Hostname: page-component-89b8bd64d-ktprf Total loading time: 0 Render date: 2026-05-06T17:20:14.306Z Has data issue: false hasContentIssue false

Bilinguals process incoming words using distributions across both languages

Published online by Cambridge University Press:  23 July 2025

Sarah Frances Phillips*
Affiliation:
Department of Neurology, Georgetown University Medical Center , Washington, DC, USA Department of Linguistics, New York University , New York, NY, USA
Ailís Cournane
Affiliation:
Department of Linguistics, New York University , New York, NY, USA
*
Corresponding author: Sarah Frances Phillips; Email: sp1599@georgetown.edu
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

How does the bilingual experience affect online processing? The distribution of lexical items shared between monolinguals and bilinguals can differ greatly. One critical difference is how code-switching allows more variability in the relative co-occurrence of words. The current study uses a visual world paradigm to test whether the relative distribution between Spanish gender-marked determiners (“el,” “la”) and the non-marked English determiner (“the”) predict the Spanish–English bilingual’s ability to predict and/or integrate an incoming noun. While we replicate a previously observed asymmetry among Spanish–English bilinguals between the masculine “el” and feminine “la,” our cluster permutation test results reveal differences in how bilinguals predict and integrate nouns when preceded by “el” versus “la” or “the.” Comparing our results to existing corpus data, we argue that bilinguals rely on the distributional norms they experience across both single-language and code-switched contexts to facilitate online processing.

Information

Type
Research Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted re-use, distribution and reproduction, provided the original article is properly cited.
Open Practices
Open materials
Copyright
© The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press
Figure 0

Table 1. Descriptive statistics of participant sample

Figure 1

Table 2. Proportion of 2-year-old children producing selected lexical items from WordBank. N.B

Figure 2

Table 3. Experimental conditions with example stimuli

Figure 3

Figure 1. Experimental trial structure with example visual world.

Figure 4

Figure 2. Proportion of looks to target by (A) language switch and by (B) determiner - 20-ms binned proportion of looks to the target object was averaged across participants by each condition used in the auditory stimuli. The dashed lines indicate onset of determiner at 800 ms and onset of noun at 1200 ms. The dotted lines indicate the approximate offset of the noun at 1800 ms. Results from our two-way, repeated measures ANOVA revealed a main effect of determiner and not switch site.

Figure 5

Figure 3. Averaged proportion of looks to target by determiner and language of the noun - Participants looked at the target least for “el” and most for “la.” Unlike “the” or “la,” and participants looked less at the target for “el” when the following noun switched to English (e.g., “encuentra el dog”) and more when the following noun stayed in Spanish (e.g., “encuentra el perro”).

Figure 6

Figure 4. Pairwise time cluster permutation results by determiner - Significant time clusters from permutation tests between “el” and “la” (A), “the” and “el” (B), “the” and “la” (C) are highlighted in purple.

Figure 7

Figure 5. Pairwise time cluster permutation results by language of the noun for each determiner - No significant time clusters emerged from permutation tests between English and Spanish nouns for “the” (A) or “la” (B), but one significant time cluster emerged for “el” as highlighted in purple (C).