We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Here I consider ways in which Virgil’s text is supplemented by translators. These supplements can take the form of translating additional material and of adding paratextual, explanatory material. Notable supplements considered include the spurious incipit of the Aeneid, the poems of the Appendix Vergiliana and the Latin supplement to the Aeneid written by Maffeo Vegio in 1428 which provides a happy conclusion to the poem. The paratextual material I consider consists of translator’s prefaces, notes and comments, along with issues raised by the cover, the title page, the dedication and endorsements, the mise-en-page, headings and illustrations, whereby the translator and/or printer attempts to frame and direct the reader’s experience. The presence or absence of the Latin text en face and the kind of annotation supplied raise the question of the intended uses of the translations. The chapter closes with a study of Douglas’ assertion of authorial presence through his paratexts.
This article argues that the text of the Dirae and the Lydia is even more corrupt than current editions give reason to believe, and attempts to emend about a dozen passages.
This chapter discusses the literary form Appendix Vergiliana and other minor forms especially epigram and elegy. It also describes didactic, mythological epic and tragedy, other drama, and historical epic. Virgilian authorship is claimed by external sources for the whole Catalepton, a title used, incidentally, by Aratus for a collection of short poems. A group of poems directly addressed to three of Virgil's associates: Octavius Musa, a historian who was involved in the land disputes around Mantua, and Varius and Tucca, Virgil's later editors. Antiquity had no specialized scientific or technological idiom, and writers of textbooks and tracts were for the most part at the mercy of rhetoric. Vitruvius, the author of books on architecture, left style to the experts and schools. Celsus is more stylistically accomplished than Vitruvius but now of greater interest to historians of medicine than students of literature.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.