from Part I: Multiple Media in the Creation and Transmission of Knowledge
The communicative divide between Spanish invaders and Inka holders of power, described by numerous eyewitnesses to the scene at Cajamarca in November 1532, acquired a particular symbolic potency in Andean cultural memory as post-Conquest history unfolded. Over the intervening centuries, the new social classes emerging under colonial and republican regimes have repositioned themselves with regard to the event, evoking the Spanish Conquest of the Inkas in popular culture from diverse political, spatial and temporal standpoints, right down to the present day. One of the best-known examples of such cultural expression is the popular drama generically known as the Tragedia del fin de Atahuallpa (‘Tragedy of the End of Atahuallpa’; hereafter Tragedia), most easily accessible in published form in Jesús Lara's edition (Lara 1989). In this chapter I shall use Lara's text as a focal point around which to explore the way ideas about seeking, acquiring and processing knowledge are expressed in the Quechua language. On the one hand, the play depicts the Spanish Conquest of the Inkas in the idiom of communication breakdown. On the other hand, it raises issues about the ways in which knowledge of history – in particular the Conquest of Peru – is produced in cultural tradition. Accounts of that history vary according to the social, temporal and spatial perspectives of the storytellers, and Lara's text offers a particularly ambiguous view. In spite of, or perhaps because of, its enigmatic origins, and the questions it raises about cultural ‘ownership’, Lara's version of the Tragedia lends itself to analysis from the point of view of what I shall call the ‘colonisation of knowledge’ in the Andes.
In the course of this analysis, such questions arise as: whose history is this? whose language is this variety of Quechua? and whose knowledge is it expressing? Accordingly, the ways in which Lara's play expresses ideas about knowledge in the Quechua language are not straightforward, or unitary in meaning, but have to be analysed critically.
The social contexts of production of knowledge that I have in mind in approaching my subject are rural and urban provincial areas of Peru and Bolivia where speakers of Quechua and Spanish have for many centuries interacted and merged, in social, economic, and political arrangements generated by colonialism.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.