To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Edited by
Latika Chaudhary, Naval Postgraduate School, Monterey, California,Tirthankar Roy, London School of Economics and Political Science,Anand V. Swamy, Williams College, Massachusetts
During British rule, almost half of the subcontinent’s area and a quarter of its population were governed by Indian princes and chiefs, subject to varying amounts of control by the Crown. These rulers varied greatly in their stature, legitimacy and political vision. This chapter provides a brief history of how the princely states emerged, evolved and differed in their social policies. Despite their lower revenue potential on average, many of the larger states incurred higher social spending than British Indian districts in their proximity. We focus especially on the two states of Baroda and Travancore, and on their education policies. These states introduced free and subsidized education well before most of the Western world. These policies had large and lasting effects on the welfare of their populations.
This volume focuses on the vernacular forms of English found at various locations both in Britain and Ireland as well as a few in continental Europe. The goal of these chapters is to provide histories of those dialects not necessarily leading to standard English, largely within the framework of language variation and change, which is the immediate concern of the opening chapters. There follow treatments of dialects in English including that of early London and the various regions of England. The English language in Scotland is given special treatment with chapters on Scots and Standard Scottish English. Wales and Ireland form the focus of subsequent chapters which in particular examine language contact and its effect on English in these regions. The volume closes with presentations of the development of English in the Channel Islands, Gibraltar, Malta and Cyprus.
South Asia's economies, as well as the scholarship on their economic histories, have been transformed in recent decades. This landmark new reference history will guide economists and historians through these transformations in Bangladesh, India and Pakistan. Part I revisits the colonial period with fresh perspectives and updated scholarship, incorporating recent research on topics such as gender, caste, environment, and entrepreneurship. The contributors highlight the complex and diverse experiences of different groups to offer a more nuanced understanding of the past. Part II focuses on economic and social changes in South Asia over the last seventy-five years, offering a comprehensive view of the region's historical trajectory. Together, the contributions to this volume help to reassess the impact of colonialism through a more informed lens, as well as providing analysis of the challenges and progress made since independence.
South Asia's economies, as well as the scholarship on their economic histories, have been transformed in recent decades. This landmark new reference history will guide economists and historians through these transformations in Bangladesh, India and Pakistan. Part I revisits the colonial period with fresh perspectives and updated scholarship, incorporating recent research on topics such as gender, caste, environment, and entrepreneurship. The contributors highlight the complex and diverse experiences of different groups to offer a more nuanced understanding of the past. Part II focuses on economic and social changes in South Asia over the last seventy-five years, offering a comprehensive view of the region's historical trajectory. Together, the contributions to this volume help to reassess the impact of colonialism through a more informed lens, as well as providing analysis of the challenges and progress made since independence.
This chapter explores Chrétien’s foundational role in the creation and dissemination of Arthurian literature. It begins with a description of the sociohistorical context in which he wrote and a review of the diverse sources on which he drew. He chose as the protagonists of his romances five of Arthur’s knights and created a gallery of attractive and enterprising women to complement their adventures. An examination of the emotions of these female characters, which are tempered by political concerns, informs this essay. The main focus is on Chrétien’s originality – the skill and sophistication of his poetic art, including a masterly use of intertextuality and interlacing. Chrétien delighted in keeping his audience at a distance, inviting critical reflection. The chapter concludes with a brief consideration of the myriad translations and adaptations his romances inspired in Francophone and other language areas, extending his influence across a wide geographical area and across the ages.
The area covered by Romance languages, literatures and cultures between 1550 and 1800 is characterised by a decline in the Arthurian tradition and by exchanges which led to the dissolution of the Arthurian romance into the chivalric narrative. The vogue for Carolingian matter may well have led, episodically, to the preservation of Arthurian memories, but overall, it accelerated the decline of the Round Table romances, particularly in Italy. The Iberian and Italian areas promoted heroes such as Amadis and Roland, who were destined for European success, whilst France recovers the Beau Tenebreux, thanks to Herberay des Essarts. During that period, the erosion of the Matter of Britain was more marked in the Roman area than in Britain, where Arthur remained something of a national symbol. Including these derivative heroes (Amadis, Roland/Orlando) allows us to bring to light the specificities of the areas under consideration.
‘Non-Anglophone Arthurian cinema’ is a diffuse collection of films held together only by the fact that they are not in English and they all bear some kind of nominal or narrative relationship to the tradition of Arthurian story-telling. Despite scant evidence of continuous tradition, including between films in the same language, and long gaps in the corpus, three main strands can be identified: cinematic versions of the Tristan and Iseult legend, films about Perceval and the Holy Grail, and films centred on Arthur, Lancelot and Guinevere. The third strand is minor: one of the most notable aspects of non-Anglophone Arthurian cinema is the relative paucity of films about Arthur himself, suggesting a distinct relationship to the Arthurian tradition. This corpus of Arthurian screen texts differs from Anglophone cinema in its narrative emphasis, avant-garde techniques, and in its engagement with cultural, historical and ideological concerns that extend well beyond the Anglosphere.
From the medieval to the modern, King Arthur is habitually but not neccessarily associated with white male sovereignty authorised by violence against racially Othered peoples. Arthur is always raced but he is not essentially white. This chapter is interested in both the lacunae and the articulations of ‘race’ in Arthurian scholarship, and in what emerges when we pay attention to the racial Self as well as Others in medieval and modern Arthuriana. Situated in premodern critical race studies, and exploring African American Arthuriana in particular, the essay argues that paying attention to the embodiment of Arthur once again reveals the protean nature of race itself.
This chapter traces the growth of Tennyson’s Idylls of the King from his earliest ideas for an Arthurian epic in his notebooks from the 1830s to the completion of his twelve-book epic in 1886. It examines his treatment of his Arthurian sources, most importantly Malory, and attempts to capture the reactions of nineteenth-century readers to the Idylls by drawing on a range of contemporary reviews. It is difficult to overestimate Tennyson’s role in recentring the Arthurian legend in popular consciousness, and the final section briefly explores the influence of the Idylls on aspects of Victorian popular culture.
Arthurian topics feature in medieval mural painting and sculpture in architecture from the early twelfth century onwards. The ‘spatial’ aspects of these art forms were ideal for medieval patrons to represent and promote themselves to others. They competed through monumental art – be it in their own residence, a town hall, or a church – to show their identity and status. This chapter traces the main trends, iconographical topics, and influences, with consideration of the social and political function of the representation of Arthur and his knights in medieval monumental art.
This chapter addresses Arthurian romance and its transition from manuscript to print in the Renaissance, in its four European heartlands, France, Germany, Iberia and Italy. The first printed editions appear in the last decades of the sixteenth century, and seem to have met with success, with printer-publishers capitalising on the popularity of Arthuriana in manuscript: extending or condensing, resurrecting more obscure romances and adapting them to new tastes, modernising language – but also furnishing, in the face of moralists’ disapproval, alluring prefaces which stress their educational and moral value, and their importance as records of ancestry and hence for the revival of ancestral chivalry. Increasingly, however, publishers look to novelty, turning to new heroes like Amadis de Gaule, or Perceforest, or new adventures for familiar heroes, witness Maugin’s Nouveau Tristan. Ultimately, however, Arthurian romances come to seem trivial, or morally suspect, or simply outdated – and they are largely discarded by printers.
This chapter demonstrates the importance of comparative analysis of the choice, placing and treatment of illustrations in the text. Here I list the eight surviving sets of the Lancelot-Grail made in the same cultural contexts. I analyse a pair of copies of the Estoire del saint Graal attributable to Metz in the late thirteenth/early fourteenth century, comparing them with MS Royal 14 E.III, the most fully illustrated surviving copy. Both Metz manuscripts show special interest in the end of the story and the tomb of King Lancelot, ancestor of Lancelot du Lac, and one of them shows particular interest in depictions of the Grail. Perhaps it was commissioned by a member of the clergy or by a devout lay person. In this period we have few names of patrons or makers and conclusions must be based on what is in each manuscript and the pictorial choices made there.
The first reliable accounts concerning King Arthur reached the Iberian peninsula in the twelfth century, but they did not become popular until the fourteenth century. From then on, the success of the texts was reflected in translations, retellings and imitations. The political particularities of the peninsula changed over time as the cultural references shifted from Al-Andalus to Castile: while in the early stages a classical tradition survived along with some Oriental influences from the Arabs, in the thirteenth century there was an increase in the French influence, which lasted into the fourteenth century and then gave way to the influence coming from Italy thanks to the expansion of the kingdom of Aragon in the Mediterranean. At the beginning of the sixteenth century, Rodríguez de Montalvo’s Amadís de Gaula (1508) revived the model.
This chapter provides an overview of the proliferation of Arthurian texts produced in North America, from an 1807 pamphlet to the poetry, drama, children’s literature and prose fiction of the turn of the century. It situates the legend’s development in Canada and the United States in relation to the Arthurian revival in England, specifically Tennyson’s poetry. In doing so, it identifies some of the common stories adapted (the Grail quest, the love triangles) and the different approaches of Canadian and American authors, whether claiming continuity with, or separation from, the English tradition. The chapter ends with analysis of the American Arthurian novel with the most lasting influence: Mark Twain’s A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court (1889).
The literary tradition where Arthur first appeared belongs to Welsh language, the immediate descendent of the Brittonic Celtic language spoken across most of the island of Britain before the subsequent arrivals of the Romans, then the Angles, Saxons and Jutes,1 and the Normans. At the turn of the sixth century, which marks the moment associated with the Arthur of history, the landscape and cultural outlook of Wales and northern Britain offered an anchor to what were probably oral stories in circulation. The earliest surviving Welsh Arthurian poems and narratives furnished the essence and the pathways for the later transmission and adaptation of the legends into other languages and territories throughout the Middle Ages and beyond.2TheCambridge History of Arthurian Literature and Culture (henceforth CHALC) acknowledges the longuedurée of Arthuriana, from the origins of the Arthurian story to an exploration of its impressive reach across medieval Europe, then into the global world.