Hostname: page-component-76d6cb85b7-8p85h Total loading time: 0 Render date: 2026-07-14T09:19:59.837Z Has data issue: false hasContentIssue false

The tug of war between an idiom's figurative and literal meanings: Evidence from native and bilingual speakers

Published online by Cambridge University Press:  08 February 2019

Wendy van Ginkel*
Affiliation:
Donders Institute for Brain, Cognition and Behaviour, Radboud University, Nijmegen
Ton Dijkstra
Affiliation:
Donders Institute for Brain, Cognition and Behaviour, Radboud University, Nijmegen Centre for Languages Studies, Radboud University, Nijmegen
*
Address for correspondence: Wendy van Ginkel, E-mail: W.vanGinkel@donders.ru.nl
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

In two lexical-decision experiments, we investigated the processing of figurative and literal meaning in idioms. Dutch native and German–Dutch bilingual speakers responded to target words presented after a minimal context idiom prime (e.g., ‘He kicked the bucket’). Target words were related to the figurative meaning of the prime (‘die’), the literal word at the end of the idiom (‘water’), or unrelated to both (‘face’). We observed facilitation in RTs for figuratively and literally related targets relative to unrelated targets for both participant groups. A higher frequency idiom-final word caused inhibition in responses to the literally related target for native speakers, indicating competition between the idiom as a whole and its literal word constituents. Native speakers further showed sensitivity to transparency of the idiom's meaning and the plausibility of the idiom as a literally interpretable sentence. The results are interpreted in terms of available L1/L2 idiom comprehension models, and a more detailed processing account for literal and idiomatic sentence interpretation.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s) 2019
Figure 0

Table 1. Experimental idiomatic expression with three prime sentences and target words in all three conditions: Related to the meaning of the idiom (FIG), related to the idiom-final word ‘tooth’ (LIT), and unrelated to either condition (UNREL).

Figure 1

Table 2. Means and standard deviations (between parentheses) for RTs and error rates for each Target Word Condition in Experiment 1 (Dutch idiom priming) and Experiment 2 (bilingual idiom priming).

Figure 2

Table 3. Releveled linear mixed effects regression model for Dutch lexical decision by Dutch L1 speakers with idiom primes, putting the unrelated (UNREL) condition on the intercept.

Figure 3

Fig. 1. Idiom-Final Word Frequency effects for all three conditions: Figurative (FIG), Literal (LIT), and Unrelated (UNREL) in the L1 idiom priming experiment.

Figure 4

Table 4. Releveled linear mixed effects regression model for Dutch lexical decision by German-Dutch bilinguals with idiom primes with unrelated (UNREL) condition on the intercept.

Figure 5

Fig. 2. Target Word Frequency effects in all three conditions: Figurative (FIG), Literal (LIT), and Unrelated (UNREL) in the German-Dutch bilingual idiom priming experiment.

Figure 6

Table A1 Full forms of Dutch idioms used in Experiment 1 and 2.

Figure 7

Table A2. Means of norming data for the experimental expressions (rated on a five-point Likert scale).

Supplementary material: PDF

van Ginkel and Dijkstra supplementary material

Appendix S1

Download van Ginkel and Dijkstra supplementary material(PDF)
PDF 65.4 KB