Hostname: page-component-89b8bd64d-nlwjb Total loading time: 0 Render date: 2026-05-08T00:22:33.397Z Has data issue: false hasContentIssue false

LANGUAGE AND POWER IN AN ENGLISH CONVENT IN EXILE, c. 1621 – c. 1631

Published online by Cambridge University Press:  14 February 2018

EMILIE K. M. MURPHY*
Affiliation:
University of York
*
Department of History, University of York, York, yo10 5ddemilie.murphy@york.ac.uk
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

Scholarship on transnational encounter has predominantly focused on men's cross-cultural interactions. This article breaks new ground by exploring women's roles in similar forms of linguistic and power negotiation within the context of English convents founded in Europe during the seventeenth century. Moreover, recent scholarship on English convents has so far remained silent on the question of how these women negotiated the language barriers that many of them faced. This article proposes an answer by examining the correspondence sent in the 1620s from the English Benedictine convent in Brussels. These letters reveal the changing ways in which English nuns relied on both male and female translators to communicate. In so doing, this article expands existing scholarly understanding of epistolary and literary culture by exploring the authorial strategies employed in the convent, which afforded the nuns a sense of authority over their texts. The letters were vital avenues for the women to express dissent, and raise concerns over the way their community was governed. Finally, despite being enclosed institutions, English convents in exile were not monoglot spaces but porous sites of multi-lingual encounter.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BYCreative Common License - NCCreative Common License - ND
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives licence (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is unaltered and is properly cited. The written permission of Cambridge University Press must be obtained for commercial re-use or in order to create a derivative work.
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2018
Figure 0

Fig. 1. Number of nuns’ letters sent with translations compared with holograph letters.

Figure 1

Fig. 2. Characterization of the content of externally translated letters, 1622–3.

Figure 2

Fig. 3. Number of letters sent by male translators in comparison to female translators.

Figure 3

Fig. 4. Ursula Hewicke to Jacobus Boonen, 7 April 1623.

Figure 4

Fig. 5. Aurea James to Jacobus Boonen, c. 1622–3.

Figure 5

Fig. 6. Gertrude Arundell to Jacobus Boonen, c. 1621–8.

Figure 6

Fig. 7. Number of letters sent by particular female translators each year.