Becoming science “translators”
The fifth-grade science classroom was a mess. One corner was piled high with seed catalogues; the window sills were filled with cups and containers of dirt. Pumpkins and squash were piled in one corner of a low bookshelf, and dead geranium plants hung from the ceiling over the storage shelves. The work tables were filled with hoes and trowels of different sizes and shapes, and photographs of larger tools. A bulletin board was plastered with news clippings. The warm sun of a late November afternoon brightened this untidy classroom of a school just outside Gateway.
Children were clustered in small groups about the room, some working with poster board and magic markers, others with tape recorders, and some poring over science books, almanacs, dictionaries, and how-to-garden books. Four boys on one side of the room were involved in intensive debate:
Terry: What'd you get?
Tony: Wait 'til you hear ol' Mr. Feld.
Paul: We gonna do the old informant or the new one first?=
Tony: =The old – I talk to him a long time ‘fore he tol’ me ‘bout
Gardenin’. Then he start ‘memberin’ 'bout how to cut the potato
eyes, how to hill 'em up.
[
Terry: You get drawings?
Tony: Yea, //pulls pencil sketches out of folder and passes them around// 'n he checked 'em.
Terry: Did he say when he planted, why the sprout come from the eye?
[
Tony: Yea, wanna hear the tape?
Mike: But we gotta hear Mr. Purcey tape too. Ol' Mr. Feld '11 be different from somebody young as Mr. Purcey.
Tony: All that's gotta go on the informant chart.
As the boys listened to the two tapes, one of an eighty-six-year-old retired farmer, another of a thirty-five-year-old part-time farmer, they gathered art materials on the floor around them and doodled on piles of scratch paper. They frequently stopped the tape to talk about what had been said, to ask the boy who had interviewed the farmer what a word meant or how the farmer used a certain tool.