether these should form a separate group designated by Versnel as ‘prayers for justice’, and be split from the ‘main’ group of Graeco-Roman defixiones, which were traditionally divided into four main categories, agonistic, juridical, commercial and amatory, based on the Greek examples.Footnote 33 These ‘prayers for justice’ present a series of features which mark them out from the broader defixiones group, but Sánchez Natalías and McKie make a strong case for seeing them as part of a continuum of practices. McKie (2022: 64) questions the suitability of Versnel’s term, preferring ‘demands for vengeance’ since the petitioners, at least in some cases, seek ‘the disproportionate punishment of perceived wrongdoers far beyond the normal limits of justice as defined by the legal system’.Footnote 34 Sánchez Natalías (2022: 61) also identifies the primacy of ‘aggression’ and prefers Audollent’s original defixiones in fures. ‘Prayers for justice’, or Tomlin’s rather incongruously bureaucratic ‘petitions full of complaint’ (2024: 17), may indeed fail to capture the animus of many of the texts, particularly that from Groβ-Gerau (SD 483) which demands that worms, tumours and vermin invade the thief’s body after stealing a cloak.Footnote 35 Howsoever we wish to refer to these curses concerning theft, it seems clear that treating them within a flexibly broad group of curses is important for capturing the wider picture of connections and influences, and the birth and development of clearly interconnected practices.

According to Sánchez Natalías’s analysis, just under half of the categorised non-Greek corpus from the West consists of these demands for justice, and, of these, 80% are British (2022: table 7.1).Footnote 36 But is it true, as Tomlin states, that we have the excavators of Bath and Uley to thank for that?Footnote 37 That is, is the distribution a reflection of ancient regional practice, or largely due to modern archaeological practices? 72 of 88 defixiones from Africa derive from funerary contexts, whereas Britain offers just one (Sánchez Natalías 2022: table 6.1). Given the high number of carefully excavated Roman funerary contexts from Britannia, it seems likely, if they had existed, that some defixiones would have been recovered. While we could argue that the corpus is simply too biased to discuss distributional patterns of aspects of cursing, McKie (2022: 84) and Sánchez Natalías both agree that the trends seem too strong to be random, though arguably the latter’s commentary and maps of distribution across the provinces over time in ch. 8 create an unwarranted sense of confidence in the data, whose dates, in particular, are often extremely insecure.

Perhaps as many as a quarter of all surviving curses in Greek are erotic, but Sánchez Natalías collects only 23 out of 623 within her non-Greek western corpus, with 14 from Africa alone (2022: table 7.1).Footnote 38 Similarly, the agonistic curses, so well represented within the Greek corpus, are in the West almost entirely an African phenomenon, with 37 of 39 total examples (2022: table 7.1). McKie argues for flurries of activity in short spaces of time by specialists engaged in circus curses at Carthage, Sousse and Rome, presumably creating a buzz around the success of their services. He suggests that at Carthage the curse producers, who successfully created a market for charioteer-related texts, tried unsuccessfully to drum up a market in beast-hunting curses (McKie 2022: 28, 71), reflecting the sense that curse tablets were seen as ‘an evolving technology that could be adapted to changing social circumstances’ (Sánchez Natalías 2022: 16).Footnote 39 Unlike the majority of the curses from the northern provinces, the African material seems to be founded on knowledge of Graeco-Egyptian magical tradition, and relied on experts for the evocation of the appropriate voces magicae and other features (McKie 2022: 28; Sánchez Natalías 2022: 16).Footnote 40

McKie argues that the social character of cursing is fundamentally about taking control, a creative tool for the curser to define their place in society, rebalance skewed power relations and navigate issues, both short-term and ongoing. His lived ancient religion approach makes it easy to account for variation across time and space (2022: 130) and to see the practice as alive and populated with individuals within their different communities, not with lone practitioners. However, these texts are private by their very nature, a communication with the supernatural world to demand, for example, awful punishments, often folded/rolled and almost always deposited out of sight, commonly in cemeteries, sometimes popped down libation tubes. McKie does not quite resolve this acknowledged tension in his analysis, where the practice is simultaneously furtive and personal but with significant societal involvement and ramifications.Footnote 41 Sánchez Natalías’s vision of the cursing evokes a more traditional view of a private and illegal practice (2022: 5), but she also argues for the utility of applying Gordon’s description of ‘vernacular’ practice from Italy to the West.Footnote 42 The shared understanding which circulates and creates regional specificities clearly requires the practitioners to be connected in shared webs of knowledge and practice.

IV Writing curses in the Western provinces

‘Vaeraca, so may you pursue your affairs the wrong way, just as this text is written backwards.’

SD 464, Cologne, first century c.e.

Central to these shared webs of knowledge and practice are questions of literacy, and the involvement of scribes and perhaps ‘freelance experts’ with specific knowledge of the ritual practice in creating curses.Footnote 43 These questions drive much discussion in our trio of volumes and the petitioner is at the centre of their analyses: making the curse perhaps exclusively orally in the cases where the folded tablets appear to be blank; producing ‘pseudo-inscriptions’ if illiterate; copying out texts produced by experts; relying entirely on others to produce the curse; and independently creating their own texts, with or without the aid of manuals.Footnote 44

Presumably an expert was involved at some point in the process to compose the five nearly identical, lengthy and elaborate curses from Italy (possibly found just outside the Porta Salaria in Rome), targeting five different individuals and addressed to Proserpina (SD 10–14).Footnote 45 Similarities in texts suggesting specialist practitioners can be found also at Hadrumetum (Sousse) (DT 272–274), and the spaces left for adding the names of the curser and victim in the text found in a grave at Carthage leave the involvement of an expert in little doubt (DT 230). Sánchez Natalías (2022: 6) argues that the use of such professionals is not attested before the second or third century c.e. in North Africa and before Late Antiquity for other provinces and Italy, though McKie (2022: 28) notes the issues with dating the tablets and implies a much more continuous history of engagement of cursers with specialist knowledge and experts. Certainly the choice of complex layout, with reversals of lines of letters or individual words for example, iconography, transliterations of Latin texts into Greek, use of voces magicae, magical characteres etc., is much more common in certain regions than others.Footnote 46 62 out of 88 texts from Africa have such features, compared to 14/59 in the Germanies or just 21/256 in Britain (Sánchez Natalías 2022: table 4.1).

The complexity, layout and length of some curse texts indicate that in several cases drafts must have been prepared for others to copy or that scribae wrote the texts themselves. Perhaps the clearest evidence for the former, apart from the slips across the corpus which can be attributed to copying errors, comes from Bath, with the phrase carta picta perscripta ‘the written page has been copied’ (Tab. Sulis 8). Scribal practices might also be detected in several of the curse tablets from Roman Britain thanks to the use of the ‘clerical’ abbreviation for supra scripta (barred SS) found several times at Uley, Caistor St Edmund, Ratcliffe-on-Soar and Eccles.Footnote 47 Indeed, at Bath and Uley the switches between New Roman Cursive (NRC) openings and then the bulk of the text in Old Roman Cursive (ORC) (e.g. Tab. Uley 8 and Tab. Sulis 66) may suggest the petitioner’s involvement alongside a scribe.Footnote 48 Perhaps Tomlin is right that the Saturnina, who is described as mulier, is unlikely to have written that text herself (Tab. Uley 2; Reference Tomlin2024: 43, n. 11). However, his detailed tabulations of script forms, which are fundamental in quantifying how many different hands may be at work, in scrutinising his readings and in building our appreciation of handwritten Latin forms across the imperial period, show that at Bath and Uley only two tablets (Tab. Sulis 95 and 96) seem to involve the same hand (Tomlin Reference Tomlin2024: 76).Footnote 49 If scribae were used extensively for the final versions, we might expect less variety in handwriting and, given the personal and emotive nature of much of the content, perhaps autography in the direct petition to the deity was deemed more potent.

Tomlin considers that more duplication of texts might be expected at Bath and Uley if professionals were commonly involved in the drafting. Instead, there is clear understanding of the type of format of text that should be composed and of the deployment of formulae, but variation in precise formulation and spelling, in some cases reflecting spoken language. Tomlin suggests ‘“amateurs” at work’ (Reference Tomlin2024: 77). He cunningly proposes that one of the Uley cursers, Biccus, has used a handbook and accidentally mangled his selection of the standard British binary formulae (si vir si femina or si mascel si femina) to describe the thief, inadvertently producing si vir si mascel ‘whether man or male’ (Tab. Uley 4). In this case, given the several mistakes in the text and the uncertain capital script, we can be relatively confident in imagining a worshipper using a manual. The appearance of the si-formula in curse tablets from Italica in Spain and Aquincum in Hungary, and the verbal resonances between per tuam maiestatem te rogo oro obsecro uti vindices quot mihi furti factum est (SD 120) at Mérida, Spain, and rogo [s]anctissimam maiestatem tuam [u]t vindices ab his [q]ui [fraude]m fecerunt (SD 240) at Bath, might encourage us to think that handbooks circulated widely, though we cannot exclude coincidental creations based on broadly similar oral practices.Footnote 50 For the British context at least, Tomlin affirms that usually these ‘[h]andbooks, if indeed they existed, were being used at second-hand. In other words, petitioners made inquiry and were told what to say’ (2024: 78).

There appears to have been ‘access to the same fund of formulae’ at Bath and Uley since Tab. Sulis 10 and Tab. Uley 43 are strikingly alike, and, despite the similar names involved, Tomlin argues that they are probably not the output of the same composers.Footnote 51 In south-western Britannia, then, perhaps freelance religious experts, or the priests of Sulis-Minerva or Mercury, helped at least some of the devotees to prepare and make the curse. In some cases, this may have entailed a translation process: a conversation in British Celtic, or in a mix of British Latin and Celtic, to determine the necessary details for the curse before a (usually) Latin utterance was produced. This may have been written straight out by the devotee, or the expert, or may have gone through a drafting phase and was subsequently copied by the devotee. In other cases, perhaps literate devotees consulted manuals directly. In others still they may have had the confidence (or lacked the time, connections, money, or willingness to share the details) to go it alone and drew on knowledge they may have gleaned from oral ritual practices or shared conversations.

The implications that the large number of hands might have for the levels and spread of literacy in Roman Britain are essentially ducked by our authors. We have a scatter of curse tablets (Tomlin Reference Tomlin2024: 5), often betraying local concerns and language, across the so-called ‘Lowland’ zone.Footnote 52 We then have two large caches at sites in the south-west, both of which seem to have been produced over a long period of time, from the second to the fourth centuries c.e., and involving around 200 different writers. The tablets take in numerous individuals, many of whom in the case of Uley seem to be from rural and farming communities, and the majority of whom seem unlikely to be high on the social ladder. There are community links and similarity of population groups between the two sites, reflected in the common naming stock.Footnote 53 Of the at least 40 names at Uley, Tomlin notes that 18 are found at both Uley and Bath (2024: 42, 45). The fact that the petitioners turn to the gods for justice might indicate their relative powerlessness to achieve it through legal routes in the Roman provincial context.Footnote 54 The choice of the majority of these individuals to use Latin and writing as part of this cursing practice tends to be taken for granted, especially now the tablets from Aquae Sulis are so well known. But given the linguistic and epigraphic context of the north-western Empire, we should check our assumptions; though of all the regions of Britannia, it is this part, namely the Chilterns–Cotswolds corridor, which the mass of writing equipment and other inscribed finds suggest may be attaining higher levels of rural literacy, perhaps particularly in the later Roman period.Footnote 55

V Local languages and bilingualism

‘Divine Deveda (?), I, Vindorix, fix a curse (?) on Cuamina.’

Tab. Sulis 18, Bath

One fascinating aspect of the curse tablets is the insights they bring to local languages and socio-linguistic variation. The most striking previously unpublished texts within the Uley corpus are numbers 7 and 35, described by Tomlin as ‘Un-Latin texts’ (Fig. 2). This formulation reflects Tomlin’s scholarly caution, but, combined with a lack of detailed discussion of the language of the texts (see further below), the consequence may be that readers do not appreciate what is at stake.Footnote 56 Though the transcription and interpretation are both uncertain, it is possible that these texts contain Celtic-language content.Footnote 57 It has previously been argued that two tablets from Roman Bath, Tab. Sulis 14 and 18, are likely to be Celtic; the shorter complete example, with which this section opens, even renders a text that makes some sense (my liberty with the translation of a ‘not-good thing’ (andagin) may perhaps be permitted, given the cursing context).Footnote 58 The conundrum has been whether the language of these texts from the sanctuary at Aquae Sulis is more likely to be British Celtic or Gaulish, the Celtic languages of Britain and Gaul respectively. The problem is in part caused by the lack of continuous written Celtic from Britain — we construct it primarily through names and the later testimony of the Brittonic languages — but also thanks to the (unsurprising) similarity of the languages either side of the Channel in this period. We cannot, in the current state of evidence, securely diagnose any linguistic features which may have distinguished the languages. The argument against continuous written British, as opposed to Continental, Celtic at Bath was always that it was otherwise unattested, whereas across the Channel Gaulish was used in several texts on metal tablets (e.g. at Chamalières, Chartres, Larzac), some of which can be interpreted as relating to the magico-ritual realm.Footnote 59 Aquae Sulis was a cosmopolitan sanctuary site, with dedicators hailing from Gaul inscribing their origins in stone (e.g. RIB I 149, a lapidarius from the area of Chartres). Twenty years ago, with just the Celtic-language Bath tablets in play, it seemed wise to stay on the fence when it came to proclaiming what kind of Celtic they might contain.Footnote 60

Fig. 2. Tab. Uley 7, side a. Photo: © Centre for the Study of Ancient Documents, reproduced with kind permission.

In line 2 of number 7 of the Uley collection, and then again on the other side of the tablet, Tomlin suggests that it is possible to restore LVCIVMIO, which happens to be the first word of Tab. Sulis 14, possibly repeated in lines 4 and 5, which may mean ‘I swear’ or ‘I ask’.Footnote 61 The striking possible echo in two tablets which have been identified as possibly being written in, or partly in, Celtic from two separate Roman-period religious sites feels irresistible and, if both the Bath and Uley tablets contain Celtic, the scales start to tilt in support of the four examples involving British Celtic rather than Gaulish. The temple of Mercury at Uley was a less cosmopolitan hub than the sanctuary at the thermal springs of Sulis Minerva; further, we assume, based on a range of clues, particularly the links to farming in the items stolen (e.g. vas apium in no. 24, ‘the first document of beekeeping in Britain’: Tomlin Reference Tomlin2024: 38) and animals harmed (Tab. Sulis 43, 76), that many of the users of the shrine were locals.Footnote 62 In this context starting to consider the Celtic of the tablets as British Celtic feels more plausible.

Indeed, curse tablets across the western Empire provide insights into sub elite-level local society and are a more fruitful, though still relatively meagre, source of indigenous languages than much of the epigraphic record. In addition to the four tablets which may be written in Celtic, there are possible glimpses of Celtic in the Latin examples. Tab. Uley 33, although damaged, contains the not-obviously Latin word aexsieumo in line 3, which may be a Celtic verb, though as yet no interpretation has inspired confidence.Footnote 63 Russell has argued that Tab. Sulis 4 (RIB I 154), which has often been thought to bemoan the kidnap of a woman named Vilbia (unparalleled amongst curse tablets), might actually deal with the theft of a Celtic-named pointed object, perhaps a knife (linked to Middle Welsh gwlf) (rather disappointingly for fans of the Cambridge Latin Course, where the lady Vilbia features in a segment set in Bath).Footnote 64 Similarly, Tomlin suggests there may be ‘a Celtic loanword’ in Tab. Uley 33 referring to some kind of hut, though Russell has recently noted that there is no obvious Celtic cognate and has suggested a re-reading to recover instead a Late Latin form retiis, perhaps denoting a net-like container.Footnote 65 Another intriguing form appears in the Hamble estuary curse tablet, niske (line 8), though this might be a name.Footnote 66 This echoes a similar form in the hard-to-follow tablets (now lost) from Amélie-les-Bains in the valley of the river Tech, which have turned out to be a multilingual playground for linguists, with one commentator even using them to invent a putative language, ‘Sorothaptic’.Footnote 67

While we should be wary of the invention of new ancient languages, in many tablets from across the western provinces we do find evidence of mixing of languages and scripts. Sánchez Natalías notes that around 10% of all curses from the western provinces involve a combination of language and/or scripts (2022: 19), though some provinces show significant divergence from this average, with Britannia, for example, offering in the order of 2%. It has been a feature of scholarship on epigraphy generally, and cursing specifically, that Greek and Latin texts have been treated separately.Footnote 68 Sánchez Natalías’s collection of curses from the Roman West includes Latin, Greek-Latin bilinguals, Etruscan, Oscan and Celtic examples, but excludes all Greek-only examples. In an ideal world all would be analysed together, the bilingual examples finding possible contextual support and resonances within the broader corpus of Greek examples. Sicily, for example, on the basis of these materials seems a quiet place for curses, but is home to the earliest written evidence for cursing, dating to perhaps c. 550 b.c.e., with many discovered in recent decades.Footnote 69 This deeper history, and the questions of how creators of non-Latin curses in Italy might have played a role in their transmission to the Roman world and how the cursing practices link to other local rituals both in Italy and across the provinces, remain in the shadows in these volumes.Footnote 70

Bilingualism has rarely been properly considered in analyses of these texts. Scholars have traditionally focused on trying to fit the texts into the ‘correct’ monolingual categorisation (and thus deciding in which corpus they should appear), and often do not consider the prevalence of bi- and multi-lingual contexts in which they might have been produced. Appreciating the nature and extent of bilingualism in the western provinces can help to assess the mixtures of languages in the defixiones, for example to discriminate between features which may have been taken from manuals, with or without knowing the language(s) involved, and those which are reflections of spoken realities. It is a striking feature of several of the possible curse tablets from Gaul that they may involve mixtures of Gaulish and Latin (e.g. Les Martres-de-Veyre L-102; Rom RIG II.2 L-103; Le Mans L-104; Paris L-105).Footnote 71

Similarly we ought to recognise that ‘Classical Latin’ is a construct, and regionality and social variation in the Latin spoken across the Empire were normal. While those who could write often grasped for established linguistic norms, we should embrace divergences from those norms as windows onto complex linguistic and educational realities, rather than seeing them as features to be corrected. Two chapters from the Uley collection touch on such matters. Ch. 9 on ‘Language and Spelling’ is essentially a list of examples of what Tomlin refers to as ‘Vulgar Latin’ (a term many linguists hoped had been retired). Colin Smith’s 1983 chapter on non-standard Latin in Roman Britain is used to order the features but there is little engagement with more recent resources, for example Adams’s Social Variation and the Latin Language.Footnote 72 ‘Morphology (etc.)’ takes in syntax and vocabulary, the examples for which are too few to inspire confidence. Tomlin separates ‘copying and other errors’ into ch. 10, but again there is limited analysis, and some examples need not appear in both lists (e.g. quattor/quator and viglet, Reference Tomlin2024: 67 and 71). There is more linguistic information in the commentaries on the individual tablets, but a coordinated discussion, which might have considered the evidence for non-standard forms of Latin, and possible influence from British Celtic, could have been usefully assembled here.Footnote 73 The linguistic features are given attention across the volume, but Tomlin deeply misses the input and advice of his irreplaceable colleague J. N. Adams, highlighted in his wistful call for ‘a second Adams’ (2024: 65).Footnote 74

VI Divining the future

‘may those who are named here die.’

SD 119, a curse tablet of uncertain origin with a nail driven through the word nomina

The world of ancient cursing is constantly renewing itself, thanks not only to new scholarship but also to the steady stream of new finds. The excavations by the Service d’Archéologie de la Ville d’Orléans, begun in 2022 at l’Hôpital Porte-Madeleine in Orléans, France, have uncovered an approximately 5 m × 130 m strip of inhumation burials c. 1 km to the west of the centre of Roman Cenabum, and among the 80 skeletons in wooden coffins 22 curse tablets have been found to date.Footnote 75 These are being analysed using Reflectance Transformation Imaging, and in some cases being imaged whilst still rolled, using medical scanning techniques.Footnote 76 So far several seem to be inscribed in Latin and one, written in ORC but in Gaulish language, has recently been published.Footnote 77 The burial has been dated to the middle or second half of the second century c.e. and the tablet was deposited between the legs of the skeleton (tomb F2199). The first full edition of this text by Pierre-Yves Lambert will be, as always, only the beginning of the history of its interpretations. Whether others will concur that the authors of this ‘charme magique’ seem to have deployed Gaulish to support ‘an anti-Christian ideology’, we wait to discover, but what is striking to any specialist of Gaulish is the astounding familiarity of the text.Footnote 78 So similar are the structure, phraseology and forms to those of the Larzac, Chamalières and Chartres tablets that we must consider shared knowledge of Gaulish-language ritual practices across Gaul and perhaps even ‘the existence of Gaulish magical formulae, surely modelled on Greek and Latin’.Footnote 79 As with other similar texts there are signs of bilingualism through possible Latin and Greek forms. Lambert considers that the names in the text imply a well-off and cultured environment, and that Gaulish language and culture had by this point become an ‘object of curiosity’ for educated ‘antiquarians’.Footnote 80 Or we could instead see in this text the possible on-going vitality of the Gaulish language in religious and private domains.Footnote 81 The curse tablets still have so much to reveal about the communities and individuals that produced them; we need to continue to study them with a combination of multiple disciplines and by reaching across the artificial linguistic boundaries created around their corpora.

McKie also argues that interdisciplinarity is key to the development of the field; however, the nature of his promoted interdisciplinarity — essentially a mix of archaeology and anthropology — tends to reflect closed-off attitudes towards ‘more traditional’ and ‘less productive’ philological and linguistic analysis (McKie 2022: 10; Sánchez Natalías 2022: 4). But not only are these, and epigraphic, skills essential for the recovery of the curse texts themselves, the kinds of socio-linguistic approaches that have been increasingly pursued in the past couple of decades are also compatible with building a deeper understanding of the social contexts and the individuals involved in cursing practice. A resistance to the linguistic-philological realm has shut out potentially valuable complementary perspectives. What is needed is the integration of multiple disciplines, perfectly nested like the Russian-doll-style vessels with curses in the fountain of Anna Perenna (SD 24–7, 35–6), and combining a wide range of anthropological, archaeological, epigraphic, imaging, linguistic and palaeographic skills, which can realistically perhaps only be successfully achieved by multidisciplinary teams.Footnote 82

The decipherment of the scratches on the metal objects might be sped up, and possibly made more complete, if modern digital imaging and computer science techniques are deployed. Tomlin’s preferred method of decipherment uses a combination of autopsy, plus scrutiny of four photographs captured with raking light, which he submits to ‘digital tracing’, essentially using the digital images in four layers to draw a fifth which combines the information from each using Adobe Photoshop.Footnote 83 Constantly developing technologies, such as those used in the decipherment of the recently discovered tablets from Orléans or indeed those tested on Roman-period stylus tablets, hold the promise of more refined recovery of sometimes faint scratches on highly corroded surfaces.Footnote 84 Modern computing technology can analyse the nature and depths of the surface changes, helping us to distinguish between, for example, damage and writing, and Handwritten Text Recognition (HTR), undertaken with the ‘human in the loop’, can offer possible readings for a team of experts to scrutinise.Footnote 85 For British curses the scholarly community has for decades been primarily working from Tomlin’s own excellent drawings, which he recognises are inherently ‘interpretative’ (2024: 47) and ‘simplify what is visible’ (2024: 50). New imaging of defixiones and the availability of these on open access platforms would widen participation. One can appreciate that a static image as reproduced in Fig. 2, and found across Tomlin’s volume, cannot be usefully interrogated to the same degree as digital files of varying formats on a computer.

The value of open access collections leads us to another point. McKie presents in an appendix the curses cited in his book. Readers will find this useful, but the argument for hard-copy republishing of the texts cited by McKie, or the 309 texts in Urbanová’s Latin Curse Tablets of the Roman Empire (under half the total corpus, chosen because they fit specific parameters), may be weakening with easy-to-access online corpora.Footnote 86 The risk of the proliferation of these printed sets of texts, shaped by the research focus of the authors and without apparatus criticus, is that the assiduous scholar has yet more corpora to wade through, and has to decide whether the minor unflagged changes are new readings or merely differences in presentation or typographical errors.Footnote 87 Many of these texts are already digitally available, thanks to collections of curse tablets such as TheDefix (Thesaurus Defixionum), the inheritor of the earlier TheDeMa (Thesaurus Defixionum Magdeburgensis); Amina Kropp’s CD-ROM of 391 Latin tablets, known as DfX; the major aggregating Roman epigraphic online corpora; and, for Britain, Roman Inscriptions of Britain Online.Footnote 88 In a world of established epigraphic ontologies, standardised vocabularies and Linked Open Data, these collections could be assembled with a few clicks and new data linked-in where necessary by the authors. With the digital resources at our disposal, there should be no need to spend time retyping or copying and pasting the basic metadata and texts. Rather than recollecting data authors should be able to focus on the essential quality control, modifications (e.g. changes to the readings), additions (e.g. new texts, translations, images), or classifying texts (e.g. by types of cursing formulae).

When it comes to the intensive sub-categorisation of curse typologies of the type proposed by Urbanová, we might feel sympathetic towards Sánchez Natalías’s exasperated declaration that ‘the debate in this case has gone too far, and the rigidity of these taxonomies is no longer helpful’ (2022: 60). While we might not, in the manner of the author of SD 119 which opens this section, want to drive a nail through the classificatory nomina, more thoughtfulness about the point of the proliferation, renaming or reconfiguration of categories and sub-categories would be helpful. This is particularly critical when the information is absorbed into digital datasets, since often the dividing lines become hardened and edge cases lose their ambiguity, intensive digital categorisation sometimes concealing more than it reveals. Indeed this is one strong argument for continuing to publish valuable collections such as SD and Tab. Uley in print, as well as digitally: we need the opportunity to browse without the distraction of search bars and filters, and to see the complexity and uncertainty of the interpretations without the sometimes concealed simplifications of a structured dataset.

These three books should be read together, so that their interconnections, similarities and differences can be explored. Each offers so much, but no one volume fully captures the vibrancy of ancient cursing practices and their modern receptions, and even taken together, much remains unresolved. The subtle divergences between the commentaries, for example on the use of experts, the furtive nature of the practice and the value of distributional data, require further interrogation. In this review I have highlighted some themes raised by the authors for which future research surely awaits, namely the nature and evolution of provincial literacy, local varieties of Latin and ‘indigenous’ languages, and bilingualism. Perhaps of even broader appeal may be aspects of cursing that lurk mostly in the shadows in these volumes, not least the beginnings, development and evolution of western provincial cursing, the intersection with existing local ritual practices and the interaction, or not, between the Graeco-Egyptian and Latin-language cursing. The foundations that these volumes have constructed mean that many will be inspired to build more of these fascinating worlds.

Abbreviations

DT = Audollent, A. 1904: Defixionum Tabellae, Paris.

PGM = Preisendanz, K. 1973–1974: Papyri Graecae Magicae: die Griechischen Zauberpapyri, 2 vols, 2nd edn, Stuttgart.

RIB = Collingwood, R. G. et al. 1965—: The Roman Inscriptions of Britain, Oxford.

RIG I = Lejeune, M. 1984: Recueil des inscriptions gauloises (R.I.G.) I. Textes gallo-grecs, Paris.

RIG II.2 = Lambert, P.-Y. 2002: Recueil des inscriptions gauloises (R.I.G.) II.2. Textes gallo-latines sur instrumentum, Paris.

RIIG = Recueil informatisé des inscriptions gauloises, Paris.

SD = Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022, Volume 2.

Tab. Sulis = Tomlin Reference Tomlin and Cunliffe1988.

Tab. Uley = Tomlin Reference Tomlin2024.

Footnotes

The author gratefully acknowledges funding from the Leverhulme Trust in support of her research.

1 Based on images from the British Museum, rather than the drawing in Fig. 1, I read the word crossing lines 4–5 as intermin-ta, possibly intermin{t}a ‘guts’ (RIB: interm{x}ix{i}-ta). ({} indicate superfluous letters in the original.) Translations are my own, except where otherwise indicated.

2 Thanks to productive excavations, 1979 has been deemed the annus mirabilis for Roman curse tablets in Britain (Tomlin Reference Tomlin2024: 2).

4 Tomlin Reference Tomlin1994. The text is Tab. Sulis 100.

5 Jordan Reference Jordan1985: 151. Latin-language curse tablets are rarely found on other materials, e.g. stone; see Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 7–8. Lead and alloys involving lead are the most common materials used. Curses on copper have been found at the fountain of Anna Perenna rolled and inserted like a wick into lamps (Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 9). The terms used to refer to the tablets within the texts themselves include c(h)arta, plumbum, tabel(l)a, tabula, and now pittacium in Tab. Uley 62.

6 The Furnos Maius text has been newly edited in Fontana Elboj and Meseguer González 2021–Reference Fontana Elboj and Meseguer González2022. For the text from Abusina, see Blänsdorf and Steidl Reference Blänsdorf and Steidl2019, no. 1. The Abusina tablets were found with two clay dolls pierced multiple times with needles, resembling the figurines from within the sanctuary of Isis and Mater Magna in Mainz. These date to 80–260 c.e.

7 The title of Urbanová’s Reference Urbanová2018 volume also uses ‘curse tablets’, though she makes a point of analysing curse tablets and ‘prayers for justice’ separately.

8 For the Mainz tablets, see Blänsdorf Reference Blänsdorf2012. ‘Pseudo-inscriptions’ refer to tablets with traces which are not literate but seem to be an attempt to mimic writing.

9 For volumes involving cursing and ‘magic’, see Gordon and Marco Simón Reference Gordon and Marco Simón2010; Parker and McKie Reference Parker and McKie2018; Edmonds Reference Edmonds2019; Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2019. The ‘curses in context’ publications are the result of a project funded by the Neubauer Collegium of the University of Chicago.

10 See, similarly, Estarán Tolosa Reference Estarán Tolosa2016.

12 Having tried to use the collection several times to find specific tablets, I found the ordering (within regio/provincia) by date of earliest editio princeps somewhat impractical. Ordering alphabetically by toponym would have been more user-friendly.

13 Dickey Reference Dickey2022: n. 9. Dickey mentions that Sánchez Natalías deploys ‘many unexplained technical terms, sometimes confusingly misspelled and perhaps not always well understood’, but gives no examples. I found e.g. misrepresentation of Adams’s (Reference Adams2003) bilingualism schema (Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 20), and inadequate discussions of ‘Romanisation’ (2022: 78), the epigraphic habit (2022: 74) and temple morphology at Aquae Sulis (2022: 46).

14 For the recognition of Urbanová (Reference Urbanová2018: no. 2) as the output of an officina plumbaria, see Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 4 n. 21. The argument at Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 23 against Blänsdorf’s identification of a drawing as the deity Seth on a defixio from the fountain of Anna Perenna in Rome is hard to follow because Sánchez Natalías does not refer to the tablet on which she re-reads the name as Seberinus (it is SD 24) (see e.g. Blänsdorf Reference Blänsdorf, Carlà and Berti2015). The discussion can be found in the third paragraph of the notes on the tablet (Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 115) and in Sánchez Natalías (Reference Sánchez Natalías, Mastrocinque, Sanzo and Scapini2020).

16 There are some further, more minor, issues with the presentation. For example, the u/v alternation in the citation of Latin texts and forms may have had some logic (see Tomlin Reference Tomlin2024: 80), but inconsistency has resulted in an unnecessarily confusing hotchpotch; see for example Tomlin Reference Tomlin2024: 78, with its notes.

17 A task facilitated by the digitisation of the Bath publication by Scott Vanderbilt as part of the LatinNow and Roman Inscriptions of Britain in Schools projects at https://romaninscriptionsofbritain.org/tabsulis. We are grateful to Roger Tomlin for permission to present this material online. We hope to release the Uley tablets on RIB Online after the publisher’s embargo is lifted.

18 Russell Reference Russellforthcoming: 163; again, at 164, he remarks, concerning the lack of engagement with the research on the languages of Britain and their context, that ‘the volume reads as if it was mainly written in the 1980s or 1990s’.

20 Many publications on cursing start with handwringing over the meaning and remit of magic–ritual–religion. McKie offers a sensible guide; see, for example, his clear exposition on ‘magic’ (Reference McKie2022: 7–9).

21 Urbanová’s (Reference Urbanová2018) book takes a philological approach, largely focusing on formulae and categorisation, but, without the theoretical positioning, also considers similar aspects to our authors, namely ritual practice, deposition, and aims and wishes of the cursers. Sánchez Natalías (Reference Sánchez Natalías2022: 7), however, is dismissive of Urbanová Reference Urbanová2018 for dedicating ‘a scant page to the materiality of these artefacts’.

22 See e.g. Gordon Reference Gordon2013, with the phrase at 257. On materiality, see e.g. Piranomonte and Marco Simón Reference Piranomonte and Marco Simón2012; Gordon et al. Reference Gordon, Marco Simón and Piranomonte2021 (based on a conference held in 2014).

24 Note the comments at McKie Reference McKie2022: 56–7.

25 For Bath, see Cousins Reference Cousins2020.

26 Translation by Hock, in Betz Reference Betz1986.

27 Note also PGM VII 463–4.

28 Most curse tablets have not undergone metallurgical analysis, the Bath collection being one exception (Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 9).

29 The reference to the Woodward discussion is Woodward and Leach Reference Woodward and Leach1993: 113 (not 112 as per Tomlin Reference Tomlin2024: 7).

30 At Uley only one tablet is definitely nailed, and that was after manipulation (Tomlin Reference Tomlin2024: 12).

31 This manipulation is not always assiduously recorded by text-focused editors, as Sánchez Natalías notes (Reference Sánchez Natalías2022: 31).

32 See Scholz Reference Scholz, Reuter and Schiavone2011 for a catalogue of tablets relating to theft.

33 Versnel Reference Versnel, Faraone and Obbink1991. The four categories form chapters in the influential monographs by Gager Reference Gager1992 and Eidinow Reference Eidinow2007.

34 Given the content, the cases in the tablets are presumably likely to be of non-manifest theft, in which case the thief would be liable to pay twice the value of the stolen item, as well as returning it. One finds no clear discussion of the Roman legal position on theft in the period of the tablets in any of the volumes.

35 Such a loss was a much more significant event than in the era of fast fashion. Indeed, researchers of textile creation and clothing will find the Uley tablets of interest (Tomlin Reference Tomlin2024: 39), with their unworked textiles (lanam Tab. Uley 58, linteum 52, lintiamen 2, materiam sagi 55) and, especially, the list of clothing for two people (Tab. Uley 20).

36 McKie gives different figures, a third (however, he includes the legible but non-categorised in the total; if those are excluded the figure rises to half) and 70% (2022: 61). He does, however, seem to have 145 ‘prayers for justice’ listed against Sánchez Natalías’s 92.

37 Tomlin Reference Tomlin2024: 17.

38 For the figure of a quarter, see Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 55.

39 Similarly, as expressed by Woolf (Reference Woolf2022: 120): ‘Curse tablets emerge as a technology the affordances of which allowed it to be put to many uses in many different social locations formed by the complex and shifting cultural contours of antiquity’. See Tremel Reference Tremel2004 for curses on charioteers, gladiators and venatores.

40 Faraone Reference Faraone2021 argues that the ‘block two’ curse recipes in PGM VII may originate in a north African context.

41 McKie’s evocation of Tim Ingold’s basketry in my view did not transfer well to the cursing context (Reference McKie2022: 23, 38), not least given the furtiveness, and the centrality of the ‘one-offness’ and uncharted territory of cursing (2022: 25).

43 On literacy, see e.g. McKie Reference McKie2022: 113–16. On scribes and ‘freelance experts’ (the terminology explicitly taken from Wendt Reference Wendt2016), see McKie Reference McKie2022: 26–9; Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 6; Tomlin Reference Tomlin2024: 22, 74–9.

44 The new Uley collection provides the first mention of an author (per autorem, no. 8).

45 The text targeting Plotius is discussed at Adams Reference Adams2016: 107–23. Sánchez Natalías uses her breadth of knowledge to note that these curses to Proserpina have a ‘magical deadline’ (before March) which is otherwise unparalleled (2022: 101). Tomlin (Reference Tomlin2023: 626) praises Sánchez Natalías’s command of the material, and her linked ability to draw out unica: ‘[t]hus no. 115 (ancient Mariana, in Corsica) is the only tablet to make the deity “the sole victim of a crime”, which he is now asked to avenge. No. 121 (ancient Salacia, in Portugal) promises the deity a quadruped sacrifice, “an unparalleled offering in the corpus of curses from the Roman West”’.

46 See Faraone and Kropp 2010 for links between choices of verbs, changes in the orientation and direction of the script, and the intended effects for victims.

47 Tomlin Reference Tomlin2024: 35.

48 Bath and Uley help us to see the overlapping nature of ORC and NRC scripts: several tablets contain single scripts with mixtures of both (e.g. Tab. Sulis 65 and Tab. Uley 8) and the documentary will of unknown provenance, but probably north African, written in ORC dating to 340 c.e. (Rothenhöfer and Blänsdorf Reference Rothenhöfer and Blänsdorf2016), clearly reinforces the suspicion with which the neat narrative of a switch between the two in 275–325 has to be viewed (the scholarship on Latin palaeography of the imperial period is complex; for a basic introduction, see Mullen and Bowman Reference Mullen and Bowman2021: especially 53–60). At Bath and Uley there are no years stated in the texts and no close dating by archaeology: the former site offered a ‘continually churning bed of quicksand’ (McKie Reference McKie2022: 13), and the latter produced tablets only in demolition debris (Tomlin Reference Tomlin2024: 2). As a result, the tablets are dated loosely to the second to fourth centuries c.e. Our lack of understanding of the ‘ill-documented period of transition’ between scripts (Tomlin Reference Tomlin2024: 50) should make editors of handwritten Latin texts pause before assigning dates based on palaeography. Many editors have in mind a date from the fourth century onwards for NRC, but ORC sometimes combines with NRC and may have lingered as a kind of ‘formal hand’ (Tomlin Reference Tomlin2024: 51), perhaps particularly in scribal communities. Note that Uley only provides one text with more than a few NRC letters (no. 68), a significant divergence from Bath, where there are several (Tomlin Reference Tomlin2024: 52).

49 Tomlin (Reference Tomlin2024: 54) notes that Tab. Uley 7 and 43 have similar hands but the ‘subject matter is utterly different (Celtic transcribed and neighbours bewitching a farm animal)’. It is hard to see how we can argue that the subject matter is utterly different when, in the case of 7, it has not yet been determined. There are also some oddities in ch. 7 (‘Handwriting’) of the Uley volume, which may not help the uninitiated reader. I cannot decipher the reason for two tables (a) and (b) in fig. 7.8, perhaps the result of an earlier page layout. In fig. 7.10 the presentation of drawings of the same Latin word or couple of words by different hands is a welcome addition, though not every clip of the drawing corresponds to the header; for example, si mulier also presents mulier (twice), and deo Mercurio presents a mix, including deo Mercurio deo and Mercurio.

50 Italica: SD 127; Aquincum: Barta Reference Barta2017 (mentioned at Tomlin Reference Tomlin2024: 32). Tomlin (Reference Tomlin2023: 628) makes the link between SD 120 and 240 in a review of SD. Such discussions might helpfully have been included in the introduction to the Uley volume.

51 Tomlin Reference Tomlin2024: 55–7, quotation at 57.

52 The Lowland–Highland division of Roman Britain is old and crude, but not without meaning. The line is drawn diagonally across the country from the north-east to the south-west, with Scotland, Wales, and northern and far western and south-western England falling into the Highland. See Mullen Reference Mullen, Mullen and Willi2024a: 356–7 for a map and discussion.

53 McKie produces some helpful data on naming across the western corpus. Out of 921 males only 3% are represented with tria nomina, 13% with duo nomina. Of the 257 women represented only 17 had two or more names (McKie Reference McKie2022: 123). Since a substantial number of these curses date to after 212 c.e. (when free inhabitants of the Empire received citizenship), this is a useful reminder of the contextually determined use of Roman-style naming formulae.

54 McKie Reference McKie2022: 64–7.

55 See Meyer Reference Meyer and Mullen2023 for some illuminating thoughts on the role of Volksjustiz in Latinisation in the provinces. For a recent discussion of Latinisation and literacy in Roman Britain, see Mullen Reference Mullen, Mullen and Willi2024a. It is worth noting that at the sanctuary at Uley only eight styli were recovered from excavations (including one ‘probable’ and two ‘possibles’) (Woodward and Leach Reference Woodward and Leach1993: 192), and none from the Temple precinct at Bath (I am grateful to Edward Knowles for his advice on this matter; for the small finds from the site, see Henig Reference Henig, Cunliffe and Davenport1985). This lack of the implements necessary for writing at the two sites, warns of the difficulty of recovering literate activity through the remains of writing instruments alone.

56 McKie Reference McKie2022: 37, for a brief comment.

57 Mark Darling and Nick Zair will soon publish a revised text of Tab. Uley 35 and interpretations of tablets 7 and 35, identifying them as (perhaps British) Celtic.

58 This translation should be viewed as tentative. For the technical linguistic details, see Mullen Reference Mullen2007. andagin is composed of the privative prefix an < *ṇ (Old Irish an-, am-, é-, in-, Welsh an-, am-), plus dag- ‘good’ (Gaulish daga (RIG II.2 L-120), Old Irish dag-, Welsh da).

59 Chamalières: RIG II.2 L-100; Chartres: Lambert Reference Lambert2013; Viret et al. Reference Viret, Lambert, Stüber, Stifter and Repanšek2014; Dupraz Reference Dupraz2018; Larzac: RIG II.2 L-98; Dupraz Reference Dupraz2013.

60 Mullen Reference Mullen2007: 41–2.

61 Mullen Reference Mullen2007: 34.

62 Tomlin Reference Tomlin2024: 38. McKie notes that ‘there is little sense that people travelled long distances to make use of’ the temple of Magna Mater at Mainz and the spring of Anna Perenna at Rome (2022: 47), but does not offer supporting evidence for this plausible claim.

63 See e.g. Russell Reference Russellforthcoming for a tentative suggestion.

64 Russell Reference Russell2006. Sánchez Natalías (SD 206) opts for a ‘gouge’.

66 See Tomlin Reference Tomlin1997: 455–8 for the transcription.

68 See e.g. Urbanova Reference Urbanová2018.

69 The 70 or so examples discussed in Sommerschield Reference Sommerschield, Morais, Leão and Rodríguez Pérez2019 can be supplemented by another 54 defixiones found during excavations in the western necropolis of Himera (Brugnone et al. Reference Brugnone, Calascibetta and Vassallo2020). Legal curses in archaic and classical Sicily will be the focus of Bianchi Mancini Reference Bianchi Manciniforthcoming.

70 See Vitellozzi Reference Vitellozzi2019 and Lamont Reference Lamont2023 for recent discussions. For Oscan curse tablets, see Murano Reference Murano2013; McDonald Reference McDonald2015: 133–66. For the link between the language of Latin cursing and Latin votives and prayers, see Scheid Reference Scheid2022.

71 For a discussion of the possible language combinations and issues of interpretation of the Rom tablet, see Blom Reference Blom2009.

73 The discussion of the forms Arverius and Arveriacus (Tomlin Reference Tomlin2024: 63–4) is muddled, and the citation of a non-scholarly work designed to teach Gaulish is a risky addition. There are many low-quality publications on Gaulish, often published in poorly peer-reviewed venues, which receive traction and downloads from Academia.edu by the public. There is a place for language guides which reanimate reconstructed forms of Gaulish or for fanciful interpretations of Gaulish curses, but these should be appreciated for what they are. The academic Celtic linguistic community tends not to write the critical reviews such publications deserve because they see the work as so patently unscholarly, and it is an unpleasant and thankless task. But this leaves the uninitiated vulnerable (McKie Reference McKie2022: 260 n. 51 and Sánchez Natalías Reference Sánchez Natalías2022: 4 were alert to this problem). Any book on Gaulish texts/language which does not present multiple possible interpretations and uncertainty should be treated with suspicion. One could consult the pages of RIG and its digital companion RIIG for a flavour of half-a-century of high-quality scholarly work on Gaulish. We are still uncertain even about the complete declensions of nouns, let alone the finer points of verbal morphology and syntax. For an introduction to our state of knowledge, see Mullen and Ruiz Darasse Reference Mullen and Ruiz Darasse2020.

74 A linguist could have prevented the error on Tomlin Reference Tomlin2024: 63: ‘from Celtic nymed, Latin nemeton’. nemeton is not a Latin word but the contemporary Celtic form, used for example in a Gaulish inscription from Vaison-la-Romaine (RIG I G-154; RIIG VAU-13-01); nymed is a ghost word in Brittonic, which may appear only through names (Old Breton Iudnimet and Middle Welsh Ednyfed). Old Irish nemed is the cognate form.

75 The skeletons were almost exclusively of males aged between 20 and 50. The archaeologists believe the necropolis may have extended for 260 metres. See Courtois et al. Reference Courtois, Lœuillet and Millereux2024.

76 ‘The idea here is to attempt to read one of the curse tablets without even unfolding it, using X-ray tomography on the PSICHE beamline at the SOLEIL synchrotron, a technique similar to a medical scanner. After recording 3D images, the “virtual unrolling” of the scanned object is performed through a long process of reconstructing flat images, based on a custom image processing program specifically adapted to the object.’ (https://www.synchrotron-soleil.fr/en/news/roman-era-curse-tablet-studied-x-ray-tomography-psiche-beamline, accessed 10 February 2026).

78 ‘Les auteurs de ce charme magique paraissent avoir instrumentalisé la langue gauloise, au service d’une idéologie antichrétienne’: Lambert Reference Lambert2024: 113.

79 ‘[L]’existence d’un formulaire magique gaulois, certainement calqué sur les modèles grecs et latins’: Lambert Reference Lambert2024: 111.

80 ‘la culture et la langue gauloises sont devenues à cette époque un objet de curiosité pour des “antiquaires” cultivés’: Lambert Reference Lambert2024: 112.

81 For this argument, see Mullen Reference Mullen2024b.

82 In her review of Tab. Sulis Reynolds notes that she would have welcomed the inclusion of ‘professional linguists’ (Reynolds and Volk Reference Reynolds and Volk1990: 381).

83 See Tomlin Reference Tomlin2024: 47–50 for a description of the process.

84 See e.g. Meyer et al. Reference Meyer, Mullen and Tomlin2024.

85 The Bath tablet collection has not yet been submitted to digital imaging, though efforts are currently under way to reanalyse this important collection as part of a wider strategy to reimagine the Roman Baths Museum using diverse voices and narratives, led by Amanda Hart and Zofia Matyjaszkiewicz. This work will be pursued in the context of the AHRC-funded project led by Mullen, Voices of Britain Under and After Rome (2026–2030).

86 Urbanová Reference Urbanová2018 (a translation of the 2014 Czech publication) presents a selection of Latin-language curses which match her analytical criteria (note that the title is misleading: they are not all imperial in date). Interestingly, like Sánchez Natalías and Tomlin, Urbanová chose to illustrate the cover with a text in Greek script. The authors include no references to the major online epigraphic corpora. A citation of the Trismegistos number, for example, would lead users to the major digital resources linked to that inscribed object. Tab. Sulis 57 (to pick an example at random) is TM 168776.

87 In the case of Urbanová (Reference Urbanová2018), the texts are ancillary to the discussion of their formulae. In the main narrative the texts are usually presented in easy-to-read format ‘Lesetext’, without Leiden conventions and with corrections towards a Classical standard, whereas in the Appendices the texts are closer to the ‘original’, though again simplified in presentation. The idea is to make it easier for the reader, but by effectively creating texts that do not exist, the result can be confusing and misleading.

88 TheDefix = https://www.thedefix.uni-hamburg.de/. Amina Kropp’s CD-ROM was presented with her 2008 publication. The collection of British tablets along with information about sites and cursing at https://curses.csad.ox.ac.uk does not offer the texts: that function is covered by Roman Inscriptions of Britain Online (https://romaninscriptionsofbritain.org), where all curses except those newly published in the Uley volume are currently available; see n. 17.

References

Adams, J. N. 2003: Bilingualism and the Latin Language, Cambridge.10.1017/CBO9780511482960CrossRefGoogle Scholar
Adams, J. N. 2013: Social Variation and the Latin Language, Cambridge.10.1017/CBO9780511843433CrossRefGoogle Scholar
Adams, J. N. 2016: An Anthology of Informal Latin, 200 BC–AD 900. Fifty Texts with Translations and Linguistic Commentary, Cambridge.10.1017/9781139626446CrossRefGoogle Scholar
Barta, A. 2017: ‘A letter to the underworld: a research report on the curse tablet Aq–2’, Acta antiqua academiae scientiarum Hungaricae 57, 4556.10.1556/068.2017.57.1.4CrossRefGoogle Scholar
Betz, H. D. (ed.) 1986: The Greek Magical Papryi in Translation, Chicago/London.Google Scholar
Bianchi Mancini, S. forthcoming: Legal Curses and Politics in Archaic and Classical Sicily, Cambridge.Google Scholar
Blänsdorf, J. 2012: Die Defixionum Tabellae des Mainzer Isis- und Mater Magna-Heiligtums. Defixionum Tabellae Moguntiaces (DTM), Mainz.Google Scholar
Blänsdorf, J. 2015: ‘Gods and demons in texts: figures and symbols of the defixion inscriptions of the nymphaeum of Anna Perenna at Rome’, in Carlà, F. and Berti, I. (eds), Ancient Magic and the Supernatural in the Modern Visual and the Performing Arts, London, 1937.Google Scholar
Blänsdorf, J. and Steidl, B. 2019: ‘Die Verfluchungstäfelchen aus dem Kohortenkastell Abusina/Eining. Defixionum Tabellae Abusinenses (DT Abusina)’, Bayerische Vorgeschichtsblätter 84, 229–42.Google Scholar
Blom, A. H. 2009: ‘The inscription of Rom (Deux-Sèvres)’, Studia Celtica 43.1, 5371.Google Scholar
Bowman, M. and Valk, U. (eds) 2012: Vernacular Religion in Everyday Life: Expressions of Belief, Abingdon/New York.Google Scholar
Brugnone, A., Calascibetta, G. and Vassallo, S. 2020: ‘Laminette plumbee iscritte da Himera’, Aristonothos. Rivista di Studi sul Mediterraneo Antico 16, 47108.Google Scholar
Coromines, J. 1975: ‘Les plombs sorothaptiques d’Arles’, Zeitschrift für romanische Philologie 91, 153.10.1515/zrph.1975.91.1-2.1CrossRefGoogle Scholar
Courtois, J., Lœuillet, M. and Millereux, C. 2024: ‘La nécropole romaine de l’ancien hôpital Porte Madeleine d’Orléans’, Études Celtiques 50, 7990.Google Scholar
Cousins, E. 2020: The Sanctuary at Bath in the Roman Empire, Cambridge.10.1017/9781108694735CrossRefGoogle Scholar
Dickey, E. 2022: ‘Review of Sánchez Natalías (2022)’, Bryn Mawr Classical Review. https://bmcr.brynmawr.edu/2022/2022.10.38/Google Scholar
Dupraz, E. 2013: ‘Sur la formule d’introduction du Plomb du Larzac’, Études Celtiques 39, 193210.10.3406/ecelt.2013.2407CrossRefGoogle Scholar
Dupraz, E. 2018: ‘Bemerkungen über die altkeltischen Fluchrituale: Zum Blei von Chartres und einem lateinischen Fluchtäfelchen mit Formeln keltischen Ursprungs’, Zeitschrift für celtische Philologie 65, 83122.10.1515/zcph-2018-650106CrossRefGoogle Scholar
Edmonds, R. G., III 2019: Drawing Down the Moon: Magic in the Ancient Greco-Roman World, Princeton.10.2307/j.ctv80ccvjCrossRefGoogle Scholar
Eidinow, E. 2007: Oracles, Curses, and Risk among the Ancient Greeks, Oxford.10.1093/acprof:oso/9780199277780.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Estarán Tolosa, M. J. 2016: Epigrafía bilingüe del Occidente romano: El Latín y las lenguas locales en las inscripciones bilingües y mixtas, Zaragoza.Google Scholar
Faraone, C. A. 2021: ‘The curse tablets of PGM VII: a north African tradition?’, Religion in the Roman Empire 7, 125–48.10.1628/rre-2021-0010CrossRefGoogle Scholar
Faraone, C. A., and Kropp, A. 2010: ‘Inversion, adversion and perversion as strategies in Latin curse tablets’, in Gordon, and Simón, Marco 2010, 381–98.Google Scholar
Fontana Elboj, G. and Meseguer González, D. 2021–2022: ‘Una inscripción profiláctica contra el granizo (AE 1939, 136): análisis lingüístico y nuevas lecturas’, MHNH: Revista Internacional de Investigación Sobre Magia y Astrología Antiguas 21, 736.Google Scholar
Gager, J. G. 1992: Curse Tablets and Binding Spells from the Ancient World, Oxford/New York.10.1093/oso/9780195062267.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Gasparini, V., Patzelt, M., Raja, R., Rieger, A.-K., Rüpke, J. and Urciuoli, E. (eds) 2020: Lived Religion in the Ancient Mediterranean World: Approaching Religious Transformations from Archaeology, History and Classics, Berlin.Google Scholar
Gordon, R. 2013: ‘Gods, guilt and suffering: psychological aspects of cursing in the north-western provinces of the Roman Empire’, Acta Classica Universitatis Scientiarum Debreceniensis 49, 255–81.Google Scholar
Gordon, R. L. 2019: ‘Do the “vernacular” curse-tablets from Italy represent a specific knowledge-practice?’, Religion in the Roman Empire 5, 417–39.10.1628/rre-2019-0024CrossRefGoogle Scholar
Gordon, R. L. and Marco Simón, F. (eds) 2010: Magical Practice in the Latin West. Papers from the International Conference Held at the University of Zaragoza, 30 Sept.–1 Oct. 2005, Leiden.10.1163/ej.9789004179042.i-676CrossRefGoogle Scholar
Gordon, R., Marco Simón, F. and Piranomonte, M. (eds) 2021: Choosing Magic: Contexts, Objects, Meanings. The Archaeology of Instrumental Religion in the Latin West, Rome.Google Scholar
Graham, E.-J. 2021: Reassembling Religion in Roman Italy, London/New York.Google Scholar
Henig, M. 1985: ‘X. Archaeological finds: Roman small finds’, in Cunliffe, B. and Davenport, P. (eds), The Temple of Sulis Minerva at Bath: Volume 1 The Site, Oxford, 136–42.Google Scholar
Jordan, D. R. 1985: ‘A survey of Greek defixiones not included in the special corpora’, Greek, Roman and Byzantine Studies 26, 151–97.Google Scholar
Kropp, A. 2008: Defixiones (dfx). Ein aktuelles Corpus lateinischer Fluchtafeln, Speyer.Google Scholar
Lambert, P.-Y. 2013: ‘Chartres 2011: essai d’interprétation’, Études Celtiques 39, 135–59.10.3406/ecelt.2013.2403CrossRefGoogle Scholar
Lambert, P.-Y. 2024: ‘La défixion d’Orléans, Hôpital Porte Madeleine, F 2199: essai d’interprétation’, Études Celtiques 50, 91116.Google Scholar
Lamont, J. L. 2023: In Blood and Ashes: Curse Tablets and Binding Spells in Ancient Greece, New York.10.1093/oso/9780197517789.001.0001CrossRefGoogle Scholar
McDonald, K. 2015: Oscan in Southern Italy and Sicily: Evaluating Language Contact in a Fragmentary Corpus, Cambridge.10.1017/CBO9781316218457CrossRefGoogle Scholar
McKie, S. 2022: Living and Cursing in the Roman West. Curse Tablets and Society, London.10.5040/9781350103023CrossRefGoogle Scholar
Meyer, A., Mullen, A. and Tomlin, R. S. O. 2024: ‘Slavery on the northern frontier: a stylus tablet from Vindolanda’, Britannia 55, 233–55.10.1017/S0068113X24000230CrossRefGoogle Scholar
Meyer, E. A. 2023: ‘Law and Latinization in Rome’s western provinces’, in Mullen, A. (ed.), Social Factors in the Latinization of the Roman West, Oxford, 182205.10.1093/oso/9780198887294.003.0009CrossRefGoogle Scholar
Mullen, A. 2007: ‘Evidence for written Celtic from Roman Britain: a linguistic analysis of Tabellae Sulis 14 and 18’, Studia Celtica 41, 3145.Google Scholar
Mullen, A. 2024a: ‘Languages and literacies in Roman Britain’, in Mullen, and Willi, 2024, 355401.Google Scholar
Mullen, A. 2024b: ‘The languages and epigraphies of Iron Age and Roman Gaul’, in Mullen and Willi 2024, 151204.Google Scholar
Mullen, A. and Bowman, A. K. 2021: Manual of Roman Everyday Writing Vol. 1: Scripts and Text, Nottingham.Google Scholar
Mullen, A. and Ruiz Darasse, C. 2020: ‘Gaulish’, Palaeohispanica 20, 749–83.Google Scholar
Mullen, A. and Willi, A. (eds) 2024: Latinization, Local Languages and Literacies in the Roman West, Oxford.10.1093/9780191994760.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Murano, F. 2013: Le tabellae defixionum osche, Florence.Google Scholar
Németh, G. 2013: Supplementum Audollentianum, Budapest.Google Scholar
Nicholson, E. W. B. 1904: ‘Vinisius to Nigra’, a 4th Cent. Christian Letter Written in South Britain and Discovered at Bath, London.Google Scholar
Parker, A. and McKie, S. (eds) 2018: Material Approaches to Roman Magic: Occult Objects and Supernatural Substances, Oxford.10.2307/j.ctvh1dnfjCrossRefGoogle Scholar
Piranomonte, M. and Marco Simón, F. 2012: Contesti magici/Contextos mágicos, Rome.Google Scholar
Reynolds, J. and Volk, T. 1990: ‘Gifts, curses, cult and society at Bath’, Britannia 21, 379–91.10.2307/526312CrossRefGoogle Scholar
Rothenhöfer, P. and Blänsdorf, J. 2016: sana mente sanaque memoria testamentum feci: eine testamentarische Verfügung vom 12. April 340 n. Chr.’, Gephyra 13, 153–63.10.37095/gephyra.318440CrossRefGoogle Scholar
Rüpke, J. (ed.) 2013: The Individual in the Religions of the Ancient Mediterranean, Oxford.10.1093/acprof:oso/9780199674503.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Rüpke, J. 2016: On Roman Religion: Lived Religion and the Individual in Ancient Rome, Ithaca.10.7591/9781501706264CrossRefGoogle Scholar
Russell, P. 2006: ‘VILBIAM (RIB 154): kidnap or robbery?’, Britannia 37, 363–7.10.1017/S0068113X00001860CrossRefGoogle Scholar
Russell, P. forthcoming: ‘Cursing at Uley’, Journal of Celtic Studies 27, 161–79.Google Scholar
Sánchez Natalías, C. (ed.) 2019: Litterae magicae. Studies in Honour of Roger S. O. Tomlin, Zaragoza.Google Scholar
Sánchez Natalías, C. 2020: ‘Seth in the fountain of Anna Perenna? A new interpretation of the magical container 475549’, in Mastrocinque, A., Sanzo, J. and Scapini, M. (eds), Ancient Magic, Then and Now, Stuttgart, 113–22.Google Scholar
Sánchez Natalías, C. 2022: Sylloge of defixiones from the Roman West. A Comprehensive Collection of Curse Tablets from the Fourth Century BCE to the Fifth Century CE, 2 vols, Oxford.Google Scholar
Scheid, J. 2022: ‘Not so unusual after all: remarks on the Latin curse tablets of the imperial age’, Greece and Rome, 69, 7287.10.1017/S0017383521000231CrossRefGoogle Scholar
Scholz, M. 2011: ‘Verdammter Dieb – Kleinkriminalität im Spiegel von Fluchtäfelchen’, in Reuter, M. and Schiavone, R. (eds), Gefährliches Pflaster. Kriminalität im römischen Reich, Xanten, 89105.Google Scholar
Smith, C. 1983: ‘Vulgar Latin in Roman Britain: epigraphic and other evidence’, ANRW 29.2, 893948.Google Scholar
Sommerschield, T. 2019: ‘A new Sicilian curse corpus: a blueprint for a geographical and chronological analysis of defixiones from Sicily’, in Morais, R., Leão, D. and Rodríguez Pérez, D. (eds), Greek Art in Motion. Studies in Honour of Sir John Boardman on the Occasion of his 90th Birthday, Oxford, 489501.10.2307/j.ctvndv598.54CrossRefGoogle Scholar
Tomlin, R. S. O. 1988: ‘The curse tablets’, in Cunliffe, B. (ed.), The Temple of Sulis Minerva at Bath: Volume 2, The Finds from the Sacred Spring, Oxford, 59277.Google Scholar
Tomlin, R. S. O. 1993: ‘The inscribed lead tablets: an interim report’, in Woodward, and Leach, , 113–30.Google Scholar
Tomlin, R. S. O. 1994: ‘Vinisius to Nigra: evidence from Oxford of Christianity in Roman Britain’, Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 100, 93108.Google Scholar
Tomlin, R. S. O. 1997: ‘Roman Britain in 1996. II. Inscriptions’, Britannia 28, 455–72.10.1017/S0068113X0000564XCrossRefGoogle Scholar
Tomlin, R. S. O. 2023: ‘Review of SÁNCHEZ NATALÍAS, CELIA (2022). Sylloge of defixiones from the Roman West. A Comprehensive Collection of Curse Tablets from the Fourth Century BCE to the Fifth Century CE. 2 vols. BAR International Series S3077. Oxford: BAR Publishing’, ARYS. Antigüedad: Religiones y Sociedades 21, 622–9.10.20318/arys.2023.8136CrossRefGoogle Scholar
Tomlin, R. S. O. 2024: The Uley Tablets: Roman Curse Tablets from the Temple of Mercury at Uley (Gloucestershire), Oxford.Google Scholar
Tremel, J. 2004: Magica agonistica: Fluchtafeln im Antiken Sport, Hildesheim.Google Scholar
Urbanová, D. 2018: Latin Curse Tablets of the Roman Empire, Innsbruck.Google Scholar
Versnel, H. S. 1991: ‘Beyond cursing: the appeal to justice in judicial prayers’, in Faraone, C. A. and Obbink, D. (eds), Magika Hiera. Ancient Greek Magic and Religion, Oxford, 60106.10.1093/oso/9780195044508.003.0003CrossRefGoogle Scholar
Viret, J., Lambert, P.-Y., Stüber, K., Stifter, D. and Repanšek, L. 2014: La défixion Gauloise de Chartres, Paris.Google Scholar
Vitellozzi, P. 2019: ‘Curses and binding rituals in Italy: Greek tradition and autochthonous contexts’, Religion in the Roman Empire 5.3, 335–62.10.1628/rre-2019-0020CrossRefGoogle Scholar
Wendt, H. 2016: At the Temple Gates: The Religion of Freelance Experts in the Roman Empire, Oxford.10.1093/acprof:oso/9780190267148.001.0001CrossRefGoogle Scholar
Woodward, A. and Leach, P. (eds) 1993: The Uley Shrines. Excavation of a Ritual Complex on West Hill, Uley, Gloucestershire: 1977–9, London.Google Scholar
Woolf, G. 2022: ‘Curse tablets: the history of a technology’, Greece and Rome 69, 120–34.10.1017/S0017383521000267CrossRefGoogle Scholar
Figure 0

Fig. 1. Drawing of the Moorgate curse tablet published in RIB I, drawn by R. G. Collingwood, with minor amendments by R. P. Wright.

Figure 1

Fig. 2. Tab. Uley 7, side a. Photo: © Centre for the Study of Ancient Documents, reproduced with kind permission.