The etymological ‘gold standard’ for ideophones in my opinion is to be nonce formations and have no etymologies at all. That is, they should all originate as unpedigreed inventions, created or cobbled together by their speakers on the fly. But some ideophones do have etymologies, which by rights (or at least by the rights I would grant them) they shouldn’t have: They derive from other words. We begin by considering those cases where ideophones have such pedigrees, before turning to nonce formations.
The first section will talk about the recurrent roles of some of their central properties: repetition and/or reduplication, sound symbolism, and histrionic modes of pronunciation. All of these are associated with ideophones, but they can be associated with other words as well. To the extent that they are, all words manifesting reduplication, sound symbolism, and histrionic methods of production may partake of the status of ideophones, sharing these common properties in their formation. The second section will talk about intensives as another possible lexical source for ideophones. A less systematic source is via borrowing: One language’s ideophone may have originated as another language’s prosaic word. Very infrequently, but recurrently in Bantu, ideophones may originate as morphological derivations from prosaic roots. Finally, the last section will deal with some circumstantial evidence from German that a fair number of ideophones are actually nonce creations.
3.1 Convergence with Ideophones via Sharing Some of Their Properties
3.1.1 ‘Post-verbal’ Ideophones, Part One: Or Why Ideophones Reduplicate
Numerous descriptions of ideophones in the languages where they occur mention that they are frequently repeated or either fully or partially reduplicated (Paul Reference Paul1880:181–2; Doke Reference Doke1935:118; Samarin Reference Samarin1965, Reference Samarin1971; Wescott Reference Wescott1973, Bakker Reference Bakker and Kouwenberg2003:75 among very many: see Table 3.1), as indeed is tsktsk, or the negative grunt commonly transcribed as unhunh. The tendency of ideophones to be repeated has only been identified as criterial by one linguist (Lee) working on one language (Korean), and is not a universal definitional property (cf. the English ideophones yuk, duh, phooey), nor has it ever been explicitly proposed as one, although Childs (Reference Childs1989, Reference Childs and Hinton1994), Lee (Reference Lee1992), Sohn (Reference Sohn1994:496), Asher and Kumar (Reference Asher and Kumar1997:447), Diffloth (Reference Diffloth and Jenner1976:251), Beck (pdf), and Enfield (Reference Enfield2007:299) all do come pretty close. The question is, why should they reduplicate at all?
Table 3.1 Reduplication in ideophones
| Language | Genetic grouping | Notable reduplication of ID? |
|---|---|---|
| Baka | Ubangian, Niger-Congo | very productive, iconic (Kilian-Hatz Reference Kilian-Hatz, Voeltz and Kilian-Hatz2001:158) |
| BiningGuwok | Australian | yes |
| Chewa | Bantu | strong tendency (Kabuta Reference Kabuta, Voeltz and Kilian-Hatz2001:152) |
| Chinantec | Otomanguean | often, a feature not found in other adverbs (Foris Reference Foris2000:40) |
| Cilubà | Bantu | yes (Kabuta Reference Kabuta, Voeltz and Kilian-Hatz2001: 142–3, 150) |
| Didinga | Murle-Didinga (Ethiopia) | either single or reduplicated (de Jong Reference De Jong, Voeltz and Kilian-Hatz2001:123) |
| Emai | Edoid, Niger-Congo | characteristic (Egbokhare Reference Egbokhare, Voeltz and Kilian-Hatz2001:88) |
| Ewe | Kwa, Niger-Congo | typically iteration, rather than reduplication |
| Gbaya | Ubangian, Niger-Congo | iconic (Noss Reference Noss, Voeltz and Kilian-Hatz2001:262; Roulon-Doko Reference Roulon-Doko, Voeltz and Kilian-Hatz2001:292) |
| Gooniyandi | Australian | common (McGregor Reference McGregor, Voeltz and Kilian-Hatz2001:210) |
| Hausa | Chadic, Afroasiatic | yes (Newman 2000:258–9) |
| Hixkaryana | Carib (Brazil) | yes (Derbyshire Reference Derbyshire1979:82) |
| Hmong | Hmong-Mian/Miao-Yao | yes (Ratliff Reference Ratliff1992:218–45) |
| Hup | Naudahup (Brazil, Colombia) | yes, iconic (Epps Reference Epps2008:721–4) |
| Ilocano | Austronesian | yes, iconic (Rubino Reference Rubino, Voeltz and Kilian-Hatz2001:309) |
| Imonda | Border, Waris of New Guinea | yes |
| Jaminjung | Australian | iconic (Schultze-Berndt Reference Schultze-Berndt, Voeltz and Kilian-Hatz2001:359) |
| Jamsay | Dogon (Mali) | yes (Heath ms.) |
| Japanese | Isolate | yes; iconic (Kita Reference Kita1997:400), playful (S. Suzuki p.c.) |
| Kambera | Austronesian | occasional (Klamer Reference Klamer1998:245) |
| Kannada | Dravidian | yes (Sridhar Reference Sridhar1990:314–15) |
| Karen | Tibeto-Burman | yes (Ratanakul pdf. 131–2) |
| Karo | Tupi | yes, to express iterativity (Gabas and Van der Auwera Reference Gabas, van der Auwera, Achard and Kemmer2004:402–3) |
| Khmer | Austroasiatic | yes, as manner adverbs |
| Khwe | Khoisan | yes (Kilian-Hatz Reference Kilian-Hatz2008: 245) |
| Kisi | Atlantic-Congo, Niger-Congo | yes (Childs Reference Childs and Hinton1994:136) |
| Kobon | Kalam (New Guinea) | yes, usually (Davies 1981:231) |
| Korean | Isolate | yes, iconic, quasi-definitional (Lee Reference Lee1992) (Sohn Reference Sohn1994:496, 501) |
| Lao | Thai | yes (Enfield Reference Enfield2007:299–303) |
| Leggbo | Atlantic-Congo, Niger-Congo | yes |
| Limbum | yes (Blench, ms.) | |
| Lithuanian | Baltic | only to indicate plurality (Wälchli Reference Wälchli and Arkadiev2015) |
| Malayalam | Dravidian | definitional (Asher and Kumar Reference Asher and Kumar1997:447) |
| Mundang | Ubangian, Niger-Congo | characteristic (Elders Reference Elders2001:98) |
| Ndyuka | Creole of Surinam | yes |
| Nkore Kiga | Atlantic-Congo, Niger Congo | yes (Taylor Reference Taylor1985:221) |
| Numbani | Austronesian | yes (Bradshaw 2006:56) |
| Nupe | yes (Blench, ms.) | |
| (Brazilian) Portuguese | (Melo Reference Melo2004) | |
| Quechua | Quechuan (Ecuador) | yes, iconic (Cole Reference Cole1982:216; Nuckolls Reference Nuckolls, Voeltz and Kilian-Hatz2001:276) |
| Rengao | Austrasiatic | yes (Gregerson Reference Gregerson1984) |
| Saramaccan | creole of Surinam | yes, iconic (Bakker Reference Bakker and Kouwenberg2003:76) |
| Semai | Austroasiatic | yes, iconic, quasi-definitional (Diffloth Reference Diffloth and Jenner1976:252, 255) |
| Semelai | Austroasiatic | yes (Kruspe Reference Kruspe2004:402) |
| Setswana | Bantu | No |
| Shona | Bantu | Yes |
| Siwu | Kwa, Niger-Congo | yes, can be formative (Dingemanse Reference Dingemanse2011) |
| Sotho | Bantu | No |
| Supyire Gur | Niger-Congo (Mali) | very common (Carlson Reference Carlson1994:174) |
| Tamil | Dravidian | yes (Asher Reference Asher1985:242–3) |
| Totonac | Totonacan (Mexico) | iconic, more or less the norm (Beck pdf) |
| Udihe | Tungusic | yes, quasi-definitional (Nikolaeva and Tolskaja Reference Nikolaeva and Tolskaja2001:381-3) |
| Urarina | isolate | yes (Olawsky Reference Olawsky2006:842) |
| Venda | Bantu | Yes |
| Wolaitta | Omotic, Afroasiatic (Ethiopia) | typical for “group I” ID (Amha Reference Amha, Voeltz and Kilian-Hatz2001:50) |
| Yir-Yoront | Australian | Occasional |
| Yoruba | Kwa, Niger-Congo | yes (Rowlands Reference Rowlands1970; Pulleyblank Reference Pulleyblank and Comrie1990:981) |
| Zulu | Bantu | repetition for emphasis (Msimang and Poulos Reference Msimang, Poulos, Voeltz and Kilian-Hatz2001:243) |
The fact that they do so is incompatible with the hypothesis that they are missing links to some prelinguistic utterances. Not only is there nothing prelinguistic or primitive a priori about repetition or reduplication, in which case one of the most striking properties of ideophones is unexplained by the missing link hypothesis. In fact, there is evidence from numerous languages that ideophones are actually formed via reduplication from prosaic nouns, verbs, and adjectives. I will argue however that repetition and its grammaticalized derivative reduplication can provide evidence for ideophones as a missing link between gestures and words.
Table 3.1 lists some of the languages in which reduplication is prominently mentioned as a feature of ideophones.
Indeed, if we agree that grammatical reduplication, whether of entire words or of parts, is nothing but conventionalized repetition (cf. Gil Reference Gil and Hurch2005), this tendency may be even greater than the grammarians who have described ideophones are willing to explicitly acknowledge. For example, only about half of the seventeen ideophones listed in Olawsky’s grammar of Urarina (an isolate of Peru) are identified as reduplications, and njaaw “expression of lust” is not one of them. In a short text passage featuring this word, however, it appears repeated three times the first time it appears, and two times the second (Olawsky Reference Olawsky2006:842):
| kw kuurahe – iN (njaaw)3 na- e, | kᶶ | kuurahi-a | ||
| there desire- PRT <lust> say 3sg. There desire- 3sg.erg. | ||||
| lane hetau kw | njaaaw | njaaaaw | na-iN | |
| just hearsay there | <lust> | <luuust> | say-PRT | |
| ID | ID | |||
| hetau, kaa nekᶶwri | ne-iN amw-e | |||
| hearsay this heron | be PRT walk- 3sg. | |||
“He desired her and went ‘njaaaaaw’, he just desired her so much he went ‘njaaaa’ and turned into this heron.”
Ideophones, that is to say, may not always be (obligatorily) reduplicated: but, with the exception of ideophones like bang, which are specifically produced to imitate one-time events, they are (optionally) repeated, with the number of repetitions being a matter of individual style. Huttar and Huttar (Reference Huttar and Huttar1994:602) point out that in Ndyuka, where only thirty-nine of the ninety-seven ideophones that they list do in fact reduplicate, the capacity of ideophones to reduplicate four or more times is one of the phonologically odd features that distinguish them from other parts of speech. In Kisi (Childs Reference Childs and Hinton1994:136), in Khwe (Kilian-Hatz Reference Kilian-Hatz2008:245), and Nyulnyul and Gooniyandi (McGregor Reference McGregor, Voeltz and Kilian-Hatz2001:210), reduplication is the only morphological process that ideophones undergo. Foris (Reference Foris2000:40) notes that while not all ideophones reduplicate in Chinantec, many of them may. Kruspe (Reference Kruspe2004:402) points out that in Semelai, ideophonic reduplication differs from that of other manner adverbs in that ideophones undergo total reduplication of the whole root, rather than simply repetition of a single consonant or a light syllable.
The most commonly cited motivation for reduplication in general is iconic: repetition directly signals plurality, intensivity, iteration, or duration (cf. Sapir Reference Sapir1921:76). And the prevailing opinion among authors is to ascribe ideophonic reduplication entirely to iconicity: that is, the repetition of the word simply denotes intensity or repetition of the action or sense datum it stands for (e.g. Diffloth Reference Diffloth and Jenner1976:252 and passim for Semai; Sohn Reference Sohn1994:501 for Korean; Kita Reference Kita1997:400; Hamano Reference Hamano1998:65, 104, for Japanese; Klamer Reference Klamer1998:245 for Kambera; Schultze-Berndt Reference Schultze-Berndt, Voeltz and Kilian-Hatz2001:359 for Jaminjung; Rubino Reference Rubino, Voeltz and Kilian-Hatz2001:309 for Ilocano; Noss Reference Noss, Voeltz and Kilian-Hatz2001:262 for Gbaya; Kilian-Hatz Reference Kilian-Hatz, Voeltz and Kilian-Hatz2001:158 for Baka and 2008:245 for Khwe; de Jong Reference De Jong, Voeltz and Kilian-Hatz2001:127 for Didinga; Bakker Reference Bakker and Kouwenberg2003:76 for Saramaccan; Kruspe Reference Kruspe2004:402 for Semelai; Epps Reference Epps2008:721–4 for Hup; Beck pdf for Upper Necaxa Totonac; Wälchli Reference Wälchli and Arkadiev2015 for Lithuanian).
While this iconic motivation is certainly true of some possible ideophones, like snickersnack or zigzag, it is not true of all of them (recall unhunh), and at least one of the authors in Voeltz and Kilian-Hatz’s anthology explicitly denies that “expressive” (or iconic) reduplication and ideophonic reduplication are the same thing (Roulon-Doko Reference Roulon-Doko, Voeltz and Kilian-Hatz2001:291). Others, while ascribing high iconicity to each of the members of a rhyming or alliterative pair, are silent on whether the repetition itself performs any iconic function (Ratliff Reference Ratliff1992). I side with Roulon-Doko in questioning my sources. While ideophonic repetition may often signal some kind of multiplication, there are other cases where it seems to me that it cannot. Below are some randomly culled examples of ideophones whose reduplication seems to carry little or no hint of any iconic motivation:
1. (Cilubà: Kabuta Reference Kabuta, Voeltz and Kilian-Hatz2001:142,143, 150)
a) kabakaba embarrassment b) zeezeeze whiteness c) myamyamya scarcity d) bukonkoto avarice 2. (Emai: Egbokhare Reference Egbokhare, Voeltz and Kilian-Hatz2001:88)
a) ririri red b) woziwozi obese 3. (Wolaitta: Amha Reference Amha, Voeltz and Kilian-Hatz2001:50, 51)
a) yook’I yook’a sympathetic, emotionally weak b) puski puska agile 4. (Yoruba: Pulleyblank Reference Pulleyblank and Comrie1990:981)
a) rokiroki red b) rodorodo bright c) rubuturubutu round d) potopoto soft mud e) jalajalajalajala shabby 5. (White Hmong: Ratliff Reference Ratliff1992:218–45, passim)
a) mplihb mpleeb pin coming out of hand grenade b) mlig mlog tiger calling c) pligplog body jumping into water d) mij mewj [NB a single] bullet whizzing past e) quj qaim slim, svelte 6. Kisi (Childs Reference Childs and Hinton1994:186)
a) kpiini kpiini foul smelling b) dong dong quietly c) cam cam lukewarm 7. Lao (Enfield Reference Enfield2007:299–303)
a) qeet5 teet5 completely vacant or deserted b) ciim1piim1 of people or things, faintly visible in the distance c) kuu1 suu1 head bowed d) ciing1 piing1 tiny hole (too small to put a finger in) e) cùùng1 khuung1 deep, pure red 8. Siwu (Dingemanse Reference Dingemanse2009a, Reference Dingemanseb)
a) (kpina)4 black b) (gele)4 shiny c) gbègbèègbè stiff d) kpokporo going strong, in glowing health e) (tsin)5 neatly f) ka(na)7 silent 9. Udihe (Nikoleva and Tolskaja Reference Nikolaeva and Tolskaja2001:381–3)
a) (kälj)2 pale b) (zile)2 stripy c) (bugdumce)2 slippery d) (cifu)2 wet e) (kiᶇde)2 break f) (ciᶇu)2 swing 10. Sgaw Karen (Ratanakul pdf:131–2)
a) k ǝ?1swe2 kǝ?1 swɔ2 describing soil that can let water pass freely b) ( kǝ 1bɛ’ 3)2 of actions that are slow c) pǝ’ci 1 pǝ’ te2 (to wait/to see with) impatience d) (bla2)2 to have no taste such as in badly prepared soup 11. Sre (Diffloth Reference Diffloth and Thongkum1979:53–5)
a) pɔh-smpɔh seriously, not halfway b) ŋuu-rә-ŋuu livid c) ‘ɛɛw-rә-’ɛɛw feeling of weakness d) tәәt –mhәәt mhәәt appearance of a very flat nose e) tun-plun plun floppy, of (a dog’s) dangling ears
Non-iconic reduplication in such cases can be thought of as ‘non-referential’, to choose a neutral word for the time being. But ‘non-referential’ includes a variety of possibilities and we can still distinguish between purely grammatical (=unmotivated) and otherwise motivated repetition. Purely grammatical and arbitrary reduplication, attested in Greek, Latin, and Gothic, for example, creates the perfect tense/aspect: parco: ‘I spare’ versus pe-perci ‘I have spared’. Other kinds of motivation, non-referential in nature, may exist for reduplication: playfulness, irony and even counter-iconic diminution, where the string {original + copy} signals a weaker version of what is signaled by the original alone (Pilhofer Reference Pilhofer1933:85; Moravcsik Reference Moravcsik and Greenberg1978:323; Thompson Reference Thompson1987:172–3).
One of these motivations may be the love of symmetry for its own sake, as in English decorative compound expressions like true-blue, loosey-goosey, legal beagle, spic ‘n’ span. The syntagm {original + copy} seems to mean exactly the same thing as the original by itself. This is a controversial claim, and in most accounts of Western languages forms like these frequently suggest ‘disordered iteration’ (cf. Wälchli Reference Wälchli2005) but the purely decorative function of such reiteration seems to be widely accepted in accounts of various Southeast Asian languages (see Nacaskul Reference Nacaskul and Jenner1976 for an early account). The symmetry may be between one meaningful word and another, which, though meaningful elsewhere, has apparently been coopted to serve as a partner for the main one on the basis of its sound alone. Such pairs shade into others, where either one (e.g. jibber jabber) or both (e.g. helter skelter, pell mell, hurly burly, hanky panky, and the like) of the partners in the symmetrical syntagm are currently meaningless. Such pairs are known by various names, and I will adopt Marchand’s (Reference Marchand1960) characterization of them as “twin forms.”
It is presumably through the widespread incidence of apparently decorative symmetry more than any other single feature that ideophones have been recurrently identified with ‘twin forms’ (Paul Reference Paul1880; Westermann Reference Westermann and Meinhof1927:321; Smithers Reference Smithers1954; Diffloth Reference Diffloth1972; Wälchli Reference Wälchli2005:chapter 5). In particular, both productions seem to use repetition metalinguistically to draw attention to themselves (Samarin Reference Samarin1971:165; Dingemanse Reference Dingemanse2011:70).
I do not myself regard twin forms as ideophones, but will defer fuller discussion of the formal and semantic differences between them until the final chapter of this book.
Another motivation for repetition is infantile: Ferguson has claimed that reduplication is a recurrent if not universal feature of baby talk in different languages (Ferguson Reference Ferguson1964), and it is well-known that child language, or motherese, simplifies bisyllabics in the direction of reduplication (gateau > tato), and reduplicates monosyllabics to conform to the same syllabic template (bon > bon bon).
And yet another is the expression of pejorative dismissal. English has borrowed the word-formation device of ‘schmo reduplication’ (e.g. justice schmustice), variations of which occur in several other languages, among them Turkish and Vietnamese: cf. Thompson (Reference Thompson1987:173) for ‘ironic emphatics’ ending I –iêc in Vietnamese, Lewis (Reference Lewis1967:237) for ‘m-doublets’ in Turkish. Stolz (Reference Stolz, Siemund and Kintana2008) provides a cross-linguistic survey.
I would like to introduce here yet another kind of possible motivation for reduplication. It may be histrionic: The essence of a performance or showing off in general is that it is overdone, and one highly conventionalized kind of overdoing anything may be repetition. (The locus classicus for repetition as a kind of ‘showing off’ in American literature is the thus-titled chapter in Tom Sawyer, although the practice is actually better exemplified in a passage from Heller’s Catch-22, where Colonel Korn is ostensibly briefing his men for a flight over Avignon, but really parading his competence and leadership for a visiting senior officer (Heller Reference Heller1972:229).)
And there may be many other motivations. Which is likely to be the crucial factor in ideophonic reduplication?
We can eliminate infantile motivation in principle. Motherese, a traditional source for reduplicating expressions like googoo, dada, may owe this aspect of its structure not to the mothers (as plausibly held by Paul Reference Paul1880), but surprisingly, to the children themselves (cf. Oller 1978; Fee and Ingram 1980; Ferguson 1983; Stoel-Gammon and Otomo 1986). This would recapitulate nicely the sense that there is something not only primitive, but downright infantile, about twin forms to many people, and may go some way toward accounting for the snobbism with which they and ideophones are so often disregarded. But there is no reason to suppose that adult speakers using ideophones are going out of their way to sound babyish.
There is suggestive rather than technical evidence, from languages of Southeast Asia, that iconic reduplication and the other main kinds of non-referential reduplication (whether decorative or histrionic) are grammatically different: Decorative reduplication is not subject to phonetic reduction, presumably because reduction would destroy the formal symmetry that is its reason for existence. Iconic reduplication is thus reduced. Although I will return to this distinction in Chapter 7, here is a brief illustration by way of a preview, from Wa (Watkins Reference Watkins and Williams2014).
Iconic reduplication undergoes reduction to create an iambic lexeme:
| lan | ‘wet’ | *lanlan > lɯt lan | ‘soaking wet’ |
| kliәn | ‘twist’ | *kliәn kliәm >k(l)ukliәn | ‘twist repeatedly’ |
Decorative reduplication, however, does not undergo reduction, and symmetry is preserved:
| rhɔm | ‘heart’ | rhɔm rhi | ‘heart’ (*> any reduction of rhom) |
| ɲhɯ | ‘weeds’ | ɲhɯ ɲhɔk | ‘weeds’ (*>any reduction of ɲhɯ) |
This leaves decorative and histrionic motivation as plausible contenders for what is going on in SE Asian words of the jibber jabber type. I can demonstrate on purely formal grounds that they do not behave like ideophones in at least one SE Asian language, Khmer. When they are reduplicated at all (which is most of the time), ideophones almost invariably consist of faithful total repetitions of a root:
| a) | prial prial | twinkle |
| b) | keu:m keu:m | slow |
| c) | sanseum sanseum | slow |
| d) | jwt jwt | slow |
| e) | kva:k kva:k | impression of ripping sound of paper |
Decorative compounds, on the other hand, a favorite lexical construction in the language, consist of a root accompanied by a (usually meaningless, and therefore unglossed) alliterating ‘companion word’, which derives from a number of conjectural sources:
| a) | don | da:p | deteriorate |
| deteriorate | |||
| b) | sngiam sngat | quiet | |
| quiet | |||
| c) | leak | liam | hide, conceal |
| hide |
Ideophones, then, are typically reduplications, but they are – at least in some languages – formally distinct from iconically or decoratively reduplicated words. I maintain that they reduplicate not only in Khmer, but so often in other languages as well, not (or not only) because they often signal plurality, intensification, or repetition, and not because they are decorative, but because they are uttered as conventionalized performances. The functional unity of ‘expressive lengthening’ – itself a histrionic display – and reduplication in ideophones is underlined by several observers, among them Smithers (Reference Smithers1954), Newman (Reference Newman, Voeltz and Kilian-Hatz2001), Egbokhare (Reference Egbokhare, Voeltz and Kilian-Hatz2001), Epps (2005), Heath (ms.), and Dingemanse, cited in extenso on pages 90-92 of Chapter 2. Dingemanse observes (Reference Dingemanse2009a:1) that in Siwu ideophones are “morphologically special because they freely undergo various types of reduplication and lengthening” (my emphasis). Examples of the latter include:
| a) kpoooo | serene |
| b) kpiiiii | petrified |
| c) kpεtεεε | soaked |
| d) saaaaa | cool tactile sensation. |
He goes on to say (Reference Dingemanse2009b:2) that ID are “performatively foregrounded, that is to say, they freely undergo various types of reduplication, lengthening, and expressive intonation” – as prototypically histrionic performances may do.
In extreme cases, this functional unity of histrionic deformation and reduplication even seems to be formally expressed by their actual complementary distribution in some languages, with expressive lengthening applying to the final vowel or consonant of an ideophone, or repetition to its final syllable (Maduka Reference Maduka1988, passim; Roulon-Doko Reference Roulon-Doko, Voeltz and Kilian-Hatz2001:291; Noss Reference Noss, Voeltz and Kilian-Hatz2001:262). That is, there are languages in which ideophones may apparently undergo either expressive lengthening or reduplication. Thus, in Gbaya
| a) | nɛɛɛ ~ nɛnɛnɛnɛ | ‘a loooooong time’ | (Noss Reference Noss, Voeltz and Kilian-Hatz2001:262) |
| b) | keeng ~ kengkeng | ‘rigid’ | (Roulon-Doko Reference Roulon-Doko, Voeltz and Kilian-Hatz2001:381, Reference Roulon-Doko, Voeltz and Kilian-Hatz2001:291) |
| c) | paal ~ pal pal | ‘really clean’ | (Roulon-Doko Reference Roulon-Doko, Voeltz and Kilian-Hatz2001:381, Reference Roulon-Doko, Voeltz and Kilian-Hatz2001:291) |
So, it may be that reduplication of ideophones is compatible with the missing link hypothesis after all if the original motivation is histrionic.
But what can we make of the frequently repeated observation that ideophones are actually created by repetition or reduplication? In the most important paper on the etymology of ideophones that I have seen, Childs flatly asserts that most ideophones in Kisi typically originate simply as reduplications of verbs (Reference Childs1989:55–6, 58). Some of his examples follow:
| Verb | Ideophone | |||
| laasia | mix, play tricks, act foolishly | ➔ | laasilaasi | stirred or mixed up, confused |
| hingd o | revolve | ➔ | hingahingangndo back and forth, in and out | |
| yela | taste good | ➔ | yela ye ye | Good tasting |
In general, a Kisi verb is reduplicated for emphasis. For greater emphasis, the second part may be formally altered, either prosodically, with extra-high tones, or segmentally, for example, by changing a vowel. The resulting form is often an ideophone in Kisi.
Reduplication can also, less regularly, produce ideophones from nouns.
| Noun | Ideophone | |
| kpeelaa Tall straight palm tree | ➔ | kpelekpele straight up, steeply,. to the top |
Following Childs, Brunelle and Xuyen assert that reduplication alone may be what creates ideophones from non-expressive verbs in Vietnamese (Reference Brunelle, Xuyen and Williams2014:85).
In Khwe, coe is the apparently prosaic name of the black-cheeked lovebird, but the reduplication of the name is an ideophone representing its call (Kilian-Hatz Reference Kilian-Hatz2008:246).
In Hausa, reduplication is one of three means whereby ideophones may be derived from prosaic words: the other two are loss of a stem-final vowel, and expressive deformation of the length or tone of the final syllable (Newman Reference Newman, Voeltz and Kilian-Hatz2001:255). Thus caka ‘stab’ is related to the ideophone cako-cako ‘sharp, pointed’; ɗ’age ‘shrink’ is related to the ideophone ɗ’age -ɗ’age ‘skimpy’.
In Siwu, nouns and adjectives may be reduplicated to form ideophones (Dingemanse Reference Dingemanse2011:153). Thus, the noun ɔmɛrɛ ‘sweetness’ may produce the ideophone mɛrɛ mɛrɛ ‘sweet’; bɛ ‘wide’ is the certain source of the ideophone bɛbɛɛbɛ; mini ‘encircle’ is the certain source of minimini ‘round’.
In Udihe, bugdu means ‘slippery’, and is an adjective, but (bugdumce)2 also meaning ‘slippery’, is an ideophone (Nikolaeva and Tolskaja Reference Nikolaeva and Tolskaja2001:383).
In Semai, where “as a rule color terms and words for taste are ambivalently expressive and stative verbs,” it is reduplication that separates the ideophonic sheep from the verbal goats The root cnga:l “red” is a case in point. Reduplicated, it is the ideophone ci-cgna:l “appearance of a flickering red object,” as a verb, it yields a conventional series of derivations via other affixes, such as c-r-nga:l “redden” (causative) (Diffloth Reference Diffloth and Jenner1976:255).
In Korean, not only are the vast majority of inherent ideophones reduplicated. Words that are part of the normal prosaic vocabulary are made ideophonic through reduplication. Examples include (cakum)2 “in small bits” from cak-ta “small”, (etwuk)2 “darkish” from etwup-ta “dark”, and (nokul)2 “soft, tender” from nok-ta “melt” (Sohn Reference Sohn1994:496), (hanɯl)2 “graceful, airy”, from hanɯl ‘sky’ (DJ Kim, p.c.).
Finally, it may be that reduplication is one of the means whereby ideophones are derived from prosaic verbs in Lithuanian. The conventional verb žvalg ~ žvelg ‘look around’ may appear with the ideophone (or intensifier? or figura etymologica?) žvilgt žvilgt in
| žvilgt žvilgt | ap- | si- | žvelg- | a |
| around refl. | look=around | past sg. | ||
“He looked around.” (Wälchli Reference Wälchli and Arkadiev2015)
This harnessing of reduplication as a derivational means for producing ideophones may be explicable as the result of a kind of abduction, or the perfection of a conditional. That is: If we admit that all performances tend to be repeated, then all ideophones will be. But if all ideophones are reduplicated, then, perhaps by abduction, all reduplications can potentially be counted as ideophones. More generally, the perfection of conditionals may be only a special case of the principle of association whereby an incidental feature of a form at one stage is harnessed as its defining, in fact, generative feature at another later stage.
I conclude that the reduplication of ideophones is not an accidental property but that it should in fact be added to the universal roster of canonical characteristics that more or less serve to define them. Ideophones often reduplicate, not because they iconically signal repetition or plurality, not because they are decorative, and not because they are baby talk, but because reduplication has (as one of its many functions) that of signaling and drawing attention to a performance. People who produce them, particularly as gestural accompaniments, are essentially performers, and for most amateurs, performance or showing off is the same thing as overdoing it. A parochial note: the words ‘stagey’ and ‘histrionic’ in colloquial English are virtually synonymous with ‘exaggerated’; and what is called a ‘stage whisper’ is one that is loud enough that one can hear it from the cheap seats.
Welmers’ tongue-in-cheek definition of ideophones as “those words which are such fun to use” (Reference Welmers1973:474) comes very close to this idea. They are vivid, but they are also ludic, insofar as we know that their producers, like all short-term mimics and performers, are play-actors ‘just having fun’ pretending, until they leave the stage.
The conceptual overlap between ideophones and manner adverbs has already been noted. Not surprisingly, manner adverbs are themselves often produced by reduplication of a nominal or adjectival stem. This is the case in many languages, among them Spanish, Italian, Karen, Akoose (Hedinger Reference Hedinger2008:184, 248), Koromfe (Rennison Reference Rennison1997:71, 471), Cambodian (see the discussion in Chapter 2), and Turkish (Lewis Reference Lewis1967:193). In fact, some of these clearly derived adverbs in Turkish seem to be nothing other than ideophones themselves:
| horul | horul | horl- | amak | |
| ID? | ID? | snore | infin. | |
| ‘to snore loudly’ | ||||
| burum | burum | burul- | mak | |
| ID? | ID? | be contorted | infin. | |
| ‘to be contorted gripingly’ | ||||
| kıvrım | kıvrım | kıvrıl- | mak | |
| ID? | ID? | be twisted | infin. | |
| ‘to writhe convulsively’ | ||||
Now, given that ‘almost any adjective may modify a verb’, there are intriguing minimal contrast pairs in Turkish like:
| yavaš git | |
| slow | go |
‘Go slowly’, where the bare adjective modifies a verb, on the one hand, and
| yavaš yavaš | yürüyorduk |
| slow slow | we-were-walking |
‘We were walking slowly’, where the adjective is reduplicated.
Is the second more of a performance, more likely to elicit an accompanying gesture or pantomime, than the first?
In Turkish, as sporadically in Romance (cf. Spanish despacio despacio ‘slowly’, Italian diritto diritto ‘directly, in a straight line’, some manner adverbs are simply reduplications all the time: ayrɪayrɪ separately’, sɪk sɪk ‘often’, refte refte ‘gradually’.
3.1.2 Ideophones Deriving from other Word Classes, Part Two: By Sound Symbolism
The number of ideophones in languages like Japanese (2000+) and Korean (4000+) is so large that there must be some systematic means for producing more of them. Lee (Reference Lee1992) not only elevates sound symbolism to a definitional criterion for ideophones in Korean: She opens the possibility that all words are potentially vulnerable to sound symbolic deformations (compare Gordon and Heath (Reference Gordon and Heath1998), who argue on the basis of sound changes initiated by women that this is the case in English, perhaps even universally), and that once such deformation has occurred, the derived word in question is ipso facto an ideophone. That is, if little, tiny are prosaic words in English, the jocular mispronunciations leetle, teeny may be ideophones.
Given that such sound symbolism is almost invariably iconically motivated (for high front vowels = ‘small size’ over a sample of 136 languages, cf. Ultan (Reference Ultan and Greenberg1978)), it can be identified as fundamentally a dramatic performance, in accordance with the histrionic origins hypothesis.
3.1.3 Ideophones Deriving from other Word Classes, Part Three: Via Histrionic Production
In principle, all language may be performed histrionically (cf. Bolinger Reference Bolinger1986), with elaborate paralinguistic cues of the speaker’s state of mind, and thus partake of properties that are typically the preserve of ideophones. At the risk of draining my definition of empirical content entirely (but entirely in the spirit of the gestural origins hypothesis), I would like to suggest that all ordinary language, when it is so accompanied by gesture, has the potential for being ideophonic.
We have noted that histrionic manners of speaking accompany ideophones. Shona is no exception to this pattern. But Fortune goes a step beyond this when he suggests that “extremes of pitch are part of the realization of some ideophones” (Reference Fortune1962:31), which I take to mean that even pronouncing any prosaic word in a histrionic manner can make it an ideophone. Examples offered by Fortune are
| (ma:va)2 | uttered on a very low tone | gait of chameleon |
| pururi | uttered on a very high tone | ululation of women |
Unfortunately, he does not offer any information on the putative prosaic roots of these words.
This kind of production does not normally figure in grammatical descriptions, which are records of the culturally shared, ergo conventionalized, aspects of language. Thus grammars of languages like Cambodian and Japanese typically fail to note that women’s deferential speech is characterized by high pitch and often nasalization, since this is a feature that is (a) personal in its expression, and (b) so iconic that it is shared with other languages, possibly even in the vocal productions of other species (cf. Ohala Reference Ohala1983, Reference Ohala, Hinton, Nichols and Ohala1994). Only where emotional intonation has become conventionalized in a language-specific way does it warrant grammatical description, and even this not often. The following passage from Thompson’s grammar of Vietnamese is a good description of intonation being used to convey emotional attitudes:
Most common is the use of a generally higher pitch range of an utterance, the more emotional intensity is conveyed. None of these features is represented in any way in the written language … A colorful device which is frequently heard in colloquial usage consists of the repetition of a key form in a very high register [pitch] (and prolonged a great deal) immediately after its first occurrence, followed in turn by a second repetition in normal register.
| con | chó | ấy, | to, | to! (very high pitch) | to. |
| animal | dog | just-mentioned | large | large! | large |
| ‘That dog’s big – oh so big.’ (Thompson Reference Thompson1987:109) | |||||
The high-pitched repeated version of to is ideophonic, as is also the fact of repetition itself, perhaps.
3.2 Ideophones Deriving from Ordinary Language via Segmental Means
3.2.1 Ideophones Deriving from other Word Classes by other Affixational Means
In Kisi, nouns can be a source of ideophones (albeit only when reduplicated (?)).
In Shona, some verbs can become ideophones through addition of a suffix –(yi):
| bika +e ➔ | bike | cook |
Or through the loss of a final syllable:
| ku-tanhau-ra ➔ (tanhau)2 | plant all over |
In Bantu in general (Samarin cites Lonkundo, Lamba, Mwera, Tswana, Zulu, Reference Samarin1971:142), ideophones are marked by partial reduplication, but also by the loss of personal and infinitival inflections and the addition of a specific de-verbalizing (ideophone-forming) suffix, usually -ɛ. Thus in Mwera:
| ku-jend-a | to walk |
| ku-jend-a jend-e jend-e | to walk and walk and walk |
In Zulu, Samarin cites Doke (Reference Doke1927:270) on an ideophone-forming suffix –iyani, which, added to a normal verb too, indicates ‘a happy state of mind’:
| yena | bon - | iyani | mina |
| he | spot | AFFIX | me |
| ‘He happily spotted me’ | |||
In Hausa, ideophones are phonologically distinct from prosaic words in allowing consonant finals (Newman Reference Newman, Voeltz and Kilian-Hatz2001:242). They may also therefore (?) be derived from corresponding verbs by the deletion of their final vowel or even by the reanalysis of a final glide as a consonant, rather than a vowel (Newman Reference Newman, Voeltz and Kilian-Hatz2001:255, 243). So fat ‘white’ can only be an ideophone (compare the prosaic word farī). But zaw ‘very sweet’ behaves like a CVC word rather than a CVV word.
3.2.2 Ideophones from Intensives
A number of ideophones may have originated simply as intensifiers on conventional adjectives or adverbs, and can be thought of as arriviste members of the category. I would include under this rubric all or most of the necessarily non-iconic ideophones for color, many of which occur (typically or exclusively) as modifiers of the conventional adjectives and play the same role as intensifiers do (Hutchison 1981: passim; Lydall Reference Lydall and Yimam2000:890; Moshi Reference Moshi2008:199–200). Examples are
| kimê | cit | |
| red | very red | |
| ID | (Kanuri: Hutchison Reference Hutchison1988:1–2) |
| kimê | foros | |
| red | light | |
| ID | ||
| ‘light red, reddish” | (Kanuri: Cyffer and Hutchison Reference Cyffer and Hutchison1990:52) | |
| bəlîn | cái | |
| new | brand new | |
| ID | (Kanuri: Cyffer and Hutchison Reference Cyffer and Hutchison1990:24) |
| cár | cîbbu | |
| hard | very hard | |
| ID | ||
| ‘hard as a rock’ | (Kanuri: Cyffer and Hutchison Reference Cyffer and Hutchison1990:25) | |
| camcam | fáu | |
| sour | very sour | |
| ID | (Kanuri: Cyffer and Hutchison Reference Cyffer and Hutchison1990:45) |
| tititi | –eusi | (Swahili: Childs Reference Childs1995) |
| black | black | |
| ID |
| pepepe—eupe | (Swahili: Childs Reference Childs1995) | |
| white | white | |
| ID | ||
| ngiiwu | tiii | |
| black | very black | |
| ID | (KiVunjo: Moshi Reference Moshi2008:193) |
| lutsie- | ngu | Tsii |
| we.quiet | intense | quiet |
| ID |
| “We are just quiet” | ||
| lukoambia- | ngu | Kaa |
| we.then.look | intense | stare |
| ID | ||
| “We observe closely” | (Moshi Reference Moshi2008:205) | |
Lithuanian offers another possible example. The originally infinitival suffix –ti signals intensivity, and it may be this function that is exemplified in
| deg- | te | dȇg- | a |
| burn | int. | burn | 3sg.pres. |
‘It burns intensively’
but it could also be functioning ipso facto as an ideophone (Wälchli Reference Wälchli and Arkadiev2015).
If the most frequent and specific meaning of ideophones when acting as adverbs of manner is to convey intensity (Samarin Reference Samarin1971:157, citing Werner 1919:194–5), then by abduction, perhaps any adverbial intensifier may be perceived as an ideophone. This perception may be reinforced in cases where the intensifier is itself reduplicated, as it almost always is in Jamsay:
| kàná | púl púl |
| new | Intensifier |
| ‘brand new’ | |
| pírú | párá párá |
| white | Intensifier |
| ‘snow white’ | (Heath Reference Heath2008:245–8) |
As for the sources of intensives themselves, it could be that many of them derive etymologically from synonyms. There is a tendency in English and other languages to substitute a pair of synonyms for a single word: consider the common airport announcement:
This is your last and final call
This conscription of former synonyms seems to be at work in at least one language, Khmer, where intensifiers can often still be traced back to erstwhile synonyms (Haiman Reference Haiman2011:117–19). Samarin cites the ideophone (lɛmbɛ)2 ‘soft’, which occurs as an (ideophonic) intensifier of kɔ ‘soft’ in Bobangui, but notes that this ideophone functions as the prosaic word meaning ‘soft’ in other Bantu languages (1971:149). Heath gives péy péy as the intensifier for dògó ‘finished’ in Jamsay, but notes that it also means ‘exhausted, depleted’ (Heath Reference Heath2008:248).
3.2.3 Words Conscripted to Act as Ideophones by Virtue of Their Novelty
Nonce formations are by definition novel. This leads us finally to another unsystematic source of ideophones with illegitimate pedigrees. By the same abductive reasoning that conscripts cusswords, reduplications, and intensives as ideophones, novel words arising via any means whatsoever may also be so conscripted. A borrowing from an unknown language may be novel. It is for this reason, I believe, that -lɛmbɛ, a word meaning ‘soft’ in other Bantu languages, but possibly unfamiliar to speakers of Bobangui, can be employed as an ideophone to accompany the prosaic word kɔ ‘soft’. The same kind of reasoning is at work in random examples like the use of dipiiii ‘a very long time’ as an ideophone in Sango (Samarin Reference Samarin, Voeltz and Kilian-Hatz2001:325). The source, French depuis, is entirely prosaic. Southern Soso has conscripted the English numeral six as an ideophone meaning ‘running’ (Kunene Reference Kunene1978:37: the conventional pantomimed gesture for running, waggling of the right thumb above a clenched fist, happens to be homo-‘phon’- ous with the sign for the numeral six.)
Looking ahead somewhat, we may ask: If novelty characterizes an ideophone, what happens after their novelty fades? In those cases where ideophonic status is conferred by novelty alone, as these few random examples would suggest, we might predict that ideophones may become conventional words in a rather short time. For this reason, we might not expect to find ideophones in current languages having roots that can be traced back to ancient sources. In fact, there will be evidence within familiar languages to support this conjecture (cf. Chapters 4 and 6).
3.3 Preverbal Ideophones: Ideophones as Nonce Creations
We now turn to the ‘gold standard’ in ideophones: words that have no etymologies at all. Investigators repeatedly have voiced their hunch that ideophones are personal inventions rather than a conventionalized part of language. Samarin (Reference Samarin1971:146–7) claims that Bantu scholars in particular subscribe to this idea. But they are not alone. As explicitly urged by Westermann (Reference Westermann and Meinhof1927:319), Diffloth (Reference Diffloth1972,Reference Diffloth and Thongkum1979), Gabas and van der Auwera (Reference Gabas, van der Auwera, Achard and Kemmer2004), Olawsky (Reference Olawsky2006:840), Bradshaw (2006:56), Epps (Reference Epps2008:72), and Dingemanse (Reference Dingemanse2011:36), ideophones may often be nonce creations: as such they are free to convey a number of subjective personal impressions and in that sense they ‘belong’ to their creators both phonetically and semantically in a way that standardized communally shared words do not:
I am convinced that these sound pictures are constantly being created as needed, and that we are dealing here with a realm of word creation that is still under construction (ein nicht abgeschlossenes Gebiet der Wortschöpfung).
I have often heard Semai speakers say that they had never heard a given ideophone, that it could be a ‘private’ word that someone had invented or dreamed of. The same speakers would then proceed to conjure up a very precise meaning for it, and comment that it could mean almost anything you wished.
It is my feeling that proficient Khasi speakers can make up new words on the spur of the moment, using vocalic association.
[White Hmong] speakers of average creativity can produce new examples on the spot and hearers know how to interpret them.
In fact, I believe we are not far from being able to say the same kind of thing about speakers of English. We can identify eww, yech, ugh, ick, as ‘synonyms’ of yuk, but surely these are not synonyms the way that revulsion is a synonym of disgust. Rather, they are freely produced alternative ways of saying, or even alternative pre-phonemic pronunciations of, yuk. The list of such expressions is a relatively open-ended one, and a speaker who produces some variant of these does not so much have a larger vocabulary, as a histrionic flair. Compare Fortune’s observation that “there is a good deal of latitude in the form in which some ideophones are realized” in Shona (Fortune Reference Fortune1962:37). Examples from Shona are
| hwipu ~ dzipu | uproot |
| nzvi ~ dzvi | grasp |
| nzwete ~ nzvete | follow without deviating |
| tingini ~ ningiti | wasp-waisted |
Westermann (Reference Westermann and Meinhof1927188) offers more examples from Ewe, among them not only the examples of syllable inversion that we have seen, but also
| kpoo ~ kpaa ~ paa ~ kɔɔ | clap |
| gbudugbudu ~ kpokpo ~ kpotokpoto ~gblugblu ~ kokoko | drum |
| kpo ~ po ~ kple ~ gbla ~ gbloo ~ glɔvu ~ ? tsayi | fall |
| taa ~ tyaa ~ tyῖῖ ~ ?hoo | cry |
Doke (Reference Doke1935), Fortune (Reference Fortune1962), and Mithun (Reference Mithun1982) are among the few researchers other than Hermann Paul Reference Paul1880 who, as far as I know, have explicitly contrasted the (non-existent or suspicious) etymologies of ideophones with those of prosaic words (but cf. Alexandre [Reference Alexandre and Lukas1966:26] on the lack of etymologies for ideophones in Bulu, and Lanham [Reference Lanham1960:176] on difficulty of finding ancestral forms or reconstructions in Nguni languages). Thus, Fortune (Reference Fortune1962:38–9) claims that among Bantu languages, ideophones
in any one language are peculiar to that language and do not have cognate forms in other languages (in marked contrast with the many correspondence that exist for prosaic words). Even among dialects of the same language, the degree of agreement in this sector of the vocabulary is considerably less than in any other.
This claim is perhaps premature, since no fully compendious etymological dictionaries of Bantu yet exist, but the impression may be well founded. Samarin is indeed skeptical of the ‘nonce’ claim, and in fact draws attention to the existence of cognate ideophones among three neighboring Bantu languages, Yao, Nyanja, and Tumbuka, all spoken in Guthrie’s (1967) adjacent ‘N’ and ‘P’ zones, and the existence of twenty-two ideophones in Fivaz’s Proto-Bantu (Samarin Reference Samarin1971:161). But even Samarin acknowledges the existence of great interdialectal and even interpersonal variation in the knowledge of ideophones among subject speakers of Gbeya that he interviewed. Where a mother and her fourteen-year-old child for example share only 66+ percent of their ideophones, this goes beyond typical intergenerational lack of communication (Reference Samarin1971:56). Finally, it should be noted that interdialectal identity of ideophones, where it occurs, may argue for different etymological origins for them in some languages whose phonological history is known (cf. Mithun Reference Mithun1982 on Iroquoian).
Below are some unsystematic observations in support of the hunch that ideophones are often nonce creations.
There is considerable overlap among Kannada, Tamil, and Malayalam for interjections, to say nothing of the prosaic vocabulary, but there is no such overlap, apparently, for ideophones – this in three grammars written in the same (Comrie-Smith imposed) format.
Second is an argumentum ex silentio. Works like Heine and Reh (Reference Heine and Reh1984), and Heine and Kuteva (Reference Heine and Kuteva2002, Reference Heine and Kuteva2007), comprehensive accounts of the genesis of all parts of speech and functional categories from Nouns and Verbs, devote not a single word to ideophones, either as a source nor as an outcome of grammaticalization processes – an absence that is particularly striking, given that the authors acknowledge that their data base is either derived exclusively from African languages (thus Heine and Reh), or at least skewed toward African languages, where ideophones are particularly richly attested. While ideophones may be incorporated into grammar via derivational processes comparable to the origin of delocutive verbs, they most often seem to stand aside from other parts of speech – not only in their failure to undergo either phonological or morphosyntactic integration, but also in their typical aloofness from both sound change and grammatical polyfunctionality, and hence from participating in the normal cycle of “the genesis of grammar” (Heine and Kuteva Reference Heine and Kuteva2007).
In fact, the only lexical recurrent source of ideophones that we encounter is precisely via the reduplication of other non-expressive words, in languages like Kisi, Korean, Malayalam, and possibly Cambodian. In the absence of other conventionally recognizable sources for ideophones in most cases, this observation is of particular interest.
The Western history of the search for motherless words goes back at least to Hermann Paul’s famous chapter nine on spontaneous generation in his Principles of the History of Language (Paul Reference Paul1880). Paul’s thoroughly uniformitarian idea was that the creation of new words was not a one-time cataclysm like The Creation, or The Biblical Flood, but something that must continue to occur in every language, including mature languages like German, Latin, and Greek (Paul Reference Paul1880:174). He attempted to isolate about 250+ such words in modern German, which he claimed were not to be encountered in Middle High German, which had no cognates in the other modern Germanic languages:
Nach allen Fortschritten welche die indogermanische Etymologie in den letzten Dezennien gemacht hat, bleibt immer noch ein sehr beträchtlier Rest von Wörtern, die weder aus Wurzeln der Grundsprache zurückgeführt, noch als Entlehnung aus fremden Sprachen nachgewiesen werden können.
[After all the progress that Indo-European etymology has made in the last decades, there remains a sizable residue of words that can be ascribed neither to inherited roots from an ancestral language, nor to borrowings from other languages.]
This sizable residue, then, would have to owe their form not to convention but to some other motivation. These words, he thought, should reveal what the principles of spontaneous lexical generation should be. I provide below an edited list of Paul’s candidates for motherless words in German. A note on editorial marks:
A blank means the word is not attested in the contemporary dictionaries consulted.
An = sign in the last column means that the monolingual gloss is equivalent to the bilingual gloss.
In the list I have marked with parentheses those words that seem, contra Paul, to have cognates in English or other Indo-European languages. The ‘cognates’ could be the result of borrowing or a common origin, the latter always more likely when there is a regular sound correspondence. To eliminate any hair-splitting, however, none of the examples that are attested in a related language will be counted as examples of spontaneous generation.
Borrowing is, of course, clearly a possibility: Those words marked with an asterisk have been borrowed into at least one totally unrelated language (Hungarian), but have no etymology within Germanic. These are counted as examples of spontaneous generation.
These words seem to be ideophones in the sense that they exhibit many of the same structural and semantic features as the words that have been so identified in the preceding chapter. Many of them are onomatopes and many of them are typically accompanied by manual gestures in the productions of native speakers that I have consulted, although Paul himself is (once again) silent on this. Many of them occur in series exhibiting vocalic or consonantal ablaut, which may reflect either latitude in their expression (as noted by Westermann for ideophones in Ewe, and Fortune for ideophones in Shona) or possibly systematic sound symbolism and the breakdown of double articulation (as noted by Diffloth [Reference Diffloth and Jenner1976] for expressives in Korean and other languages, abundantly exemplified in Rengao and Japanese). It is very likely that what Fortune called ‘latitude’ and the breakdown of double articulation manifested in sound symbolism are related, cases of the former being conceptually and diachronically prior to cases of the latter. Sound symbolism may arise by what Michel Bréal (Reference Bréal1897) called repartition: An originally existing free variation in form will eventually be ‘harnessed’ to express a difference in interpretation, as standardization occurs (cf. Bolinger Reference Bolinger1975).
Paul added a couple of dozen ‘twin forms’ (Marchand Reference Marchand1960) or ‘expressives’ (Diffloth Reference Diffloth and Thongkum1979) of the jibberjabber type to the end of his list, recognizing that they were not the same as the monomorphemic roots that made up the bulk of his examples. He did not comment on his reasons for making the very informal separation that he did. In fact, his list is not alphabetized and in its fifth edition still swarms with free associations and overlapping repetitions, a fact that may bear witness to what Fortune called ‘latitude’ relating to these words, this time on the part of five generations of proof readers and copy-editors. But the fact that these words were listed by him here at all bears witness to his belief that they frequently lack etymologies, in just the same way that ideophones often do, and can thus be considered candidates for nonce form status. Whether such twin forms are ‘in fact’ ideophones is a question deferred to the final chapter. For now, we can take note of the fact that they are ideophonic according to a feature not invoked as definitional by Paul insofar as they are formed via reduplication, sometimes from existing words.
Table 3.1 Paul’s list of monomorphemic motherless words
| Word | English translation | German explication |
|---|---|---|
| (Harper-Collins, Oxford Duden) | (Duden) | |
| Abbeln | ||
| Ballern | shoot | = |
| Bambeln | ||
| Bammeln | (<Bammel haben?) scared | ?<bam noise of bell clapper |
| bardautz | ||
| Batzen | ?a lot (ein Batzen Geld) | = |
| Bauz | ||
| Bauzen | ||
| Belfen | ||
| Belfern | ||
| Bimmeln | ring | = |
| Blaff | ||
| Blaffen | curse foully | |
| Blarren | ||
| Blatzen | ||
| Blauz | ||
| Blauzen | ||
| Blerren | ||
| Bletschen | ||
| Blodern | ||
| Blubbern | bubble | = |
| Bolder | ||
| Böller | small cannon | = |
| Bollern | clatter, rumble | |
| Bompern | ||
| Bubbeln | ||
| Buff | ||
| Buffen | ||
| Bullern | ||
| Bummeln | stroll | = |
| Bumpern | ||
| Bums | bang, thump | = |
| Burren | ||
| *Dudeln | toot(le) | = |
| Fimmeln | seek obsessively | |
| Flandern | ||
| Flarren | ||
| Flartschen | ||
| Flarzen | ||
| Flattern | ||
| Flidern | ||
| Flinderling | ||
| Flink | nimble (originally ‘bright’) | |
| Flinken | (<flink) sparkle, shine | |
| Flinkern | repetitive of flinken | |
| Flirren | sparkle (?< flimmen + schwirren) | Flirren |
| Flismen | ||
| Flispern | whisper | variant of flüstern whisper |
| Flitter | sequins, flimflam | = |
| Flodern | ||
| Flunkern | concoct, make up | = |
| Flüstern | whisper | = (Fummeln; cognate with fumble) |
| Futsch | vanished, over | = (pejorative) |
| Gackeln | chatter and giggle | |
| Gackern | cackle | = (Gautsche; from French coucher) |
| (Gautschen) | ||
| Glucken | brood, sit | = |
| Glucksen | gurgle, chortle | = Grackeln |
| Hampeln | jump about | = |
| Hätscheln | mollycoddle | = |
| Holpern | bump, jolt | = |
| Hoppsasa | (< hop(p)! Hop to it!) | |
| Humpeln | limp, hobble | = |
| Humpen | ||
| Hurre | ||
| Hurren | ||
| Husch | shoo | = |
| Huschen | scurry | = |
| Hussa | cry giddyap! or siccem! variant of huss(asa) and possibly hoppsasa | |
| Kichern | giggle | = |
| Kirren | causative of kirre ‘docile’ | |
| Kischen | ||
| Klabastern | run noisily and awkwardly | |
| Klachel | ||
| Klacks | dollop | = |
| Kladderdatsch | thud; chaos | |
| Klatschen | clap | = |
| Kleschen | ||
| Kletzen | ||
| *Klimpern | to plonk, play piano sloppily | = |
| Klirren | clink | = |
| Klunker | a rock | heavy precious stone |
| Knabbeln | ||
| Knabbern | nibble | = |
| Knacken | crack(le), creak | = |
| Knacks | a crack | = |
| Knarpeln | ||
| Knarren | creak | = |
| Knarschen | ||
| Knarzen | variant of knarren ‘creak’ | |
| Knascheln | ||
| Knaspeln | ||
| Knastern | verdriesslich sein | |
| Knatschen | ?knatsch trouble; | |
| Knatschig whiny | ||
| Knattern | hammer away | = |
| Knetschen | ||
| Knirren | ||
| Knirschen | crunch | = |
| Knisten | ||
| Knistern | crackle, rustle | = |
| Knitschen | ||
| Knittern | crease, crush | = |
| Knuffen | poke, nudge | = |
| Knuppern | ||
| Knurren | growl | = |
| Knuspern | (?> knusprig crispy) | |
| Knutschen | to make out, neck, spoon | = |
| Knüffeln | ||
| Knüllen | crumple, crease | = |
| Kollern | (?>Koller rage) | |
| Krabbeln | crawl | = |
| Krakeln | scrawl | = |
| Kräkeln | ||
| Kreischen | screech, shriek | = |
| Kribbeln | itch, tingle | = |
| Kuckern | ||
| Kullern | roll | = |
| Lodern | blaze | = |
| (Lullen: cognate with English lull) | ||
| Mucken | mutter | = |
| Mucksen | budge, utter a peep | = |
| Munkeln | to rumor | = |
| Murren | grumble | = |
| Nutschen | suck | |
| Paff | ||
| Panschen | splash | = |
| Patsch | a splash | = |
| Perdautz | ||
| *Pfuschen | bungle | = (?variant of futsch) |
| Piff | ||
| Pim | ||
| Pimpeln | variant of bimmeln ‘tinkle’ | |
| Pimpelig | oversensitive, touchy | |
| Pinken | hammer ringingly | |
| Pladdern | rain hard, in huge drops | |
| Plappern | ||
| Platschern | splash | = |
| Platzen | burst | = |
| Pletschen | ||
| Pletzen | ||
| Planschen | splash | = |
| Plätschern | ||
| Plaudern | chatter | = |
| Plumpplumps | ||
| Plumpen | variant of plumpsen | |
| Plumpsen | tumble down | = |
| Poldern | ||
| Prasseln | clatter, splatter | = |
| *Prusten | snort | = |
| Puff | a blow, dig | = |
| Puffen | prod, thump | = |
| Puppeln | ||
| Puppern | ||
| Quabbeln | wobble | |
| Quabbelig | wobbly | = |
| Quackeln | variant of quatschen, quaken | |
| Quaken | quack | = |
| Quäken | screech, squawk | = |
| Quieken | squeal | = |
| Quieschen | ?variant of quietschen squeal | |
| Rappeln | rattle | = |
| Rapsen | intensive of rapen, raffen ‘grab’ | |
| (Rascheln; cognate with rustle) | ||
| (Rasseln; cognate with rattle) | ||
| Ratsch | variant of ritsch onomatapoeic for ripping sound | |
| Räuspern | clear throat | = |
| Rempeln | jostle, elbow | = |
| Rummel | hustle and bustle | = |
| (Rumpeln; cognate with English rumble) | ||
| Rüppeln | ||
| Rutsch | slide | = |
| (Schlabbern; cognate with English slobber) | ||
| Schlampen | be slovenly | = |
| Schlampampen | gourmandize | |
| Schlottern | shiver | = |
| Schluckern | ||
| (Schlürfen; cognate with English slurp) | ||
| Schmettern | smash | = |
| Schnack | a chat | = |
| Schnacken | to chat | = |
| (Schrill | shrill) | |
| Schrumm | onomatope for string instruments playing final chord | |
| Schummeln | cheat | = |
| Schwabeln | ||
| schwapp | ||
| Schwappen | slosh, splash | = |
| Stöhnen | moan | = |
| Stolpern | stumble | = |
| (Strullen; derived from OHG stredan) | ||
| *Summen | hum | = |
| (Surren; from Latin susurrus) | ||
| (Tatschen; cognate with English touch) | ||
| Tätschen | pat | |
| Tätscheln | fondle, grope | |
| (Ticken cognate with English tick) | ||
| Toreln | ||
| Turzeln | ||
| Tuten | toot | = |
| (Wabbeln; cognate with English wobble) | ||
| (Watscheln; cognate with English waddle) | ||
| Wibbeln | variant of wiebeln ‘twitch, fidget, move lively’ | |
| Wimmeln | teem | = |
| (Wimmern; cognate with English whimper?) | ||
| Wudeln | ||
| Wupp | ||
| Ziepen | ||
| (Zirpen; cognate with chirp?) | ||
| Zischen | hiss, fizz | = |
| Zischeln | whisper | = |
| Zullen | ||
| Zulpen | ||
| Züsseln | ||
| (Zwitschern; cognate with twitter) | ||
Finally, Paul added a handful of forms that were attested with either an [a] or an [i] as their root vowel, as if the jibber and jabber of a twin form like jibberjabber were non-contrastive variants. Again this may reflect the observation originally made by Fortune about ideophones: that they exhibit some laissez-faire variation in their form that other words do not. Such free variation may precede later exploitation as sound symbolism. It may be that at least some non-referential reduplication arises in this way, as words that are free variants are asyndetically conjoined. Paul’s list of reduplicative compounds in Table 3.2 is paralleled by the freely occurring variants in Table 3.3, as well as the modern German near-equivalents of some of these. Recall, for example, that Paul lists gickgack as a ‘motherless’ word in Table 3.2, a word that is not recognized in either monolingual nor bilingual dictionaries today. But the modern language, at least as reflected in the dictionaries (although not in the acquaintance of any of my consultants) has an expansion of the coordinate compound in idioms like
| Davon | weiss | ich | weder | gicks | noch | gacks |
| of.that | know | I | neither | gicks | nor | gacks |
“I don’t know bugger-all about that.”
Table 3.2 Paul’s reduplications
| Word | English translation | German explication |
|---|---|---|
| Bimbambum | dingdong (<?bimmel) | |
| Fickfack | pejorative reduplication of fick < ficken ‘fuck’ | |
| Fickfacken | ||
| Fickfucker | ||
| Gickgack | ||
| (Note gicks und gacks ‘everyone or everything’ in idiomatic expressions) | ||
| Hackemack | ||
| Hickhack | squabbling (?<hacken to peck) | = |
| Holterdepolter | helter-skelter | = |
| Kliffklaff | ||
| (Note kliff and klaff as variant onomatopes for dog barking noise) | ||
| Klimperklamper | (?<klimpern) | |
| (Klippklapp; cognate with English clip clop) | ||
| Klitschklatsch | ||
| (Note klitsch as variant of klatsch, onomatope for clapping noise) | ||
| Klingklang | ||
| Klinglingling | ||
| Kribbeskrabbes | ||
| Krimskrams | odds and ends (<kram junk) | = |
| Kuddelmuddel | a mess | = |
| Lirumlarum | ||
| (Mickmack; cognate with English muck) | ||
| (Mischmasch; cognate with English mix) | ||
| Piffpaffpuff | ||
| Pinkepanke | reduplication of pinke, onomatope for coin cash tinkling | |
| Ripsraps | ||
| (Note rips and raps variant forms of onomatope for sound of ripping) | ||
| Ritschratsch | ||
| (Note ritsch and ratsch variant forms of onomatopes for sound of ripping) | ||
| Schnickschnack | poppycock | = |
| Schurlemurle | ||
| (Singsang; cognate with singsong) | ||
| (Ticktack; cognate with tick tock) | ||
| Tingeltangel | honkytonk lowbrow bar music | |
| Wibbelwabbelig | wobbly (<wabbelig) | = |
| Wirrwarr | confusion (<wirr confusion) | |
| (Wischiwaschi; the root is cognate with wash; the reduplication is original) | ||
| jibber jabber | ||
| (Zickzack; cognate with zigzag) | ||
Table 3.3 Paul’s variants
| Word | English translation | German explication. |
|---|---|---|
| Flimmmen/flammen | ?flame | = |
| Flimmern/flammern | shimmer, flicker | = |
| Kickezen/kackezen | ||
| Klippen/klappen | klappen = work out fine | = |
| Klippern/klappern | clatter | |
| Klistern/klastern | ||
| Klitschern/klatschern | ||
| Knistern/knastern | crackle | = |
| Knirren/knarren | ||
| Knittern/knattern | crease, crush | = |
| Kribbeln/krabbeln | crawl (<krabblen) | = |
| Krimmen/krammen | ||
| Kritzen/kratzen | kratzen = scratch,scribble | = |
| Gekritz/gekratz | ||
| Rischeln/rascheln | rascheln = rustle | = |
| Krimmeln und wimmeln | wimmeln = teem | = |
Many of these words are onomatopes, but many are not: among the latter are fimmel, flink, fummeln, holpern, krakeln, kribbeln, lodern, mucksen, munkeln, panschen, pfuschen, schwatzen.
Some are possible expansions on a common phonaestheme. {kn-} may have signaled the sound of something crumpling under compression, and provided the basis for knautschen, knittern, knuddeln, knutzen, knüllen, possibly leading (sound symbolism gradually giving way to opacity) eventually to Kneipe ‘pub (a place where people are crushed close together?)’, knutschen ‘embrace passionately’.
Familiar size vowel sound symbolism (bim, bam, bum) may have given way to more obscure kinds of ablaut: Is it possible that klimpern ‘play the piano badly’ is related to klempern ‘work in lead’? Both relate to an unpleasant hammering sound.
In some cases, what was earlier a kind of tolerated variation has given way in the modern language to standard forms, leaving no longer tolerated variants behind. In early modern (fifteenth century) German, fladern fluttern, flotteren were all recorded variants of the now solo survivor flattern ‘flutter’, while fledern survives only in Fledermaus ‘bat’. Other cases of now obsolete variation include
| kabbeln ~* kibelen ~*kivelen ~* kiben | ‘squabble’ (MHG) |
| holpern ~*hilpen ~*huelpen (still attested in Swiss) | ‘wobble’ |
| humpeln ~*hampeln ~*humpen | ‘limp’ |
| knabbern ~*knappern ~*knuppern ~*knabbeln ~*knaupeln | ‘nibble’ |
| knirschen ~*knirsen ~*knarsen ~* knersen ~* knisten | ‘sound of walking on pebbles’ |
| knarren ~ *gnarren | ‘creak’ (fourteenth century) |
| platzen ~*blatzen | ‘burst’ (seventeenth century) |
| gackeln ~ *gackern | ‘cackle’ |
In all of these respects, Paul’s list seems like a good bunch of candidates for ideophone status according to features already discussed. But the most suggestive evidence in favor of Paul’s spontaneous creation hypothesis may come from the survival rate of these words. If ‘Easy come, easy go’ is a good heuristic for words that once arose spontaneously, it is striking, barely 140 years after Paul recorded these words without feeling the need for reader-friendly glosses, apology, or consideration of their possibly dialect status, how few of them are now recorded, even in monolingual dictionaries, which typically serve an archival function as repositories of once-familiar but now obsolete forms.
Even fewer are recognizable to native speakers of German, if my very small but random sample is indicative.
One remarkably retentive speaker, Ms. K.D. born 1973 in Kaltennordheim near Eisenach, and spending the first seventeen years of her life there, actually recognized a few words that Duden had missed, among them (with her glosses)
| bambeln | synonym of bummeln, stroll |
| bardautz | whoops |
| bauzen | Dandle, bounce a baby |
| blauzen | possible synonym of plauzen, appear with a bang |
| blerren | synonym of plerren, shout out continuously |
| buff | possible root of ausgebufft, wily, sneaky |
| bumpern | chant in rhythm socially |
| flartschen | variant of flatschen, slap in the face |
| knaspern | crack seed in beak |
But she missed a slightly larger number that Duden recognized, among them
blaff
hussa
klabastern
nutschen
quabbeln
quabbelig
quackeln
wibbeln
fickfack
gickgack
kribbeskrabbes
mickmack
No other consultant came even close to this retention rate.
Speaker H.-J. B. (male) born 1967 in Magdeburg failed to recognize
balzen
bambeln
bauzen
belfern
blarren
blerren
blatzen
bletschen
pletschen
blodern
poldern
burren
puppeln
puppern
flidern
flinderling
flinken
flarren
flatschern
flismen
flispern
gautschen
kirren
klacheln
kletzen
knarpeln
knasheln
knastern
knisten
knuppern
kollern
kuckern
pinken
plumpen
quackeln
quieschen
rapsen
rüppeln
schnack
turzeln
wibbern
zullen
zuplen
züsseln
Another speaker, Ms. B.H., born 1983 in Dusseldorf, recognized no words not recognized by Duden. In addition, she missed a colossal number of the ones listed there:
abbeln,
bambeln,
bammeln,
batzen,
bauz,
bauzen,
belfen,
belfern,
blarren,
blatzen,
blauz,
blauzen,
blerren,
bletschen,
blodern,
bolder,
bompern,
bubbeln,
buff,
buffen,
bullern,
bumpern,
burren,
dudeln,
fimmeln,
flandern,
flarren,
flartschen,
flarzen,
flidern,
flinder,
flinderling,
flinken,
flismen,
flispern,
flitter,
flodern,
gackeln,
gautsche,
gautschen,
grackeln,
humpen,
hurre,
husch,
kirren,
kischen,
klabastern,
klachel,
kleschen,
kletzen,
knabbeln,
knarpeln,
knarschen,
knarzen,
knascheln,
knaspeln,
knastern,
knetschen,
knirren,
knisten,
knuppern,
knueffeln,
kollern,
kraekeln,
kuckern,
muksen,
nutschen,
paff,
patsch,
perdautz,
piff,
pim,
pimpeln,
pimpelig,
pinken,
pletschen,
pletzen,
plumpplumps
plumpen,
poldern,
puppeln,
puppern,
quabbeln,
quabbelig,
quackeln,
quieschen,
rappel,
rapsen,
rueppeln,
schlampampen,
schluckern,
schwabeln,
schwapp,
taetschen,
toreln,
turzeln,
wibbeln,
wudeln,
wupp,
zullen,
zulpern,
züsseln
of the monolexemic words listed by Paul.
Of the reduplications, she missed
bimbambum
fickfack
fickfucker
gickgack
hackemack
kliffklaff
klimperklamper
klippklapp
klitschklatsch
klingklang
kribbeskrabbes
lirumlarum
mickmack
piffpaffpuff,
pinkepanke
ripsraps
schurlemurle
wibbelwabblig
Of the pairs that Paul found in free variation, she missed
kickezen/kackezen
klistern/klastern
klitschern/klatschern
krimmen/krammen
gekritz/gekratz.
Mrs. J.W., born 1945 in Lindau, did not recognize the following words. An equal sign means that these words were also missed by her husband Mr. H.-C.W., born 1943, also in Lindau.
bambeln, =
bammeln,
batzen,
bauzen, =
belfen,
belfern,
blarren, =
blatzen,
pletzen,
platschern, =
blodern,
blauzen, =
bollern, =
bullern,
boldern,
poldern,
bompern,
buff, =
buffen, =
burren, =
bubbeln, =
puppeln,
flinder =
flindern, =
flinderling, =
flandern, =
flinken, =
flarren, =
flarzen, =
flismen, =
flispern, =
flodern, =
gackeln, =
(Mrs. J.W. recognized grackeln, which her husband did not)
gautsche, =
gautschen,
glucken,
(She recognized humpen, which her husband did not)
hurren, =
kabeln,
kischen, =
klabastern, =
klachel =
(She recognized kleschen, which her husband did not)
kletzen,
knabbeln,
knacks,
knarpeln,
knascheln, =
knaspeln, =
knisten =
knaster(bart) =
knitschen, =
knüffeln, =
knuppern, =
kollern, =
kraekeln, =
kuckern, =
lullen,
mucken,
nutschen, =
pimpeln, =
pinken, =
plumpen, =
quabbeln, =
quabbeling, =
quackeln, =
rapsen, =
rüppeln, =
schlampen,
schlampampen,
schluckern, =
schnack, =
schwabeln, =
strullen,
tatschen,
tätschen,
turzeln,
tuten,
wabbeln,
wibbeln,
wuddeln, =
ziepen, =
zullen, =
zulpen, =
züsseln, =
Mr. A.K., born 1986, and resident since 1990 in Marburg, Bad Godesberg, and Düsseldorf failed to identify
bammeln
batzen
bautzen
belfen
belfern
blaffen
blarren
blatzen
pletzen
bletschen
pletschen
blodern
blauzen
bollern
boldern
bompern
bumper
buff
buffen
puffen
burren
puppeln
puppern
fimmeln
flinder
flindern
flinderling
flandern
flinken
flinkern
flarren
flartzen
flartschen
flismen
flispern
flitter
gackeln
gautsche
gautschen
grackeln
humpen
kabbeln
kirren
kischen
klabastern (volunteering a guess ‘fluff spectacularly’)
klacheln
klächeln
kleschen
kletzen
knabbeln
knarpeln
knarzen
knarschen
knascheln
knaspeln
knaster(bart)
knatschen
knattern (possibly ‘creak’?)
knirren
knisten
knüffeln
kollern
krabbeln
kräkeln
kuckern
mucken
nutschen
pimpeln
pimpelig
pladdern
plumpen
prusten
quabbeln
quabbelig
rapsen
rüppeln
schlampampen
schluckern
schnack
schwabeln
strullen
surren
tätscheln
turzeln
wabbeln
wibbeln
wudeln
zischeln
zullen
zulpen
züsseln
Mr. A.B. born 1979 in Neu Brandenburg, but growing up in Berlin, failed to recognize
abbeln, bambeln, bammeln, bauz, bauzen, belfern, blaffen, blarren, blatzen, blauz, blauzen, blerren, bletschen, blodern, bolder, bollern, bompern, bubbeln, buff, buffen, buffer, bumpern, burren, fimmeln, flandern, flarren, flartschen, flarzen, flidern, flinder, flinderling, flinken, flinkern, flirren, flismen, flispern, flodern, gackeln, gautsche, gautschen, glucksen, grackeln, hätscheln (recognizing verhätscheln as ‘overcoddle’), holpern, hurre, hurren, hussa, kirren, kischen, klabastern, klachel, kladderdatsch, kleschen, kletzen, knabbeln, knarpeln, knarschen, knarzen, knascheln, knaspeln, knastern, knatschen, knetschen, knisten, knittern (again recognizing a derivative verknittern as ‘wrinkle’), knüffeln, kollern, kräkeln, kuckern, mucken, nutschen, paff, patsch, perdautz, piff, pim, pimpeln, pimpelig, pinken, pladdern, platschern, pletschen, pletzen, plumpplumps, plumpen, poldern, puff, puffen, puppeln, puppern, quabbeln, quabbelig (although speculating that it may be an acceptable variant of wabbelig ‘wobbly’), quackeln, quäken, qieschen, rapsen, rumpeln, schlampen, schlampampen, schluckern, rüppeln, schnack, schrill, schrumm, schwabeln, schwapp, tätschen, toreln, turzeln, wibbeln, wudeln, wupp, zischeln, zullen, zuplen, züsseln, or, among the reduplicative forms
bimbambum, fickfack, fickfacken, fickfucker, gickgack, hackemack, kliffklaff, klimperklamper, klitschklatsch, kribbeskrabbes, mickmack, piffpaffpuff, ripsraps, ritschratsch, schurmemurle, tingeltangel (though he identified Tingeltangel Bob as the German translation of The Simpsons character ‘Sideshow Bob’), wibbelwabbelig, jibberjabber, or, among the alternants
Kickezen/kackezen, klippen/klappen, klistern/klastern, klitschern/klatschern, krimmen/krammen, rischeln/rascheln, or the compound
Krimmeln und wimmeln
Mr. S.S., born 1976 in Flensberg, near the Danish border, failed to recognize
abbeln, ballern, bammeln, batzen, bauz, bauzen, belfen, belfern, blarren, blatzen, blauz, blauzen, bletschen, blodern, bolder, bompern, bubbeln, buff, buffen, bullern, bumper, burren, dudeln, fimmeln, flandern, flarren, flartschen, flarzen, flidern, fliderling, flinken, flinkern, flismen, flispern, flitter, flodern, gackeln, gautsche, gautschen, grackeln, holpern, hurre, hussa, kischen, klabastern, klachel, kleschen, kletzen, klirren, knarpeln, knarschen, knascheln, knaspeln, knastern, knetschen, knirren, knisten, knitscheln, knuffen (hazarding a guess that it might mean ‘to pinch (a cheek)’), knuppern, knüffeln, kräkeln, kuckern, mucksen, nutschen, paff, patsch, perdautz, piff, pim, pimpeln, pimpelig, pinken, pladdern, platschern, pletschen, pletzen, plätschern, plumpplumps, plumpen, poldern, puffen, puppeln, quabbeln, quabbelig, quackeln, quieschen, rappel, rapsen, rüppeln, schlampampen, schluckern, schrummm, schwapp, tätschen, toreln, turzeln, wabbeln, wibbeln, wudeln, wupp, zischeln, zullen, zulpen, züsseln, or, among reduplications,
bimbambum, fickfack, fickfacken, fickfucker, gickgack, hackemack, kliffklaff, klimperklamoper, klippeklapp, klitschklatsch, klingklang, klinglingling, kribbeskrabbes, mickmack, pinkepanke ripsraps, schurlemurle, singsang, tingeltangel, wibbelwabbelig, jibberjabber, or, among the alternants
flimmen/flammen, kickezen/kackezen, klistern/klastern, klitschern/klatschern, knastern (recognizing knistern), knirren (recognizing knarren), kribbeln/krabbeln, krimmen/krammen, gekritz/gekratz, or the compound
krimmeln und wimmeln
Ms. B.S., his wife, born 1982 in Frankfurt, failed to recognize
abbeln, bambeln, buzen, belfen, blaffen (recognizing jemanden an-blaffen ‘be impolite to someone’), blarren, blatzen, blauz, blauzen, blerren, bletschen, blodern, bolder, bollern, bompern, bubbeln, buff, buffen, bullern, bumper, burren, flandern, flarren, flartschen, flarzen, flidern, flinder, flinderling, flinken, flinkern, flismen, flispern, flitter, flodern, gackeln, gautsche, gautschen, grackeln, hoppsassa, hurre, hurren, hussa, kirren, kischen, klabastern, klachel, kleschen, kletzen, knabbeln, knarpeln, knarschen, knarzen, knascheln, knaspeln, knastern, knetschen, knirren, knisten, knitschen, knittern, knuppern, knüffeln, kollern, kräkeln, kuckern, mucken (recognizing auf-mucken ‘be contrary, mutinous, rebellious’), mucksen, nutschen, paff, perdautz, piff, pim, pimpelig, pinken, pladdern (speculating that it might be a variant of prasseln ‘sound of rain against a windowpane’), plappern, pletschen, pletzen, plumpplumps, plumpen, poldern, puppeln, puppern, quabbeln, quabbelig, quackeln, rapsen, ratsch, rüppeln, sclampampen, schluckern, schrumm, schwabeln, schwapp, tätschen, toreln, turzeln, wibbeln, wudeln, wupp, zischeln, zullen, zulpen, züsseln, or, among reduplications
bimbambum, fickfack, fickfacken, fickfucker, gickgack, hackemack, kliffklaff, klimperklamper, klitschklatsch, klingklang, kribbeskrabbes, micjmack piffpaffpuff, pinkepanke, ripsraps, schurlemurle, wibbelwabbelig, jibberjabber, or, among alternants
flimmen/flmmen, kickezen/kackezen, klistern/klastern, klitschern/klatschern, krimmen/krammen, gekritz/gekratz, or the compound
krimmeln und wimmeln
There is variation among my consultants, but one may fairly say that their retention of Paul’s words is consistently spotty. Compare their retention of these words with, for example, the words in which Paul’s entire magnum opus was written: Not one of my consultants would have to look up a single one. The list of non-recognitions suggests that Paul’s words were indeed nonce formations: We say this with some confidence based on the number that did not survive.
Paul characterized ideophones as spontaneously generated forms. As we have seen, in making this claim he lumped together three sets of words: imitative monomorphemic ideophones without etymologies like planschen ‘splash around’; symmetrical decorative two-morpheme compounds like mischmasch ‘mishmash’; and words that seemed to manifest some latitude in how they were uttered, like flimmern/flammern ‘flicker’.
Not all ideophones, or even the majority, can be identified as nonce formations. First, it must be stressed that ideophones are often as much an established part of the language in which they occur as are other words. For example, Yuk is a word of English and not officially of other language. There exist compendious dictionaries of mimetic words in languages like Korean and Japanese (Kakeshi et al. Reference Kakeshi, Ikahiro and Shourup1996), and speakers of these languages rarely make up their own on the spot (Kita Reference Kita1997). However, their producers are often accorded some tolerance.
Paul’s list is of value because it is 135 years old. He had an (extremely learned) hunch that the words he listed were nonce formations because they seemed to have no etymologies. Here we have looked at his list from the other direction: Not only did they seem to have no past, but clearly a large number of them had not much of a future. This does not absolutely confirm their status as nonces, but it is highly suggestive circumstantial evidence.
Somewhat comparable results are obtained from a consideration of ‘twin forms’ in English (Marchand Reference Marchand1960) such as helter-skelter, which a number of students (among them Samarin and Smith) have hastened to identify as ideophones in English. Marchand (Reference Marchand1960:346–8) provides a comprehensive list of such words, which he encountered having seen them in writing in his magisterial survey. Of his forty-five ablauting forms (chitchat, flimflam, etc.) I myself recognized only seventeen; of his fifty-three rhyming forms (fuddy duddy, mumbo-jumbo), I knew thirty-four. The low survival rate of words in this group, even of those which were written, once again suggests nonce formation (as does Malkiel’s [Reference Malkiel and Sebeok1970] stated failure to come up with etymologies for most).
I have looked in this section at some spontaneous examples of ‘pedigreed’ ideophones, which may have been onomatopoeic, and thus have no conjectured arbitrary verbal source at all, and contrasted them with the faux-ideophones of Sections 3.1 and 3.2, which have a variety of prior histories as ordinary words.
3.3.1 An Urgent Prospect of Falsifiability
While I stated at the outset of this book that my entire proposal, like all other conjectures about the origin of language, is, alas, unfalsifiable, this was perhaps not entirely true. Much depends on the assumption that ideophones are if not always entirely nonce creations, then at least ephemeral spontaneous and opportunistic discoveries. This assumption underlies Paul’s practice in identifying as cases of original creation words that have no etymologies within Germanic, and it is compatible with the impression of Fortune and others that such words, unlike conventional prosaic vocabulary items, do not have reconstructable histories in Bantu and other language families. Now Derek Fivaz has, as noted, made the claim that some Bantu ideophones can be traced to older roots, but the three languages for which he has reconstructed such ideophones are contiguous, which raises the possibility that their cross-linguistic similarity is due to mutual borrowing rather than common origin. And Marianne Mithun, writing about apparent Iroquoian cognates, has made the very important point that their phonetic identity suggests borrowing rather than common origin as well.
Overall, reliable cognates and reconstructions from language families that are still virtually unknown as families to Western scholarship are lacking. And these are lacking because most of the extant languages for which ideophones have been richly attested belong to families whose other members have received no descriptions at all. Take, for example, Siwu, also known as Akpafu (Heine Reference Heine1968:41). This is, of course, one of our most important sources, thanks to Dingemanse’s exemplary monograph – but it is also one of fourteen Central Togo (Dakubu and Ford Reference Dakupu, Ford and Dakupu1988) or Togo remnant languages (Heine Reference Heine1968) that belong to the Kwa family, and ultimately are members of the Niger-Congo group. Almost everything we know about the other thirteen members of the Togo remnant family (Basila, Balemi, Logba, Adele, Likpe, Santrokofi, Avatime, Nyangbo-Tafi, Bowili, Ahlo, Kposo, Kebu, and Animere) we owe to the pioneering account in Heine (Reference Heine1968). And this account deals with nothing but sound correspondences and nominal morphology. There is nothing in this invaluable work even about verbal morphology, to say nothing of outcasts like ideophones. There are no grammatical descriptions remotely comparable to Dingemanse’s for any of the other languages of the Central Togo group.
Now it happens that these languages, although spoken in a small geographical area, are not contiguous, and “are very different from each other” (Dakubu and Ford Reference Dakupu, Ford and Dakupu1988:120). Moreover, “in general, the communities speaking Central Togo languages are not highly bilingual in each other’s languages” and “no CT language functions as a lingua franca between CT communities” (Dakubu and Ford Reference Dakupu, Ford and Dakupu1988:124). If it could be demonstrated that the ideophones so richly attested in Siwu shared cognates in some or most of the other Central Togo languages, then this would in my opinion severely, perhaps irreparably, weaken my hypothesis that ideophones are in any significant etymological respect a different kind of part of speech from nouns, verbs, and the other prosaic vocabulary. These other languages await investigation, though not for very long: The communities of speakers are very small (Kposo is the largest, with 82,000 speakers, Adele and Logba the smallest, with not more than 2000, cf. Dakubu and Ford (Reference Dakupu, Ford and Dakupu1988:120–1)) and almost certainly diminishing. Comparable challenges await in other language families.
I will turn in the next chapter to those ideophones that may have arisen not as onomatopes, acts of acoustic mimesis, but as vocal charades, or acts of proprioceptive, articulatory mimesis. It is noteworthy that these candidates, far from being accompanied by manual or other gestures, were themselves performed as vocal gestures in their own right.