Hostname: page-component-89b8bd64d-r6c6k Total loading time: 0 Render date: 2026-05-07T15:46:35.613Z Has data issue: false hasContentIssue false

Shortcut English: Pidgin Language, Racialization, and Symbolic Economies at a Chinese-Operated Mine in Zambia

Published online by Cambridge University Press:  21 November 2022

Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

“Shortcut English” is a pidgin spoken between Zambians and Chinese migrants at a Chinese-operated mine in southern Zambia. Contrary to most historical contact languages, the symbolic valences of Shortcut English favor the Zambian laborers over the Chinese mine managers and owners. In the past, Zambians at Summers have categorized Chinese as bamukuwa/ “whites.” Haruyama analyzes how the racializing dynamics of the new pidgin Shortcut English increasingly result in Chinese being figured as machainizi, a denigrated racial other whom Zambians see as unfit to run the mine, which contributes to sometimes violent resistance.

Résumé

Résumé

« Shortcut English » est un pidgin parlé entre des zambiens et des migrants chinois dans une mine exploitée par des Chinois dans le sud de la Zambie. Contrairement à la plupart des langues de contact historiques, les valences symboliques de « Shortcut English » favorisent les ouvriers zambiens par rapport aux gestionnaires et propriétaires de mines chinoises. Dans le passé, les zambiens de Summers ont classé les Chinois dans la catégorie des bamukuwa / « blancs ». Haruyama analyse comment la dynamique racialisante du nouveau pidgin « Shortcut English » fait de plus en plus que les Chinois sont considérés comme des machainizi, une autre race dénigrée que les Zambiens considèrent comme inapte à gérer les mines, ce qui contribue à une résistance parfois violente.

Resumo

Resumo

O “Shortcut English” (“inglês por atalhos”) é um inglês macarrónico usado por zambianos e migrantes chineses para comunicarem entre si numa mina situada na Zâmbia meridional e explorada por chineses. Ao contrário da maioria das línguas históricas de contacto, as valências simbólicas do “Shortcut English” beneficiam os trabalhadores zambianos em detrimento dos gestores e proprietários chineses. Outrora, os zambianos na mina de Summers classificaram os chineses como bamukuwa, ou seja, “brancos”. Haruyama analisa de que modo a dinâmica de racialização do novo dialecto “Shortcut English” contribui cada vez mais para a representação dos chineses como machainizi, um outro racialmente desprezado, que os zambianos consideram incapaz de gerir a mina, o que por vezes contribui para uma resistência violenta.

Information

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited
Copyright
© The Author(s), 2022. Published by Cambridge University Press on behalf of the African Studies Association
Figure 0

Figure 1. Chinese managers look on as Zambian employees line up to receive their monthly wage. Summers Coal Mine, Southern Province, Zambia. September 2015. © Justin Lee Haruyama.

Figure 1

Figure 2. A sign written in both Chinese and English. Summers Coal Mine, Southern Province, Zambia. October 2017. © Justin Lee Haruyama.

Figure 2

Figure 3. A Chinese shift boss and a Zambian lorry (truck) driver strike a humorous pose together. Summers Coal Mine, Southern Province, Zambia. September 2015. © Justin Lee Haruyama.

Figure 3

Figure 4. A crew at Summers Mine prepare to descend underground, overseen by their Chinese shift boss. Summers Coal Mine, Southern Province, Zambia. September 2015. © Justin Lee Haruyama.

Figure 4

Figure 5. A Chinese madame and the three Zambian women under her supervision. Summers Coal Mine, Southern Province, Zambia. August 2016. © Justin Lee Haruyama.

Haruyama supplementary material

Haruyama supplementary material 1

Download Haruyama supplementary material(Audio)
Audio 443.6 KB

Haruyama supplementary material

Haruyama supplementary material 2

Download Haruyama supplementary material(Audio)
Audio 410.2 KB