from PART IV - MEXICAN LITERATURE BEYOND BOUNDARIES
Published online by Cambridge University Press: 05 July 2016
Mexican cinema has long borrowed from literary sources – so much so that Emilio García Riera, in his survey of Mexican film, decried this tendency as a lamentable phenomenon that bespoke lack of originality and creative inspiration. This chapter will reconsider his judgment, looking to these adaptations as lively sources for critical analysis and part of a creative dialogue between filmmakers and authors. A small number of the novels adapted were written before the invention of cinema, which means that the authors wrote without recourse to any of its audiovisual tropes, but most were written after its inception. This creative flow takes many forms, and the source novel can have multiple resonances for the filmmakers, producers, or viewers; it can bring with it literary respectability and commercial success but also have political resonances that complicate readings. This chapter will have Mexican creative production at its center and consider the interrelationship between literature and film, the borrowings and influences that one has had on the other. Although mostly circumscribed by what has been created within Mexican national boundaries, the conversation will nonetheless draw on the literary output of non-Mexican authors whose works have been adapted by filmmakers in Mexico.
I draw on recent research into adaptation studies, which is “[a]lways a ‘hybrid’ subject, … too literary for film studies and too film-based for literary studies, and has tended to occupy an uneasy place between the two” (Cartmell and Whelehan, 2007: 1). It has generally come from English or literary studies departments and has found itself in an interstitial place between or even outside of disciplines, where film scholars often ignore it. Up to the 2000s, the tendency was to focus on mapping out a value-laden taxonomy in which faithfulness to the literary source text as an indicator of merit and hierarchy bedeviled the field. This penchant can still be found in some theoretical analyses (see, for example, Desmond and Hawkes, 2006), but the more fruitful approach is to move the focus from “literary texts not as primary sources but as ‘intertexts,’ one (albeit dominant) of a multiplicity of perspectives, thereby freeing adaptation from unprofitable ‘eye for an eye’ comparisons” (Cartmell and Whelehan, 2007: 3).
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.