13.1 Introduction
The Chinese language had no aspect suffixes attached to the verb stem before the tenth century AD. In his seminal work The History of Chinese Grammar, Reference WangWang (1989: 99) stated that the emergences of the aspect suffixes le (perfective) and zhe (progressive) were epoch-marking events in the history of Chinese grammar and that their development processes should be seriously studied. To explain the reasons why they emerged at the time, two closely related questions need to be answered: what factors in the earlier grammatical system blocked aspect suffixes from grammaticalizing? What changes in the grammar at the time made it possible for them to come into existence? When studying the motivation and mechanism for their development, we must separate two issues: (a) the overall change of the grammatical system at the time and (b) the concrete grammaticalization process of each aspect suffix.
The emergence of the aspectual system actually created a new grammatical category, namely the verb suffix, which was expressed by auxiliary verbs before this time (we will return to this point in the subsequent section). In the evolution of Chinese grammar, grammatical changes can be classified into the following five types:
(a) The grammatical category simply died out, which meant that there was no replacement in the grammar at a later stage, such as the co-ordinate conjunctions for verbs ér and qiè in Old Chinese, which fell out of use in the first half of the Medieval Chinese period and have had no equivalents in the grammar since then (for details, see Chapter 4).
(b) The grammatical morpheme was replaced by a later form; for example, the disposal jiāng occurred approximately 200 years earlier than the disposal bǎ, and after more than a millennium of competition, the disposal bǎ entirely replaced its predecessor jiāng (for details, see Section 9.9).
(c) Some grammatical apparatus was entirely innovative in terms of the grammatical category but not in terms of the word class of its markings. For instance, the disposal morphemes belong to this type because they mark the disposal construction, which did not exist before the sixth century AD, but the markings were prepositions that existed in the language from the beginning (for details see Chapter 9).
(d) The grammatical elements were completely new in terms of grammatical category and the word class of marking, such as classifiers, the plural marker -men, and the diminutive marker -er (see Chapter 19 for details).
(e) The grammatical category has always remained in the language but the word class representing this category has changed. This type of change includes the emergence of the aspect suffixes. As will be discussed below, the same grammatical category was represented by auxiliary verbs in Old Chinese, where they preceded the verb, but in Modern Mandarin the category is represented as suffix as a kind of clitic which immediately follows the verb.
Some clarification is needed here. Aspect is easily confused with tense because they are often intertwined in use. Reference WangWang (1989: 91) correctly pointed out that the suffixes in question stand for aspects rather than tenses. Aspect refers primarily to the stage at which the action denoted by the verb takes place, focusing on the internal development of an action: whether it has reached completion (with or without current relevance) or is in progress. Despite the same label being used for a type of aspect, such as “perfective,” the meanings and functions of a particular aspect vary greatly from language to language, depending mainly on the division of labor of the aspect categories that the language grammaticalizes. For example, English has two aspects: progressive (e.g. I am eating) and perfect (e.g. I have eaten), but Chinese has a three-way contrast in aspect: perfective, progressive, and experiential. Consequently, the perfective aspect in English must have characteristics that differ from those of its counterparts in Chinese. For convenience of discussion, let us first consider the definitions of the three primary aspect suffixes (for a full discussion, see Reference Li and ThompsonLi and Thompson 1981: 184‒237, Reference ShiShi 2010: 229‒247).
(a) Perfective -le, referring primarily to an action in the past but with current relevance or denoting a present state resulting from a past situation. When occurring after a VO phrase or in sentence-final position, it indicates a change of state, which may be labeled le2 in the literature. This perfective aspect focuses on the current situation after the action has happened. This term is labeled “perfective” in Reference Li and ThompsonLi and Thompson (1981: 185) and describes an action viewed as a simple whole. Their definition accurately characterizes the function of the suffix -le, as the following examples show its contrast with the suffix -guo. Thus, in our reanalysis, we use the label “perfective aspect” to refer to -le, including both le1 and le2. Historically, the two perfective markers evolved from the same lexical source.
(b) Experiential -guo, referring primarily to an action in the past, without the implication of current relevance, focusing on the end point of the action. The contrast between -le and -guo is evident in the following examples.
(1)
(a)
他們兩個去年結了婚。 (現代漢語) Tāmen liǎng-gè qùnián jié-le hūn. they two-CL last-year marry-PERF marriage “The two of them got married last year.” (They are still married now.) (b)
他們兩個去年結過婚。 (現代漢語) Tāmen liǎng-gè qùnián jié-guò hūn. they two-CL last-year marry-EXPE marriage “The two of them held a wedding last year.” (They are already divorced.)
(2)
(a)
他去了北京。 (現代漢語) Tā qù-le Běijīng. he go-PERF Beijing “He has gone to Beijing.” (He is still in Beijing now) (b)
他去過北京。 (現代漢語) Tā qù-guò Běijīng. he go-EXPE Beijing “He went to Beijing before.”
If there is no time word in a sentence, the default time reference is the point at which the speech action takes place. Thus the aspect markers -le and -guo often indicate an activity in the past, which makes them appear to be a past tense, but they can also refer to an action in the future if the time reference is set in the future, as in the following examples.
(3)
明年這個時候我就拿到了畢業證。 (現代漢語) Míngnián zhège shíhòu wǒ jiù nádào-le bìyè zhèng. Next-year this-CL time I then obtain-PERF graduate diploma “I will have obtained my graduation certificate at this time next year.”
(4)
明天我喫過了早飯就來。 (現代漢語) Míngtiān wǒ chī-guò-le zǎofàn jiù lái. tomorrow I eat-EXPE-PERF breakfast then come “I will come after I have had breakfast tomorrow.”
Note that -le and -guo often co-occur within a verb phrase, as illustrated above, and the order is always V-guo-le, where -guo highlights the action in the past and -le refers to the current relevance.
(c) Progressive -zhe, referring primarily to an ongoing action at a temporal point or span. This aspect roughly corresponds to the progressive in English, as illustrated in (5):
(5)
我喫着午飯呢。 (現代漢語) Wǒ chī-zhe wǔfàn ne. I eat-PROG lunch PRT “I am eating my lunch now.”
Owing to the same motivation and mechanism as the emergence of the above aspect suffixes, and during the same period in history, the language developed other minor aspect markers such as the inchoative -qǐlái, referring to the start of action, and the so-called delimitative aspect – the reduplication verb form, which will also be discussed in subsequent sections.
In Contemporary Chinese, the aspect suffixes can be freely combined with verbs and adjectives. Note that, as discussed repeatedly in this book, in Chinese grammar the verb and the adjective are syntactically alike; hence a cover term, wèicí “predicate word,” has been coined to label both of them (Reference ZhuZhu 1982: 40). Specifically, adjectives in Chinese behave like verbs; for instance, they can be directly used as the predicate without a copula such as be in English to link it with the subject. Moreover, the three aspects have been cliticized and undergone phonological reduction due to the effect of grammaticalization; all have lost their tonal values, and their vowels have become a schwa [ǝ]. Their phonological forms in Medieval Chinese and in Contemporary Chinese are listed in Table 13.1.Footnote 1
Table 13.1 The phonological reductions of aspect suffixes
| Medieval Chinese | Contemporary Chinese | |
|---|---|---|
| Perfective -le | liau213 | lǝ |
| Progressive -zhe | ȶǐo51 | tʂǝ |
| Experiential -guo | kuɑ51 | kuǝ |
The emergence of these aspect suffixes creates a distinction between finite and nonfinite verbs in the grammar, and a sentence is structured around the center of the finite verb. If two or more verbs refer to events that happen at the same time, only one of them can be suffixed with an aspect marker, or another verb may be suffixed with the progressive -zhe (similar to I saw him playing basketball in English), as illustrated in (6):
(6)
(a)
我看过他打篮球。 (現代漢語) Wǒ kàn-guo tā dǎ lánqiú. I see-EXPE he play basketball “I saw him play basketball.” (b)
*我看過他打過籃球。 *Wǒ kàn-guo tā dǎ-guo lánqiú. I see-EXPE he play-EXPE basketball
As exemplified above, the emergence of the finite clause was a major event in the evolution of Chinese grammar. As a consequence, the language has acquired a morphological method for distinguishing prepositions from verbs. All prepositions in Chinese developed out of ordinary verbs, but before the Modern Chinese period it was difficult to tell prepositions from verbs because of the lack of overt morphological forms. In Contemporary Chinese, some prepositions, such as the disposal bǎ and the passive bèi, have permanently lost their verb status, but some of them, such as the dative gěi, whose verb status “give” is still in use, can still be used as a verb in different contexts. Morphological markings are helpful in structuring a sentence by reducing potential ambiguity, and in this sense this change may be regarded as a progression of the grammar.
13.2 Conditions for the Emergence of Aspect Suffixes
In fact, the emergence of aspect suffixes was a by-product of the development of the resultative construction. In other words, it can also be said that the aspect suffices virtually belong to a subtype of resultatives that are just a small group of resultatives with general meanings suitable for describing the internal structure of an action. For instance, the perfective -le grammaticalized from the verb “finish,” the same change found in many languages (Reference Heine and KutevaHeine and Kuteva 2002: 334). The combined force of the reanalysis of numerous resultative cases created a new syntactic position, labeled R in the square brackets in the following schema, between the verb and the object, where R could be intransitive and might bear no direct semantic relation to the object (for an in-depth discussion, see Chapter 6).
(7) V [R] O
The creation of the R position between the verb and the object was necessary for the emergence of many major grammatical devices in Modern Chinese, including the resultative construction, the three aspect suffixes, and the reduplication of verbs. The structure depicted in (7) was achieved through two critical changes in the grammar that are outlined as follows.
The first change was the disappearance of the verb conjunction ér, an important grammatical morpheme in Old Chinese (for details, see Chapter 4). At the time, instances of the serial verbal construction were ruled out because they were ill-formed in the grammar (Reference WangWang 1989: 255‒261), and the grammar then required the conjunction -ér to link any two verbs, adjectives, or even adverbs within a co-ordinate construction. In Old Chinese, the verb and the resultative were also separated by this conjunction, as illustrated below:
(8)
恭己正南面而已矣。 (論語·衛靈公) Gōng jǐ zhèng nánmiàn ér yǐ yǐ. respectful self proper south-face and complete PRT “(Shun) respectfully and properly sat in the ruler’s seat, that is all.”
(9)
如之何其使斯民饑而死也? (孟子·梁惠王) Rú-zhī-hé qí shǐ sī mín jī ér sǐ yě? how he make this people starve and die PRT “How did he make the people starve and die?”
In the above examples, the underlined words refer to the resultatives of the verbs, which were separated by the conjunction -ér. Because the verb and the resultative could not occur adjacently, no reanalysis could happen to make them a compound. Due to the disappearance of the conjunction between the first century BC and the fourth century AD, the serial verb construction became the paradigm structure, which enabled the reanalysis of the verb and the resultative to take place. Then, the original boundary between the verb and the resultative weakened and they eventually fused into a single constituent consisting of “verb + suffix.”
The second change was that the co-ordinate verb construction ceased to work. Roughly before the fifth century AD, the co-ordinate verb construction required that all verbs be transitive and each of them was combined with the object to form a “verb–object” relation (for a fuller discussion, see Chapter 4), which can be formalized as follows:
(10)
(V1 + V2) + O = (V1 + O) + (V2 + O) An example is provided below:
(11)
樓煩輒射殺之。 (史記·項羽本紀) Lóu Fán zhé shè-shā zhī. Lou Fan then shoot-kill he “Lou Fan shot and killed him.”
Under the operation of the rule of verb co-ordination, if the second verb element was intransitive, the constituent order could only be “Vtr O Vintr,” where the resultative element was separated from the first verb by the object. Reference Ohta, Shaoyu and TianhuaOhta (1987: 360‒367) was the first to find the contrastive distribution of the two synonymous verbs – shā “kill” and sǐ “die” – when used as a resultative: the former could occur only between the verb and the object because it was transitive, and the latter could only follow the whole VO phrase because it was intransitive. This could be viewed as a rule derived from the general principle regulating the co-ordinate verb construction. This was a rigorous rule by at least the fifth century AD (for details, see Section 6.4), as illustrated in (12) and (13):
殺其騎且盡。 (史記·李將軍列傳) Shā qí qí qiě jǐn. kill their cavalry almost entire “(He) killed their cavalry almost entirely.”
(13)
其日照窗倍明。 (祖堂集·吉靈和尚) Qí rì zhào chuāng bèi míng. the sun irradiate window double bright “The sun’s radiation made the window double bright.”
The structures determined by the two grammatical rules discussed above channeled the path and process of the developments of the resultative construction and the aspect suffixes. Clearly, when the rule of the above verb co-ordination was still in operation, the VRO structure was ruled out by the grammar because resultatives were usually intransitive and did not syntactically govern the object argument. Under this condition, it was impossible for aspect suffixes to emerge.
Thus far, many studies on the emergence of the aspect suffixes have been conducted in the circle of Chinese historical linguistics. The above phenomenon of the grammar at that time is helpful in understanding the shortcomings of previous studies on the subject of the development of the aspect suffixes. Regarding the perfect marker -le, superficially, its emergence involved a change in the following constituent order:
(14) V O liǎo > V-le O, where liǎo is the former verb form of the perfective aspect -le.
Only when -le could occur between the verb and the object can we say that it had been grammaticalized into an aspect suffix. How could the verb liǎo jump across the object in history? Many researchers have proposed that this change happened on analogy with other resultatives such as de “modal suffix,” què “complete,” and zháo “attach,” because this group of intransitive words originally followed the VO phrase, and they moved to the position between the verb and the object at a later stage. However, this explanation fails to answer the ultimate question: what factors triggered the position change of these intransitive verbs? Furthermore, as Reference JiangJiang (2005b: 136‒154) correctly pointed out, the position changes of the modal suffix de happened even after the perfective -le had changed its position, and so it was impossible for the former to affect the latter.
At face value, the emergence of the “V [R] O” structure violated the grammatical rule of the co-ordinate verb construction “(Vtr-1 + Vtr-2) + O” as analyzed above. Historically, these two constructions were indeed incompatible with each other. The establishment of the “V [R] O” structure occurred at the expense of the earlier co-ordinate verb construction. After the Late Medieval Chinese period, the following construction, which was extremely common in Old Chinese, became impossible (for details, see Chapter 4).
(15)
學而知之者。 (論語·衛靈公) Xué ér zhī zhī zhě. learn and understand it PRT “I learn and understand it.”
In Contemporary Chinese, there is no conjunction word such as ér to co-ordinate two verbs or adjectival phrases. Additionally, the structure in which two or more verbs share an object, e.g. mǎi chī fàn “buy eat food,” is ungrammatical.
Here, a crucial question arises: how could a new structure enter a language by violating an existing grammatical rule? As we discussed in Chapter 5, the earliest VRO instances came into existence through compounding, and at the beginning they belonged only to disyllabic compound verbs. Under the influence of the disyllabification tendency, pairs of verb and resultative that were both monosyllabic with a high frequency of co-occurrence first formed disyllabic compound verbs. The compounding happened in the context where no object occurred between the verb and the resultative. At the early stage, every verb–resultative phrase (including the aspect suffixes) had to undergo this process of compounding, and once the number of these compound verbs had reached a certain point, a new paradigmatic structural schema was innovated that was highly productive and influenced other old usages via analogy. At this point, new members occurring in the R position of the VRO form no longer had to undergo their own compounding processes. As a productive new paradigm, the resultative construction was finally established around the eleventh century AD.
13.3 The Emergence of Aspect Suffixes
13.3.1 The Perfective Aspect -Le
Let us first consider the results of the investigation by Reference Li and YuzhiLi and Shi (1997). The scope of the investigation was twenty pieces of text representative of the vernacular language of the Tang and the Five Dynasties (seventh to tenth centuries AD) from a collection edited by Reference Liu and ShaoyuLiu and Jiang (1990). Our method was to divide the related examples into two types according to whether the verb and the resultative liǎo are separated: “V liǎo” and “V O liǎo.” Then, we tried to identify any differences between the two forms in the word order change of adverbs/negatives and the frequency of the intervening material, and discovered a striking difference between them, as illustrated in Table 13.2.
Table 13.2 The resultative liǎo from the sixth century AD to the tenth
| Types | Total | Separated by Adv./Neg. | Preceded by Adv./Neg. |
|---|---|---|---|
| V O liǎo | 69 | 41 (100%) | 0 (0%) |
| V liǎo | 43 | 2 (28%) | 5 (78%) |
The result of the total minus both “separated” and “preceded” is the number of examples with no adverbs/negatives.
The numbers reveal that there is an internal connection between object absence (adjacency) and the fronting of adverbs/negatives. When verb and liǎo are separated by the object, adverbs/negatives always appear between the object and the resultative liǎo; that is, no fronting of adverbs/negatives was happening yet in this context, as exemplified in (16) and (17):
(16)
填色未了。 (入唐求法巡禮記) Tián sè wèi liǎo. fill color not complete “(Someone) has not completely filled in the color.”
(17)
嘆之已了。 (廬山遠公話) Tàn zhī yǐ liǎo. praise it already complete “(He) already praised it.”
In (16), the verb tián “fill” and the resultative liǎo “complete” are separated by both an object noun sè “color” and a negative wèi “not”; in (17), the verb and the resultative are also separated by an object and an adverb. This strongly suggests that the verb and the resultative liǎo in the separate structure represent two syntactic constituents without any symptoms of fusion.
In contrast, however, in the case where the verb and the resultative liǎo are not separated by an object, the two elements also display another property of fusion: the fronting of adverbs/negatives. Within the object-absent structure, 78 percent of all examples with adverbs/negatives had adverbs/negatives fronted to the whole V-liǎo form. Considering that these adverbs/negatives originally occurred between the verb and the resultative, their fronting is a reliable sign that the two elements had become fused and thus allowed no intervening materials. Note that in the very beginning, adverb/negative fronting is found exclusively in the structure without object insertion. Let us consider two adverb/negative fronting examples:
(18)
法既付了。 (六祖壇經) Fǎ jì fù liǎo. doctrine already teach complete “The Buddhist doctrine has already been taught.”
(19)
早說了也。 (祖堂集·長慶和尚) Zǎo shuō liǎo yě. early say complete PRT “I said it a long time ago.”
In (18), the adverb jǐ “already” occurs before fu-liǎo “teach-complete,” and in (19) the adverb zǎo “early” appears immediately prior to shuō-liǎo “say-complete.” Assume that when the verb and liǎo started to become fused, they were resistant to the insertion of adverbs/negatives. Therefore adverbs/negatives are fronted to the whole VR phrase. All of these initial properties of V-liǎo phrases indicate that verb and liǎo had a strong tendency to become fused when no object intervened between them.
More empirical evidence for the “adjacency” hypothesis came from the results of our comprehensive investigation of one of the most important vernacular texts composed not long before the tenth century AD, Dun Huang Bian Wen, as displayed in Table 13.3.
Table 13.3 The resultative liǎo adjacent to the verb in Dun Huang Bian Wen
| Types | Total | Separated by Adv./Neg. | Fronted by Adv./Neg. |
|---|---|---|---|
| V O liǎo | 68 | 40 | 2 |
| V liǎo | 122 | 32 | 9 |
Once again, Table 13.3 shows a remarkable difference between separate and adjacent structures with regard to the fronting of adverbs/negatives. When the verb and the resultative liǎo are separated by an object noun, nearly 60 percent of the examples are also separated by an adverb or a negative. Only two of them have adverbs/negatives fronted to the whole “V O liǎo” form, accounting for merely 5 percent of the examples modified by adverbs/negatives. By comparison, when the verb and liǎo have no object insertion, only approximately 26 percent are also separated by an adverb or a negative. Additionally, there are nine examples of adverb/negative fronting, accounting for 22 percent of the examples modified by adverbs/negatives, seventeen points higher than the fronting tokens of the separate structures. These phenomena also demonstrate that verb and liǎo first became fused in the structure where they are not separated by an object.
From another angle, we can test the assumption that the fronting of adverbs/negatives is a reliable formal criterion for judging the first appearances of verb–resultative fusion. The fusion of the verb and the resultative is also conditioned by the number of syllables of the two elements. According to the disyllabicity of the phonological system, when used within the structure where they are adjacent, the verb and the resultative become fused early if they constitute a disyllabic unit. In Table 13.3, we did not take into consideration the number of syllables of verb–resultative pairs without object insertion. If we further divide them into two groups according to the number of syllables, we observe another striking difference with reference to adverb/negative fronting, as shown in Table 13.4.
Table 13.4 The resultative liǎo of monosyllabic verbs in Dun Huang Bian Wen
| Types | Total | Separated by Adv./Neg. | Preceded by Adv./Neg. |
|---|---|---|---|
| V + liǎo = disyllabic | 39 | 17 (95%) | 1 (5%) |
| V + liǎo = trisyllabic | 83 | 6 (40%) | 9 (60%) |
If the verb and the resultative liǎo form a trisyllabic unit (i.e. the verb is disyllabic), of all the examples modified by adverbs/negatives, only 5 percent have either adverbs or negatives fronted to the whole verb–resultative phrase. However, if the verb and the resultative liǎo make a disyllabic unit (i.e. if the verb is monosyllabic), of all the examples modified by adverbs/negatives, 60 percent have adverbs/negatives fronted to the whole verb–resultative phrase. This contrast also serves to support the hypothesis that the disyllabification tendency triggers the fusion of the verb and the resultative.
Now let us illustrate the contrast between disyllabic and trisyllabic V-liǎo phrases by using two pairs of examples. Influenced by the number of syllables of the verbs, the same adverb in each pair appears in different places:
(20)
錦帳已鋪了。 (敦煌變文·下女詞) Jǐn zhàng yǐ pū liǎo. brocade curtain already set complete “The brocade curtain has already been set.”
(21)
裝束已了。 (敦煌變文·伍子胥變文) Zhuāng-shù yǐ liǎo. dress already complete “(She) has finished dressing.”
The adverb yǐ “already” appears prior to the whole predicate pū liǎo “set complete” in (20), when the verb is monosyllabic, but remains between the verb and liǎo in (21), when the verb is disyllabic.
(22)
太子才問了。 (敦煌變文·雙恩記) Tàizǐ cái wèn liǎo. crown-prince just ask complete “The crown prince just asked.”
(23)
鋪置才了。 (敦煌變文·燕子賦) Pu-zhi cai liǎo. spread just complete “(The bed-curtain) was just spread.”
Similarly, in (22), the adverb cái “just” appears before the verb and the resultative liǎo when the verb is monosyllabic but between the verb and liǎo when the verb is disyllabic, as illustrated in (23).
Once more, the above phenomenon demonstrates that the fusion of the verb and the resultative arises out of a cluster of factors rather than any single factor. When we consider the phonological dimension, we can refine the “adjacency” hypothesis as follows: verb–resultative pairs that form disyllabic units are more likely to become fused in the structure in which they appear adjacently. According to our own investigation, the form V-le-O made its first appearance in the tenth century AD.
(24)
萧禧已受了文字。 (乙卯入國奏請) Xiāo Xǐ yǐ shòu-le wénzì. Xiao Xi already receive-PERF article “Xiao Xi has already received the article.”
The perfective aspect -le, the reduced form of the full verb -liǎo, lost its original tone value and its final neutralized into a schwa, a typical phenomenon in grammaticalization. When the “V-liǎo” phrase could be followed by an object, liǎo should have already become grammaticalized or lost its lexical status, which led to the phonological reduction “liǎo > le.” In the discussion above, we employed a formal criterion (adverb fronting) to examine the boundary change between verb and liǎo. The design of this criterion is based on such facts as the V-le phrases permitting no intervening material when the form “V O liǎo” changed to “V-le O.” In other words, the emergence of the “VRO” form and the fronting of adverbs/negatives function equally in judging the presence of VR fusion. Only when the boundary between verb and liǎo has been weakened or lost and only when liǎo has lost its lexical status and fused into a verb compound with the verb can the “V-le” phrases have an object.
The above analysis suggests that a given resultative may have a different status in different structures. While the resultative liǎo was still a full verb in the structure separated by an object, for example, it had lost its lexical status in the adjacent structure, becoming more grammatical. Lexical and grammatical statuses may coexist for a fairly long time.
Neither the fronting of adverbs/negatives nor the postposing of objects involves innovation of syntactic constructions. Since the word order is VO, a “verb + resultative” phrase can precede an object as any ordinary verb can once it is fused into one constituent. Similarly, in the grammar of Chinese, adverbs/negatives always precede verbal elements; thus the originally intervening adverbs/negatives can naturally occur prior to verb–resultative phrases that have become verb compounds due to fusion.
In the above analysis, we have addressed the process of the transition from the separable resultative structure to the resultative construction. Recall that the separable resultative structure has four subtypes. The first step was that the verb and the resultative became fused in structure (25), where the verb and the resultative are adjacent. This step can be formulated as follows:
(25) (V) + (R) > (VR)
The bracketing reflects the fusion of the verb and the resultative into one constituent; that is, the boundary loss between the two elements. This is a case of reanalysis, a change that “does not involve any immediate or intrinsic modification of its surface manifestation” (Reference LangackerLangacker 1977: 58). Although we do not know exactly when the fusion took place, it should not have been later than the fronting of adverbs/negatives, the second step of the transition process:
(26) (V) + (Adv./Neg. + R) > Adv./Neg. + (VR)
According to our investigation of the -le case, adverb/negative fronting occurred 200 or 300 years earlier than the “V-le O” form emerged. This temporal ordering is related to the degree of fusion. Fronting will happen as soon as the boundary between the verb and the resultative has been weakened (but not necessarily lost). This is the low degree of fusion. However, only when the verb and the resultative have become lexicalized into a verb compound – that is, have reached the high degree of fusion – can the VR phrase precede an object. Thus the third step is as follows:
(27) V + Obj + R > (VR) + Obj or
(V + Obj) + (Adv./Neg. + R) > Adv./Neg. (VR + O)
Through a similar process, different types of VR pairs developed into the resultative construction at different times.
The fusion of the verb and the resultative must proceed in a structure in which they are adjacent. This provides us with a new view of the transition from an old form to a new one. A transition process often involves word order shift, where some elements move from one position to another. There are two kinds of word order shift. In the first kind, the new word order merely fits another existing pattern; for instance, when adverbs/negatives that originally separated the verb and the resultative were fronted to the verb–resultative phrases, the resulting pattern complied with the existing structure “adverbs/negatives + VP.” The only difference between the source and the resulting structure is whether the verb and the resultative are treated as one or two verbal elements. In the second kind, the word order of the resulting pattern is the product of the analogy of the existing structure. The new word order does not already exist in the language; for example, the VRO form was entirely new. The R elements were typically intransitive and thus could not occur prior to a patient argument in the grammar of Old and Medieval Chinese. Obviously, the mechanism for the innovation of the VRO form cannot be analogy alone. What follows is our take on this issue.
The effect of structure on grammaticalization shows that syntactic structures can be formed without a need for any “jumping” word order change. This point can be illustrated with the perfective aspect marker -le. It was derived from a full verb, liǎo, but the aspect marker and the full verb occurred in quite different patterns:
(28) V + Obj + liǎo (full verb) → V-le + Obj. Note: liǎo = full verb; -le = aspect.
Superficially, it looks as if -le moves from after the object to before the object. This change has led some scholars (Reference CheungCheung 1977, Reference CaoCao 1986, Reference MeiMei 1981) to propose the following hypothesis. First, the VRO pattern already existed before the tenth century AD. Second, the verb liǎo had been semantically bleached into an R in the postobject position before the tenth century AD. Finally, the bleached liǎo was moved from after the object to before the object by analogy with the existing VRO pattern.
There are several problems with this hypothesis. First, how could the first group of VRO examples have come into being? The grammar at that time required that two elements preceding the object be transitive (the verb co-ordination principle), but the resultatives were typically intransitive. Second, no evidence shows when or how the verb liǎo underwent semantic bleaching in the postobject position. Finally, analogy is a rule generalization, and thus “irregular” uses will quickly be ruled out. However, this effect was not attested in the replacement of the V O liǎo form by the “V-le O” form. In fact, in the very beginning (around the tenth century AD), “V-le O” examples were quite rare, and the old and new forms coexisted for many centuries.
There is no “jumping” word order change at all according to our hypothesis. Motivated by the disyllabification tendency and the high frequency of collocation, the verb liǎo was first fused with its preceding verb in the structure where intervening material was absent or the object was zero. After the first verb and liǎo became fused into a single verb, the combination could take an object, as ordinary verbs do. That is, there was no word order change in the grammaticalization of -le. When -le lost its lexical status and formed a single constituent with the verb, the V-le construction conformed to the syntactic behavior of ordinary verbs that could take an object. There is plenty of evidence that confirms this pathway for the grammaticalization of -le. For instance, intervening adverbs/negatives had to appear before the V-liǎo phrases where the object was zero, a sign of increasing integrity of verb–resultative phrases. Regarding the perfective aspect, reanalysis between the first verb and liǎo first happened in one of the substructures of the old syntactic pattern (the separable resultative structure), and the fused V-liǎo phrases were then generalized by verbs, producing a new form, “V-le O,” at the expense of the other substructures. This is also the process by which the first group of VRO examples emerged. In the process, no elements underwent any “jumping” word order change. In other words, our hypothesis provides a view on word order change without “jumping.”
The “no-movement” theory also means that innovation of syntactic patterns typically does not involve violation of existing grammatical rules. Some novel syntactic structures not only do not exist in the system of the old grammar but also contradict certain existing principles. There are two types of grammatical innovation that are differentiated according to structural properties. One is newly introduced devices that express only a new functional domain but neither create a new structure nor conflict with any existing rule; for example, the bǎ construction serves to mark a preverbal patient, but its structure is one instantiation of the paradigm for preposition phrases. The other is novel devices that conflict with certain existing rules. Here, an example is the resultative construction. The novel structures of the second type eventually bring about competition and are eventually established at the expense of the older structure. The resultative construction was new and incompatible with the existing verb co-ordination principle in Medieval Chinese. Superficially, this principle was violated by the VRO form. It is hard to explain how the “ungrammatical form” could come into being when the principle was at work, and it is even more difficult to imagine how the new form with only rare initial occurrences could finally replace the existing paradigm. In the above section we demonstrated that the earliest appearances of VR(O) examples were essentially lexical rather than syntactic, and their existence did not directly contradict the existing syntactic principles because they were at different levels of the linguistic system. The lexical nature was indicated by a property of the initial examples: a given resultative was typically stuck with one particular verb. Examples of this kind increased over time because of independent motivation such as the disyllabification tendency, structural adjacency, and frequent collocation. Once the numbers of these examples became robust enough to give rise to a new syntactic pattern, it gained momentum to develop. This newborn form was then able to compete with the existing principle. Since the new form was backed by other fundamental phonological changes in the linguistic system, it finally superseded the old principle. This event happened in the period from the twelfth century AD to the thirteenth. Consequently, Modern Chinese does not allow two co-ordinated transitive verbs to share an object.
13.3.2 The Experiential Aspect -Guo
The experiential -guo underwent a grammaticalization process similar to that of the perfective -le. The verb guò originally meant “pass,” and could be followed by a locative or temporal word as its object, such as guò běi-mén “pass the northern door.” It first became a preposition that often introduced a locative or temporal phrase after the matrix verb, as illustrated in (29) and (30):
(29)
蛤蟆跳過雀兒浴。 (韓愈·贈侯喜) Hámá tiào guò quèer yù. toad jump across sparrow pond “The toad jumped across the sparrow pond.”
(30)
杜鵑, 你休得叫過通宵。 (張協狀元) Dùjuān, nǐ xiūdé jiào guò tōngxiāo. Cuckoo you do-not call through all-night “Cuckoo, you cannot call all night long.”
In the above examples, guò as a preposition governed the following object, a property that was inherited from its original verb transitivity. It seems quite natural to assume that the experiential -guo developed directly out of the context illustrated by the above two examples, but this actually was not the case. Here, guò and its object first form an immediate constituent and there was a clear boundary between the verb and this immediate constituent. That is, the structural hierarchy of the preposition guò is different from that of its aspect suffix use, as shown below:
(31)
(a)
V + (guòpreposition + NP) (b)
(V + guosuffix) + NP
Therefore the reanalysis involved a restructuring of the construction which consisted of two steps: first, the boundary between the verb and the preposition guò was deleted; second, a boundary was created between the aspectual guò and the following object. In fact, the experiential -guo did not develop in this way.
According to Reference WangWang (1989: 86‒101), after the seventh century AD, guò started to be used as an experiential marker but was not followed by any object noun. As in the case of the perfective -le, -guo grammaticalized in contexts where the object noun was absent (but it disappeared after the whole phrase “V-guò”). Before the twelfth century AD, none of the instances of the experiential suffix guò were followed by an object noun, as shown below:
(32)
本司檢過。 (入唐求法巡禮記) Běn sī jiǎn-guò. this department inspect-EXPE “The department inspected it.”
(33)
涉獵看過。 (朱子語類卷一) Shèliè kàn-guò. cursorily read-EXPE “(I) cursorily read (it).”
Until the thirteenth century AD, the verb plus the experiential -guo gradually began to be followed by an object noun, as the following examples show:
(34)
又請眾人喫過酒飯方散。 (元話本選輯·玉堂春落難逢夫) Yòu qǐng zhòngrén chī-guò jiǔ fàn fāng sàn. also invite everyone eat-EXPE wine-food only-then disperse “(He) also invited everyone to eat food and drink wine before leaving.”
(35)
他吃過了一杯茶。 (明代話本·韓秀才乘亂聘嬌妻) Tā chī-guo-le yībēi chá. he drink-EXPE-PERF one-glass tea “He has drunk a glass of tea.”
Due to the different rates of development across dialects, in the vernacular novels written around the sixteenth century AD by authors who spoke the Wu dialect, the “V + O + guò” structure was still attested, as illustrated in (36):
(36)
我又不曾擔水過的。 (醒世恆言·兩縣令競義婚孤女) Wǒ yòu bù-céng dān shuǐ guò de. I also not-ever carry water EXPE PRT “I didn’t ever carry water (with a shoulder pole).”
The above phenomenon reveals how a grammatical morpheme could come into existence, as was often the result of an interaction between specific contexts and the grammatical system at the time. When guò was used as an aspect marker, it bore no relation, either semantically or syntactically, to the following object noun, but formed an immediate constituent with the preceding verb, denoting the end point of the action. Constrained by the rule governing the co-ordinate verb construction at the time, “V-guoexperiential” could not be followed by an object NP in the early stage of its development as an aspect marker. Once the resultative guò became grammaticalized into an aspect suffix at the expense of its verb status, it behaved like a compound-like verb that could be followed by an object noun. That is, the experiential -guo underwent its own complete grammaticalization process rather than its grammaticalization process being analogous to the perfect -le, which had become grammaticalized 200 years earlier.
13.3.3 The Progressive Aspect -Zhe
In Old Chinese, the verb zháo (the verb form of the progressive -zhe) meant attach, reach or place. After the first century AD, this verb developed a use as a preposition, usually introducing a phrase expressing a certain locative resultative (i.e. end point) of the verb. This development from verb to preposition resembled that of the experiential -guo, as discussed above. However, the specific contexts for their grammaticalization were different. The verbal and the prepositional uses of zháo were often separated from the main verb by the object of the verb, as illustrated in (37) and (38), but there was no object between the main verb and the verbal and prepositional uses of -guò, as we saw above:
(37)
輒含飯著兩頰邊。 (世說新語·德行) Zhé hán fàn zháo liǎng jiá biān. often contain food into two cheek side “He often contained food inside his two cheeks.”
(38)
埋玉樹著土中。 (世說新語·傷逝) Mái yù-shù zháo tǔ zhōng. bury jade-tree in soil inside “(He) buried the jade tree in the soil.”
Compared with the experiential -guo, the progressive -zhe needed to take an extra step to develop into an aspect suffix: the movement of the intervening object noun to another location. As we saw in Chapter 6, due to the establishment of the resultative construction, the boundary between the verb and the resultative preposition phrase was weakened via reanalysis and the object position between them was finally eliminated. The patient noun that originally occurred between the verb and the preposition phrase had to be introduced by other grammatical devices; for instance, if it was definite, it was typically introduced by the disposal construction (for details, see Chapter 9).
The grammaticalization of the progressive -zhe underwent an intermediate stage in which it was used in the existential structure. In the period from the sixth century AD to the ninth, a new pattern of existential structure took shape with the schema “Locative + V + zháo + NP,” which means “there is NP in the location,” as illustrated in (39). However, the noun phrase was often absent, as illustrated in (40):
(39)
猶掛著唇齒在。 (六祖壇經) Yóu guà zháo chún-chǐ zài. still hang at lip-tooth in “The lip and teeth are still hanging on there.”
(40)
於西間壁上題著。 (六祖壇經) Yú xī-jiàn bì shàng tí zháo. On west-room wall above inscribe on “(He) again got someone who could write on the wall of the west room.”
It was in the context shown in (39) that the verb and the preposition zháo became reanalyzed, which made zháo become an aspect suffix. The earliest examples of the progressive were attested in texts composed in the thirteenth century AD, as illustrated below:
(41)
擔著一對酒桶。 (宣和遺事元集) Dān-zhe yī duì jiǔ tǒng. carry-PROG one pair wine barrel “They were carrying a pair of wine barrels.”
(42)
見他戰篤速驚急烈慌慌走著。 (元刊雜劇·陳季卿悟道竹葉舟) Jiàn tā zhàn-dǔ-sù jīng-jí-liè huāng-huāng zǒu-zhe. see he panic-state hastily walk-PROG “It was seen that he was hastily walking in a panic.”
Historically, the progressive -guo emerged approximately three centuries later than the perfective -le, which became an aspect suffix around the tenth century AD.
13.3.4 The Modal and Inchoative Suffixes -De and -Qǐlái
Roughly around the time of the emergence of the aspect suffixes discussed above, a modal suffix was also introduced into the language, and all of these changes were motivated by the same diachronic events. The term “epistemic modality” is an important semantic and grammatical category referring especially to the attitudes of speakers toward the factual content of an utterance, e.g. possibility and definiteness. Different languages or the same languages at different periods usually employ different devices to express the modal category. For example, English mainly uses modal auxiliaries, e.g. may, can, and shall, to perform this function. Likewise, before the ninth century AD, the Chinese language relied mainly on either auxiliary verbs or sentence-final particles to express various kinds of modality. As the resultative construction developed, the circumstances enabled a morphological form -de to express modality, with grammatical status similar to that of the aspect suffixes.Footnote 2
Reference WangWang (1989: 102‒121) and Reference JiangJiang (2005b: 194‒204) outlined the development process of the modal suffix -de. Here, we focus on what factors made it possible for this modal suffix to occur. First, let us consider the major functions of the modal suffix -de in Contemporary Chinese (for a detailed description, see Reference ZhuZhu 1982: 133‒137).
(a) Possibility and capability. When the modal suffix -de was not followed by another resultative, the corresponding negative form was “V-bu-de” (lit. verb-not-able), as illustrated in (43). When the modal suffix -de was followed by another resultative, the corresponding negative form was “V-bu-R” (V-not-R), where the suffix -de had to be absent, as illustrated in (44):
(43)
(a)
這東西喫得。 (現代漢語) Zhè dōngxī chī-dé. this thing eat-able “This thing is edible.” (b)
這東西喫不得。 (現代漢語) Zhè dōngxī chī-bù-dé. this thing eat-not-able “This thing is not edible.”
(44)
(a)
他搬得動那張桌子。 (現代漢語) Tā bān-dé-dòng nà-zhāng zhuōzi. he carry-able-move that-CL table “He can move the table.” (b)
他搬不動那張桌子。 (現代漢語) Tā bān-bù-dòng nà-zhāng zhuōzi. he carry-not-move that-CL table “He can’t move the table.”
(b) Factual resultative suffix -de. The suffix -de can also introduce a resultative clause that describes what is actually caused by the matrix verb. In this case, the resultative clauses are usually structurally complex, similar to normal declarative sentences, as illustrated below:
(45)
這篇文章寫得很清楚。 (現代漢語) Zhè-piān wénzhāng xiě de hěn qīngchǔ. this-CL article write DE very clear “This article is very clearly written.”
(46)
他逗得我們哈哈大笑。 (現代漢語) Tā dòu de wǒmen hāhā dà-xiào. he amuse DE we loud laugh-out “His joking around made us laugh out loud.”
All the structures depicted above did not exist before the sixth century AD, and each was introduced into the language at a different time. The whole set of the varying usages of the modal -de took approximately a millennium to develop, and the process can be outlined as follows.
In Old Chinese, the verb dé (i.e. the verb form of the suffix -de) was a verb of get or obtain that could be used as the main verb of a sentence, as illustrated in (47), or as the second verb of a co-ordinate verb construction, as illustrated in (48), where it was a transitive verb and bore a VO relation to the following object noun:
(47)
工師得大木。 (孟子·梁惠王) Gōng-shī dé dà mù. engineer obtain big wood “The engineer gets a big piece of wood.”
(48)
求牧與芻而不得。 (孟子·公孫醜) Qiú mù yǔ chú ér bù dé. seek animal and grass and not obtain “(He) sought animals and grasses but didn’t get them.”
(49)
堯射得之。 (論衡·感虛) Yáo shè dé zhī. Yao shoot get it “Yao shot and got it.”
Note that in (46), the verb dé “get” was connected by the conjunction ér, reflecting the grammatical rule of verb co-ordination in Old Chinese (for details, see Chapter 4). In this situation, no reanalysis of the preceding verb and dé could happen. Once the conjunction word disappeared at a later stage, as exemplified in (48), it became possible for the verb dé to be grammaticalized into a modal suffix in the second verb position of the serial verb construction. Although the verb dé “get” developed from an auxiliary verb to express capability or possibility, it was limited to preverbal position, as exemplified in (50). After the second century AD, the modal suffix dé could be used in the second verb position in a serial verb construction, as illustrated in (51):
(50)
使不得耕耨。 (孟子·梁惠王) Shǐ bù-dé gēng-nòu. make not-can cultivate “(He) made them unable to cultivate.”
(51)
使妾摇手不得。 (漢書·外戚傳) Shǐ qiè yáo shǒu bù-dé. make me shake hand not-able “You had me unable to shake my hands.”
The example in (51) reflects the grammatical rule at that time that required an intransitive verb to occur after the matrix verb and the object noun. After the sixth century AD, the first two structures that are described in (43) and (44) in Contemporary Chinese came into existence, as illustrated in (52) and (53):
(52)
亂後誰歸得? (杜甫·得舍弟消息) Luàn hòu shéi guī dé? war after whoever return able “Who can come back after the war?”
(53)
故鄉歸不得。 (杜甫·春遠) Gùxiāng guī-bù-dé. hometown return-not-able “I cannot return to my hometown.”
The above structure became possible when the resultative construction was underway to its final firm establishment. Only then could the modal suffix, which occurred in postverbal position, come into existence. Soon after the above structure occurred, the “V-de-R” structure emerged, as illustrated in (54) and (55):
(54)
旗下依依認得真。 (敦煌變文·捉季布傳文) Qí xià yīyī rèn-dé-zhēn. flag under certainly recognize-able-clear “They are clearly recognizable under the flag.”
(55)
此條記得極好。 (朱子語類卷五十九) Cǐ tiáo jì dé jí-hǎo. this item memorize DE extreme-well “This line was memorized extremely well.”
The suffix -de in (54) is a modal, referring to capability or possibility, but in (55) it introduces a factual clause to describe the resultative state of the verb.
The development of the “V-de-R + O” structure deserves special attention, as it involved two steps of reanalysis. The object noun could be absent, as illustrated in (56). However, if there was an object, the structure could only be “V-de O R,” as illustrated in (57):
(56)
氣象四時清, 無人畫得成。 (方幹·處州洞溪) Qìxiàng sì shí qīng, wú-rén huà-dé-chéng. landscape four season beautiful nobody draw-able-complete “The landscape is beautiful in the four seasons. Nobody can draw it completely”
(57)
十三學得琵琶成。 (白居易·琵琶行) Shí-sān xué-dé pípá chéng. thirteen learn-DE lute complete “She completely mastered the lute at the age of thirteen.”
Around the twelfth century AD, the construction of both “V-not-de + O” and “V-de-R + O” began to emerge, as illustrated in (58) and (59), respectively. At this point, all subtypes of the resultative constructions had been developed.
(58)
禁止不得淚, 忍管不得悶。 (黃庭堅·卜算子) Jìnzhǐ-bù-dé lèi. control-not-able tear “He cannot control his tears.”
(59)
須看得見那物事。 (朱子語類卷十三) Xū kàn-dé-jiàn nà wùshì. should look-able-see that thing “You should be able to see the thing.”
13.4 Inchoative and Continuous Aspects
As mentioned above, the creation of the syntactic position between the verb and the object that could contain an intransitive element to describe the situation resulting from the action of the preceding verb was one of the most important changes after Late Medieval Chinese. This change exerted a far-reaching effect on the development of Chinese grammar. The position could be occupied by numerous lexical items that may be regarded as some kind of resultative that describes the state resulting from the action of the matrix verb but bears no action–patient relation to the following object. Some lexical items, such as téng “painful” in xiào-téng dùzi “laugh-painful stomach” (the stomach hurts because of laughing too much), were only sporadically used in this position, but some resultatives, such as the aspect suffixes and the modal suffix discussed above, might have developed into stable grammatical devices, due to their semantic suitability in relation to the verb and the frequency of their uses as resultatives. In addition, two minor aspects are also worth mentioning: (a) inchoative aspect -qǐlái (lit. “get up”) and (b) continuous aspect -xiàqù (lit. “go down”). The former means the start of an action, and the latter refers to the continuation of an action; both were introduced into the language after the fifteenth century AD, when the resultative construction and the aspect system were already well developed. First, let us consider two early uses of the inchoative aspect:
(60)
恐怕火盆內有小炭延燒起來。 (水滸傳十回) Kǒngpà huǒpén nèi yǒu xiǎo tàn yánshāo-qǐlái. afraid brazier in have small charcoal burn INCH “I’m afraid there is a small charcoal in the brazier to burn up.”
(61)
老僧聞言就喜歡起來。 (西遊記二十回) Lǎo sēng wén yán jiù xǐhuān-qǐlái. old monk hear word then like-INCH “The old monk liked it immediately after he heard the words.”
The earliest instances of the continuous aspect -xiàqù were attested in the nineteenth century AD, nearly five centuries later than the inchoative aspect and almost a millennium later than the perfective aspect. Let us consider one of the earliest examples of the continuous aspect.
(62)
便靜靜兒的聽他唱下去。 (兒女英雄傳三十八回) Biàn jìng-jìng-er-de tīng tā chàng-xiàqù. then quietly listen she sing-CONT “He quietly listened to her continue singing.”
Regarding the words in the X position of the VXO construction, there was a continuum from concrete lexical items to highly grammaticalized markers. This diachronic evidence shows that any boundary between lexical items and grammatical morphemes is by nature arbitrary.
As we already know, under the influence of the disyllabification tendency, the resultative construction was able to emerge and develop through the compounding of the verb and the resultative (for details, see Chapter 5). During the process of the development of the resultative construction, the active and productive rule was still verb co-ordination, which regulated the pathways of each “verb + resultative” pair that took place, including the aspect suffixes. In the period from the fifth century AD to the twelfth, the rule worked at sentence level, while the compounding of verb–resultative phrases happened at the word formation level. The VRO construction as a new paradigmatic structure that entirely replaced the verb co-ordination rule was quite a late event, approximately after the twelfth century AD. After that, the co-ordinate verb construction became ungrammatical and was eventually ruled out by the new grammatical principle, and the VRO pattern became a highly productive paradigm that leveled irregular and less frequent verb–resultative forms. For instance, as mentioned earlier, the verb bì “complete” could occur after the VO phrase to refer to the completion of the action represented by the verb, a usage attested as early as the fifth century AD. Since the verb liǎo became dominant in expressing this function, bì was restricted to the written language. In texts composed around the sixth century AD, however, bì could also occur between the verb and the object, as illustrated in (63). This use of bì did not come out of its own development but clearly was due to analogy with the perfective -le and the like.
(63)
西門慶喫畢茶。 (金瓶梅三十回) Xīmén Qìng chī-bì chá. Ximen Qing drink-finish tea “Ximen Qing finished drinking tea.”
The verb bì “finish” was only a lexical item used in the written register and never developed into an aspect suffix.
The establishment of the “VXO” structure, where X could be a suffix of the verb, also made it possible to borrow the schema of word formation from other languages. One of the representative examples in this regard is the suffix -ize and other verb suffixes of English, which function to turn nouns or adjectives into verbs, e.g. modern ~ modernize, nasal ~ nasalize, fossil ~ fossilize. In the past century, Chinese has created a suffix, huà, that is extremely productive in making a verb out of a noun or adjective, and some of the derived verbs even have no counterparts in English, as shown below:
| 綠化 lǜ-huà “green-ize” | 美化 měi-huà “beautify” |
| 歐化 ōu-huà “Europeanize” | 污名化 wūmíng-huà “stigmatize” |
| 機械化 jīxiè-huà “mechanize” | 電子化 diànzǐ-huà “electronicize” |
| 中國化 zhōngguó-huà “China-ize” | 年輕化 niánqīng-huà “youthful-ize” |
The derived verbs above behave like transitive verbs, which can be followed by an object noun. In our view, only after the establishment of the aspect patterns could this sort of schema-borrowing of word formation become possible. In other words, in the grammar of Old Chinese, no suffixes were allowed to be attached to the verb so that the structure “V-huà + O” was ill-formed and thus ruled out by the old grammatical system. As far as grammatical schema are concerned, language borrowing cannot be allowed if it violates the grammatical rule of the receiving language.
13.5 Interaction between Aspect Suffixes
Cross-linguistically, aspect markers vary from language to language, and within a language the meaning and function of a particular aspect marker depends on the contrast with other aspect markers. In Chinese, aspect suffixes emerged after the tenth century AD, but they did not all come into existence at the same time. As discussed above, the perfective -le became grammaticalized around the tenth century AD, and the experiential -guo and the progressive -zhe were introduced into the language approximately 200 years later. According to Reference WangWang (1989: 102‒121), it took approximately eight centuries to set up the division among these aspect suffixes. He observed that there was some confusion of the uses of the perfect and progressive aspects; for example, in (64) the perfective -le was used as the progressive suffix, and in (65) the progressive -zhe was used as the perfective aspect:
(64)
太后指了天曰。 (五代史平話·晉史) Tàihòu zhǐ-le tiān yuē. emperor-mother point-PROG sky say “The mother of the emperor was pointing to the sky and said …”
(65)
楊志因等候我了, 犯著這罪。 (宣和遺事元集) Yáng Zhì yīn děnghòu wǒ le, fàn-zhe zhè zuì. Yang Zhi for wait I PERF commit-PERF this crime “Yang Zhi committed this crime because he waited for me.”
Additionally, there were some confusing usages of the perfective -le and the experiential -guo. This phenomenon has not been reported in the literature, probably because the difference between these two aspects was too subtle for their mixtures in history to be noticeable. Both referred to the completion of an action in the past, and their characteristics were that the perfective -le emphasized the current relevance and the experiential -guo focused on the end point of the action. In certain contexts even native speakers have difficulty telling one from the other. However, these two aspects were indeed confused during their development. For example, the experiential -guo in (66) is used in an imperative sentence whose action has not yet started, where only the perfective -le can be used according to the grammar of Contemporary Chinese:
(66)
武二都記得嫂嫂說的話了,請飲過此杯。 (水滸傳二十四回) Qǐng yǐn-guò cǐ-bēi. please drink-EXPE this-CL “Please drink this cup.”
Furthermore, in Contemporary Chinese, psychological verbs, such as rènshí “know,” xuéhuì “learn” and dǒngdé “understand,” can be suffixed only with the perfective -le and not the experiential -guo because they lack the semantic characteristic – a clear end point that the experiential aspect requires. As exemplified below, however, in texts composed in the nineteenth century AD, the verb rènshí “know” was suffixed by the experiential -guo, where the perfective -le should be used now:
(67)
不過在小錢莊時認識過幾個數目字。 (二十年目睹之怪現狀七十九回) Bùguò zài xiǎo qiánzhuāng shí rènshí-guò jǐ-gè shùmù but in small bank time learn-EXPE several-CL numeral zì. character “But he just learnt some numeral characters when he worked in a small bank.”
If we consider the situation in Chinese dialects, the picture appears extremely messy. Grammatical morphemes typically result from lexical items, and the lexical item must satisfy two conditions: possessing semantic suitability and frequently appearing in particular contexts. However, these conditions are applied only to those that really undergo a grammaticalization process. For this sort of aspect suffix, there are always transparent semantic relations between the functions of the aspect suffixes and the meanings of their lexical sources (see Table 13.5).
Table 13.5 The functions of aspect markers and their lexical sources
| Grammatical category | Function of suffix | Meaning of lexical item |
|---|---|---|
| Perfective -le | Action in the past with current relevance | “finish” |
| Experiential -guo | Action in the past | “pass” |
| Progressive -zhe | ongoing action | “in, at” |
| Inchoative -qǐlái | Start of an action | “get up” |
| Continuous -xiaqu | Continuation of an action | “go down” |
| Possible -de | Possibility of carrying out action | “get, can” |
We suppose that all the above grammaticalization events genuinely happened in standard Mandarin (i.e. the northern family of dialects), but not all the dialects actually underwent these developments; instead, they simply borrowed the aspect system from the standard language. As a result, there are many mismatched aspect suffixes with regard to lexical sources. As we know, Chinese has eight dialect families and hundreds of subdialects. For the sake of simplicity, we focus only on how the perfective aspect is expressed in different dialects, and, as we see below, all six types of different aspect device are used to express the perfective aspect, as a stable grammatical device in those dialects.
(68)
渠衝咗涼。 (廣東話) Kʰøy tʃʰʊŋ-tʃɔ lœŋ. he take-PERF shower “He has taken a shower.”
(b) Perfective aspect expressed by the modal suffix -de, e.g. Guiyang dialect, as illustrated below:
(69)
他在那家鋪子買得兩包煙。 (貴陽話) Tā zài nà-jiā pùzi mǎi-dé liǎng-bāo yān. he in that-CL grocery buy-PERF two-CL cigarette “He bought two packs of cigarettes in that shop.”
(c) Perfective aspect expressed by the inchoative -qǐqù, e.g. Sichuan dialect, as illustrated below:
Quite surprisingly, verb reduplication is also recruited to express the perfective aspect in some dialects. As discussed in the subsequent section, only quite recently (around the thirteenth century AD) was verb reduplication introduced into the language, defined as a delimitative aspect, expressing the short duration of an action. However, in quite a few dialects, particularly those of the Wu family, such as the Zhejiang dialect, the reduplicated verb form can function to express the meaning of the perfective aspect, as illustrated below:
(71)
信寄寄就來。 (浙江吳方言) səŋ tsï-tsï ʒiu la. letter mail-mail then come “I will come after I have mailed the letter.”
Some dialects even adapt the diminutive marker -er to express the meaning of the perfective aspect. As we will discuss in Chapter 19, the word ér “child” started its grammaticalization process toward a diminutive marker, an apparatus attached primarily to nouns, after the sixth century AD. Interestingly, it has been used as a perfective aspect in some dialects, such as the Haiyang and Muping dialects (Reference HuangHuang 1996: 175), as exemplified below:
(72)
腊月三十日打儿个兔子。 (牟平方言) Làyuè sānshí rì dǎ-er gè tùzǐ. December thirtieth day shoot CL rabbit “(He) shot a rabbit on the thirtieth day of the lunar month of December.”
It seems that these dialects do not care where the forms come from and what their original functions were; they simply adopt a form to perform the task of expressing the meaning of the perfective aspect, a grammatical category that was developed in the northern dialect and borrowed by many other dialects. Grammatical borrowing occurs much more easily across dialects than across languages, creating many interesting phenomena that are theoretically significant.
13.6 Diverse Forms across Dialects
It is well known that a grammaticalization process often proceeds along a cline (Reference Hopper and TraugottHopper and Traugott 2003: 6):
However, this cline should be considered with caution because it reflects only one type of change that has undergone a complete development process. According to Reference Harris and CampbellHarris and Campbell (1995: 50), there are only three basic mechanisms of syntactic change: reanalysis, extension, and borrowing. If a language or a dialect simply borrowed a grammatical category from another, what would happen to the phonological form? Apparently, the borrowed item does not have to go through all the stages of the grammaticalization process. Because of the vast geographic area and the extreme diversity of dialects in China, grammatical borrowing across dialects, similar to loanwords, happened often. Grammatical borrowing is different from contact-induced change because it does not have to happen between geographically adjacent dialects. In this section, we deal with various forms of grammatical borrowing across dialects.
We often find that for a given grammatical category, some dialects employ just a sound feature to express its function, whereas standard Mandarin makes use of a function word; e.g. the plural is expressed by the morpheme -men in standard Mandarin but by a high-pitched tone in Cantonese, by reduplication in the Chongqing dialect, and so forth. If we quickly jump to the conclusion that the plural markers in these dialects are more grammaticalized than those in standard Mandarin simply on the basis of their phonological representation, we actually ignore the many possible ways that a language community can acquire a grammatical device. In addition to grammaticalization, a grammatical device can be obtained through phonological derivation (e.g. the emergence of distal demonstratives; see Chapter 18 for details), borrowing from other dialects, or developing it by itself. In what follows, this point is illustrated by the rich phonological representations of aspect markings. Some dialects seem to rely purely on phonological form to express the function of the perfective aspect, such as the addition of a sound, a change in tonal value, or a vowel change.
(a) In the Hakka dialect, the vowel [e] is added to the matrix verb to express the completion of the action with current relevance (Reference HuangHuang 1996: 175):
(74)
渠食[e] 飯。 (客家話) kʰi sət-e fan. he eat-PERF food “He has had a meal.”
(b) Some dialects express the function of the perfective aspect by changing the tonal value of the matrix verb. According to Reference HuangHuang (1996: 175), in the Shangxian dialect (spoken in northwestern China), there are four tones, each of which has a lengthened tone with the following tonal contours:Footnote 3 21~3231, 24~2141, 53~5231, and 55~551. The verb bearing the long tone is equivalent to the verb plus the meaning of the perfective -le in standard Mandarin; thus no other perfect suffix is needed. In the following example, the tonal value of the verb tʂ‘ǝ21 “eat” can be lengthened to tʂ‘ǝ3231 to express the completion of the action.
A similar strategy to express the perfective aspect is found in Cantonese (Reference HuangHuang 1996: 175), a southern dialect that is far from the Shangxian dialect. Specifically, the original tone of the matrix verb is changed to a high-pitched tone value of 35 to express the function of the perfective aspect, as illustrated in (76):
(76)
(a)
ŋɔ13 sik22 la22. I eat PRT “I am going to eat.” (b)
ŋɔ13 sik35 la22. I eat-PERF PRT “I have had a meal.”
(c) Altering vowels to express the perfective aspect. According to Reference HeHe (1989: 58), in the Huojia dialect (belonging to the Jin family), the vowel or the rhyme of the syllable of the verb is altered to express the function of the perfective aspect. This dialect has a phonological rule to derive the form of the perfective aspect from its base syllable. Here we provide only two examples to illustrate this point. In the following two pairs of examples, the first example has the base form of the verb, which refers to an action that has not happened yet, and the second example has the derived forms of the verb, which refer to the completion of the action with current relevance.
(77)
(a)
我要買蔥。 (獲嘉方言) Uaʔ33 mai53 ts‘uŋ33. I buy onion “I am going to buy onions.” (b)
我買了蔥。 Uaʔ33 mɛ53 ts‘uŋ33. I buy-PERF onion “I have bought onions.”
(78)
(a)
我要看電影。 (獲嘉方言) Uaʔ33 kan13 tian13-iŋ53. I see movie “I am going to see a movie.” (b)
我已經看了電影。 Uaʔ33 k‘ã13 tian13-iŋ53. I see-PERF movie “I have seen a movie.”
It happened from time to time in history that when the language developed to a certain point where the conditions became mature or certain pragmatic devices were ready, the language community then recruited those semantically suitable lexical items to develop the grammatical morpheme that was favored or needed by the grammatical system at the time. The change first occurred in the central dialect of the language, namely standard Mandarin, which was spoken in the vast majority of the country, at a particular period. This situation was something like a general call, with every dialect having to respond to the new grammatical innovation. For example, there were a set of grammatical innovations that did not exist before the fifth century AD, such as the classifier system, the plural, the diminutive, and the system of the aspect suffixes. No dialect could resist these changes and remain in the former state of its own grammar, but the methods of responding to these innovations varied greatly from dialect to dialect. Now, let us summarize how many methods standard Mandarin used to innovate grammatical apparatuses and how the other dialects reacted to represent the innovated grammatical devices.
(a) Grammaticalization. This is a major channel for a language to acquire an innovative device. For example, the disposal bǎ grammaticalized from a verb meaning “take”; the structural particle de (marking relative clause, genitive, and associative) from a demonstrative; the plural men from a classifier for family; and the diminutive er from the concept “child.”
(b) Phonological derivation. This method is typically applied to two closely related grammatical categories within a grammatical domain. For instance, the proximal and distal demonstratives are crucial for the daily communication of any language community. It is unlikely that each side grammaticalized from different lexical sources, undergoing independent development and finally reaching completion at different times. As we will see in Chapters 17 and 18, the proximal demonstratives zhè in the northern areas and gè in the southern areas developed out of a general classifier in Late Medieval Chinese, and they acquired their distal demonstrative usages simply through a phonological rule.
(c) Conventionalization of the function and the phonological form. This method is different from phonological derivation, termed “grammatical borrowing across dialects,” and it is like coining a new word whose meaning and phonological form are purely conventional or entirely arbitrary. This often happened to dialects in isolation from other dialects in ancient times. These dialects simply chose a phonological form to express the function of the newly invented grammatical categories in standard Mandarin. For instance, as we saw in related sections, the plural is expressed by a nasal consonant, the diminutive by a high-pitched tone, the perfective aspect by a vowel shift, and so forth.
(d) Adapting the form from the major dialect. This represents a special kind of language borrowing across dialects that often results in a mixture of function and form. For example, the perfective aspect is expressed by verb reduplication, by the modal suffix de, and even by the diminutive marker -er in different dialects. The language communities in these dialects have treated the grammatical categories as loanwords and have often chosen different phonological forms to encode the function of the borrowed grammatical categories.
(e) Regional grammaticalization. For a given grammatical category, some dialects choose their own lexical sources to develop a grammatical morpheme. As we saw above, for example, the progressive marker -zhe grammaticalized from the preposition “in” or “to” in Medieval Chinese. Similarly, many dialects have chosen other prepositions, either zài “in/at” or dào “at/to,” to express the function of the progressive aspect. For example, the preposition dào developed into a progressive marker in the Hubei, Sichuan, Guiyang, and Yunnan dialects, as illustrated in (79), and the preposition zài “in/at” grammaticalized into a progressive aspect in the Chaoxian, Hefei, Huoqiu, and Southern Min dialects and is still a free word rather than a suffix because it can be separated by the object, as illustrated in (80) (for a detailed description, see Reference HuangHuang 1996: 175):
(79)
他喫到飯。 (雲南方言) Tā chī-dào fàn. he eat-PROG meal “He is eating a meal.”
(80)
他看書在。 (合肥話) Tā kàn shū zài. he read book PROG “He is reading a book.”
According to Reference HuangHuang (1996: 204), the progressive use of the preposition can be dated to Late Medieval Chinese, for example:
(81)
兩處也應相憶在。 (白居易·郡中閑獨) Liǎng chù yě yīng xiāng yì-zài. two place also should mutual miss-PROG “The couples at different places should be missing each other.”
That is, the two synonymous prepositions zháo and zài were competing for the progressive aspect at the time. The former eventually superseded the latter in northern areas, but the latter was still preserved in some southern dialects.
The above factors are largely responsible for the great variations and diversity of forms in expressing a given grammatical category across dialects. According to Reference CaoCao (2008: 95), for instance, there are at least sixty-nine different markers for passive structures. In addition to the grammaticalization process, there are many other channels for a dialect (including Mandarin Chinese) to acquire a new grammatical device, which makes the picture extremely complex.
13.7 Future Tenses
Both aspect and tense belong to the major grammatical categories of verbs across languages, but the Chinese language developed aspect suffixes only, without acquiring tense markings during the development process. Why was Chinese unable to develop tense markers? Now we are in a position to answer this question. Tense and aspect are closely related and often expressed by the same devices in some languages. For example, in English, tense and aspect markers all take the form of verb suffixes, e.g. the past tense -ed, the past participle -ed and the progressive aspect -ing. Thus, why Chinese did not acquire verb suffixes for these two grammatical categories at the time is a legitimate question. The answer lies in the historical contexts in which the aspect suffixes were created.
The development of the resultative construction directly motivated the emergence of the aspect suffixes. From another angle, it can be said that the aspect suffixes virtually belonged to a subtype of resultative element. Under the influence of the resultative construction, the principle of action–resultative ordering, which governed the information structure of the predicate, came into effect, requiring that only resultative constituents could remain in postverbal position and other non-resultative elements had to occur in preverbal position. By definition, aspect markers refer to the state of the action, whether in progression or in completion, and since all these features can be seen only after conducting the action, they belong to a kind of resultative of the verb. Therefore the related resultative words could occur in postverbal position, where they had the potential to develop into verb aspect suffixes. In contrast, however, tense markers mark the time when the action takes place relative to the time of speaking or other deictic center, which is independent of the action. Thus they are non-resultatives of the verb and can appear only in preverbal position according to the principle of information structure, where they might stand a chance of developing a prefix but not a suffix. In other words, the lexical items for developing aspect suffixes correspond with the words of either the number of repetitions or the duration of an action. As discussed in Section 7.9, words of this type could occur only in postverbal position. Meanwhile, those words that specify the time of an action, including those that express tense information, were limited to preverbal position, which blocked their development into verb suffixes. In Chinese, the information about the time of an action is expressed by time nouns (e.g. zuótiān “yesterday,” qùnián “last year”) and temporal adverbs (e.g. céng-jīng “ever,” cóng-qián “before”), all of which are limited to preverbal position, but verb suffixes must be grammaticalized in postverbal position. This is the real reason why the Chinese language could not acquire tense markings during the development of the resultative construction.
Nevertheless, the Chinese language does have certain grammatical devices for expressing tenses, though they are not verb suffixes. Now, we briefly discuss the linguistic forms expressing futurity, which has been represented by two means throughout history: adverbs and auxiliary verbs. The former could freely occur either before or between the subject and the predicate, but the latter had to appear immediately before the predicate.
Typological investigation reveals that there are twelve lexical items that tend to develop into future markers across languages (for details, see Reference Heine and KutevaHeine and Kuteva 2002: 331), and four of them have been attested in Chinese. Moreover, Contemporary Chinese has contributed a new type of lexical item for developing a future marker, huí-tóu “come back,” which expresses an immediate future in the Pekingese dialect.
(a) Verbs denoting the movements of legs. The verbs in this group are the most common lexical sources for developing future-tense markers. Among a sample of more than 500 languages investigated by Reference Bybee, Perkins and PagliucaBybee et al. (1994) and Reference Heine and KutevaHeine and Kuteva (2002), there are fifty-seven languages whose future markers originated from this group of verbs, e.g. be going to in English, referring to the near future. This grammaticalization pathway is based on a common pattern of cognition, mapping a spatial distance onto a temporal distance (Reference LangackerLangacker 1991: 219–220). There were always quite a few verbs of this type that developed into future markers in the history of the Chinese language, as attested in the earliest texts. For example, the verb xíng “go” in Shi Jing was already used as a future marker; (82) illustrates its verb xíng “go” and (83) its use as an auxiliary for expressing futurity:
(82)
我獨南行。 (詩經·擊鼓) Wǒ dú nán xíng. I alone south go “I am going south alone.”
(83)
行與子還兮。 (詩經·十畝之間) Xíng yǔ zǐ huán xī. will with you return PRT “(I) will return with you.”
Around the fifth century BC, another verb, jiāng, which was synonymous with xíng, also developed as a future marker. In Reference Heine and KutevaHeine and Ketuva (2002: 331), it is classified as a verb meaning “take” which developed into a future marker, but this classification is problematic. The verb jiāng was polysemous at the time, meaning “go,” “go along with” or “take,” and it referred mostly to the movements of legs, as illustrated in (84). It was also a common future marker in Old Chinese, as illustrated in (85):
(84)
之子於歸, 遠於將之。 (詩經·燕燕) Zhī zǐ yú guī, yuǎn yú jiāng zhī. this girl PRT marry far from go-with she “When this girl gets married, (I) will go with her for a long distance.”
(85)
諾, 吾將仕矣。 (論語·陽貨) Nuò, wú jiāng shì yǐ. Yes I will be-an-official PRT “Yes, I will be an official.”
The future marker jiāng has survived to the present day, forming a compound word with the verb lái “come,” jiāng-lái “future,” which is the canonical marker for the distant future in Contemporary Chinese. However, the future marker xíng fell out of use after Old Chinese, although it was still sporadically seen in the compound xíng-jiāng in Medieval Chinese.
The verbs qù “go” and lái “come” can also refer to the immediate future in certain contexts, but they have not developed into a stable device for the expression of the future tense. Interestingly, the verb compound huí-tóu (lit. “return head”) “come back” has recently developed into a future marker in standard Mandarin, especially in Pekingese, in which it is often reduced to huí-er by omitting the noun and coloring the preceding rhyme with a retroflex feature, as illustrated in (86).
(86)
我回頭給你送去。 (北京話) Wǒ huí-tóu gěi nǐ song-qù I be-going-to for you send-go “I am going to send it to you.”
(b) Verbs of desire and intention. According to Reference Bybee, Perkins and PagliucaBybee et al. (1994) and Reference Heine and KutevaHeine and Kuteva (2002: 331), the second most common lexical sources for future markers are verbs meaning “want” or “desire”; for instance, the auxiliaries will and shall in English belong to this type. Obviously, future markers in a language may originate from different types of lexical item. The verb yù “desire” or “want” became a future marker around the first century AD, and that usage lasted from then to the tenth century AD. About the same time, the verb yào, with the same meaning as yù, developed into a future marker, as illustrated below:
(87)
雞鳴外慾曙。 (古詩為焦仲卿妻作) Jī míng wài yù shǔ. rooster call outside will dawn “It is going to be dawn when roosters call outside.”
(88)
人生要死。 (漢書·武五子傳) Rén shēng yào sǐ. people life will die “Everyone will die.”
The future markers, which resulted from different lexical sources, accumulated and entered the language at different times. There were three kinds of development fate: some died out, such as the future markers xíng in Old Chinese and yù in Medieval Chinese; some are still preserved in compounds such as jiāng in jiāng-lái. Those that continue to be used tend to manifest a division of labor among them. For example, the form be going to in English expresses immediate futurity, which distinguishes it from will/shall, which refer to intermediate and distant futures. Likewise, yào, huí-tóu, and jiāng-lái form a three-way division of labor in expressing futurity: yào expresses an immediate future, huí-tóu means an intermediate future, and jiāng-lái refers to a distant future. Thus yào can be modified by adverbs such as lìkè “at once” or mǎshàng “immediately,” but the other two cannot; the future yào in (87) is not interchangeable with the other two future tenses:
(89)
車馬上要開了。 (現代漢語) Chē mǎshàng yào kāi-le. car immediately about-to leave-PERF “The car is about to leave.”
The finer divisions among future markers in a synchronic system may reflect the increasing complexity of modern life, with too many things that need to be strictly scheduled. The types of grammatical category are to a certain extent influenced by the social activities of the language community. For example, the rich honorific forms in Japanese reflect the life of Japanese people.
13.8 Auxiliary Verbs of Aspect
Finally, we should mention how the Chinese language expressed the meanings of aspect before the emergence of the aspect suffixes. Old Chinese primarily used axillary verbs to express the category of aspect. In Old Chinese, there were three methods to express the function of the perfective aspect. The first method was the possession verb yǒu “have” plus the matrix verb, a very common pattern across languages that is found in hundreds of languages (for details, see Reference Bybee, Perkins and PagliucaBybee et al. 1994, Reference Heine and KutevaHeine and Kuteva 2002: 334), as illustrated in (90) and (91):
(90)
女子有行。 (詩經·泉水) Nǚzǐ yǒu xíng. girl have marry “The girl has been married.”
(91)
子路有聞。 (論語·公冶長) Zi Lù yǒu wén. Zi Lu have hear “Zi Lu has heard (of some request).”
In standard Mandarin, this pattern existed from the eleventh century BC to the fourth century AD. Today, in many southeastern dialects, the above pattern is still the predominant form for expressing the perfective aspect. Because of the lack of historical documents, it is unclear whether these dialects preserved the old patterns or came up with them through independent grammaticalization. The apparent cause for the disappearance of this pattern was the rise of the resultative “VOR” pattern around the fourth century AD, where the resultative elements might be certain intransitive elements to denote the completion of the verb with a function similar to that of the perfective aspect. As discussed above, the intransitive resultative liǎo “complete” developed aspect suffix uses at a later stage.
In Old Chinese, the verb jì “finish” also became an auxiliary to express the meaning of the perfective aspect, as illustrated in (92) and (93):
(92)
春服既成。 (論語·先進) Chūn fú jì chéng. Spring clothes finish make “The spring clothes have already been made.”
(93)
予既烹而食之。 (孟子·萬章上) Yú jì pēng ér shí zhī. I finish cook and eat it “I have cooked and eaten it.”
There was also a sentence-final particle, yǐ “already,” that was often combined with the adverb yǐ to denote a change of state, as illustrated in (94) and (95):
(94)
道之不行, 已知之矣。 (論語·微子) Dào zhī bù xíng, yǐ zhī zhī yǐ. theory GEN not implement already know it PERF “I have already known that my theory failed.”
(95)
今乘輿已駕矣。 (孟子·梁惠王) Jīn shèng yú yǐ jià yǐ. now take carriage already leave PERF “Now your carriage is already prepared.”
Regarding the experiential aspect, in Old Chinese there was an auxiliary cháng, which grammaticalized from the verb “taste,” that expressed an action in the past, as illustrated in (96) and (97) (for details, see Reference Wang and YuzhiWang and Shi 2019). This grammaticalization path is also found in other languages, such as Wolof (an African language) and Ancient Tibetan (Reference DeLancey and Alexandra AikhenvaldDeLancey 2018, Reference Voisin and VittrantVoisin and Vittrant 2012, Reference Kuteva, Heine, Hong, Long, Narrog and RheeKuteva et al. 2019: 365).
(96)
吾嘗學此矣。 (左傳·昭公十二年) Wú cháng xué cǐ yǐ. I EXPE learn this PRT “I learned it once before.”
(97)
昔者吾友嘗從事於斯矣。 (論語·衛靈公) Xīzhě wú yǒu cháng cóngshì yú sī yǐ. before my friend EXPE engage in this PRT “In the past my friend achieved (these five) things.”
After the establishment of the new set of aspect suffixes, the old forms with similar functions, either auxiliaries or adverbs, were not simply abandoned, and some are still preserved in compound adverbs, such as cháng in céng-jīng “once” in Contemporary Chinese (due to phonological reduction, cháng became céng; for a detailed discussion, see Reference Wang and YuzhiWang and Shi 2019).
Regarding the progressive aspect, Old Chinese seemingly lacked a grammatical device to express the function. The preposition yú “in” was extended to take on the function, but it was attested only in the Shi Jing, a text composed around the tenth century BC, as illustrated in (98). The adverb zhèng “just” or “right,” which originated from an adjective meaning “upright,” could indicate an action in progression, as illustrated in (99):
(98)
燕燕於飛。 (詩經·燕燕) Yàn-yàn yú fēi. swallow PROG fly “Swallows are flying.”
(99)
庾公正料此事。 (世說新語·政事) Yǔ Gōng zhèng liào cǐ shì. Yu Gong PROG think this matter “Yu Gong is thinking of this matter.”
In Contemporary Chinese, these adverbs often co-occur with the aspect suffixes to express certain meanings, forming the following three patterns:
(100)
(a)
Perfective aspect: yǐ-jīng “already” + V-le (b)
Experiential aspect: céng-jīng “once” + V-guo (c)
Progressive: zhèng-zài “in the process of” + V-zhe
The above adverbs in preverbal position reflect the layer before the first century BC, and the suffixes in postverbal position represent developments since the tenth century AD.
Old Chinese employed auxiliary verbs or adverbs, both preceding the matrix verb, to express the functions of the three aspects, because there was as yet no resultative construction that provided the specific context for the emergence of the aspect suffixes. The Chinese language as an SVO language allows full verbs in the first verb position to become functional words, the path of development from a full verb to an auxiliary or adverb. This is the reason why VO languages always have the constituent order “AUX + V.” The concrete forms to take the aspect function might vary greatly from time to time, but the three types of aspect remained unchanged over time and have always been manifested throughout the history of Chinese: perfective, experiential, and progressive, though the word class changed from auxiliary to verb suffix.