We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
The purpose of this article is to analyse the different categories of the lexical and syntactic variation which is common to two unpublished manuscripts of King Alfred's translation of Gregory's Cura Pastoralis, Cambridge, Trinity College R. 5. 22 (717), fols. 72–158, and Cambridge, University Library, Ii. 2. 4, referred to henceforth as T and U respectively. These manuscripts are an obvious choice for the following reasons: the relationship of the tenth- (or early-eleventh-)century T to the eleventh-century U (almost certainly written at Exeter) can be at least tentatively established as far as the history of the transmission of the test is concerned; the work has the status of royal origin and one can therefore expect it to have been treated with due respect by later copyists; and the work is of considerable length. My study is based on a complete collation of both manuscripts, since, in any analysis of this kind, numerical weight of evidence lends conviction to the conclusions, but the material, because of its quantity, cannot be presented here in its entirety. What I have attempted to do is to demonstrate, with selected examples as evidence, the clear pattern of variation that emerges. It is hoped that as a result some light is thrown upon linguistic developments within West Saxon and upon the scribal practices involved in the copying and recopying of earlier texts in late Old English times.
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.