Hostname: page-component-6766d58669-vgfm9 Total loading time: 0 Render date: 2026-05-21T04:11:54.743Z Has data issue: false hasContentIssue false

Second language sentence processing in reading for comprehension and translation*

Published online by Cambridge University Press:  06 September 2012

JUNG HYUN LIM*
Affiliation:
University of California, San Diego
KIEL CHRISTIANSON
Affiliation:
University of Illinois, Urbana–Champaign & Beckman Institute for Advanced Science and Technology
*
Address for correspondence: Jung Hyun Lim, Department of Educational Psychology, Education Building, MC-708 University of Illinois, 1310 S. 6th St., Champaign, IL 61820, USAjunglim@illinoisalumni.org

Abstract

A self-paced reading and translation task was used with learners of English as a second language (L2) to explore what sorts of information L2 learners use during online comprehension compared to native speakers, and how task (reading for comprehension vs. translation) and proficiency affect L2 comprehension. Thirty-six Korean native speakers of English and 32 native English speakers read plausible and implausible subject relative clauses and object relative clauses. Reading times, comprehension accuracy, and translations were analyzed. Results showed that L2 learners were able to use syntactic information similarly to native speakers during comprehension, and that online L2 processing and offline comprehension were modulated by reading goals and proficiency. Results are interpreted as showing that L2 processing is quantitatively rather than qualitatively different from first language processing, i.e. strategically “good enough”.

Information

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2012 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Article purchase

Temporarily unavailable