Compiled by Goro Murahata, Yoshiko Murahata and Vivian Cook
This bibliography brings together books and papers that either explicitly mention multi-competence or are closely related to the multi-competence perspective.
Agrillo C. and Roberson D. 2008. ‘Colour language and colour cognition: Brown and Lenneberg revisited’, Visual Cognition 17, 412–430.
Akamatsu N. 2010. Nihonjin Eigo Gakushusha no Kanshi Shiyo to Ninchi [The use of the English articles by Japanese learners of English and their cognition]. Paper read at the 36th Annual Conference of The Society of English Language Education, Kansai University, Osaka, Japan.
Akamatsu N. 2011. ‘Does a foreign language affect cognition? Re-evaluating evidence for L2 effects on bilinguals’ object classification’, Studies in English Language Teaching (The Kansai English Language Education Society) 34, 1–10.
Akbar F. S. 2013. ‘The case against Monolingual Bias in Multilingualism’, Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics 13 (2), 42–44.
Alotaib H. 2014. ‘The validity of likeability as a new construct of ESL pronunciation’, Advances in Language and Literary Studies 5, 48–58.
Alptekin C. 2010. ‘Redefining multi-competence for bilingualism and EFL’, International Journal of Applied Linguistics 20, 95–110.
Ameel E., Storms G., Malt B. C. and Sloman S. A. 2005. ‘How bilinguals solve the naming problem’, Journal of Memory and Language 53, 60–80.
Andrews D. 1994. ‘The Russian color categories sinij and goluboj: an experimental analysis of their interpretation in the standard and émigré languages’, Journal of Slavic Linguistics 2, 9–28.
Aronin L. and Singleton D. 2012. Multilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Athanasopoulos P. 2006. ‘Effects of grammatical representation of number on cognition in bilinguals’, Bilingualism: Language and Cognition 9, 89–96.
Athanasopoulos P. 2009. ‘Cognitive representation of color in bilinguals: the case of Greek blues’, Bilingualism: Language and Cognition 12, 83–95.
Athanasopoulos P. 2011a. ‘Color and bilingual cognition’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 241–261.
Athanasopoulos P. 2011b. ‘Cognitive restructuring in bilingualism’, in Pavlenko A. (ed.), pp. 29–65.
Athanasopoulos P. and Aveledo R. 2012. ‘Linguistic relativity and bilingualism’, in Altarriba J. and Isurin L. (eds), Memory, Language, and Bilingualism: Theoretical and Applied Approaches, pp. 236–255. Cambridge University Press.
Athanasopoulos P., Damjanovic L., Krajciova A. and Sasaki M. 2011. ‘Representation of colour concepts in bilingual cognition: the case of Japanese blues’, Bilingualism: Language and Cognition 14 (special issue), 9–17.
Athanasopoulos P., Dering B., Wiggett A., Kuipers J. R. and Thierry G. 2010. ‘Perceptual shift in bilingualism: brain potentials reveal plasticity in pre-attentive colour perception’, Cognition 116, 437–443.
Athanasopoulos P. and Kasai C. 2008. ‘Language and thought in bilinguals: the case of grammatical number and nonverbal classification preferences’, Applied Psycholinguistics 29, 105–123.
Athanasopoulos P., Sasaki M. and Cook V. J. 2004. Do bilinguals think differently from monolinguals? Evidence from colour categorization by speakers of Japanese. Paper presented at the 14th European Second Language Association Conference, San Sebastian, Spain.
Azuma S. 2000. Bailingalizumu [Bilingualism]. Tokyo: Kodansha.
Bak T. H. and Alladi S. 2014. ‘Can being bilingual affect the onset of dementia?’, Future Neurology 9 (2), 101–103.
Balcom P. 1995. ‘Argument structure and multi-competence’, Linguistica Atlantica (Memorial University of Newfoundland) 17, 1–17.
Balcom P. 1999. ‘These constructions don’t acquire easily: middle constructions and multi-competence’, Canadian Journal of Applied Linguistics 2, 5–20.
Balcom P. 2003. ‘Cross-linguistic influence of L2 English on Middle Constructions in L1 French’, in Cook V. J. (ed.), pp. 168–192.
Bassetti B. 2007. ‘Bilingualism and thought: grammatical gender and concepts of objects in Italian–German bilingual children’, International Journal of Bilingualism 11, 251–273.
Bassetti B. 2011. ‘The grammatical and conceptual gender of animals in second language users’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 357–384.
Bassetti B. 2014. ‘Is grammatical gender considered arbitrary or semantically motivated? Evidence from young adult monolinguals, second language learners and early bilinguals’, British Journal of Psychology 105 (2), 273–297.
Bassetti B. and Cook V. J. 2011. ‘Relating language and cognition: the second language user’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 143–190.
Bialystok E. 2001. Bilingualism in Development: Language, Literacy and Cognition. Cambridge University Press.
Bialystok E., Craik F. I. M. and Freedman M. 2007. ‘Bilingualism as a protection against the onset of symptoms of dementia’, Neuropsychologia 45, 459–464.
Birdsong D. 2005. ‘Nativelikeness and non-nativelikeness in L2A research’, IRAL 43, 319–328.
Block D. 2007. Second Language Identities. London: Continuum.
Blum-Kulka S. 1990. ‘You don’t touch lettuce with your fingers: parental politeness in family discourse’, Journal of Pragmatics 14 (2), 259–288.
Boroditsky L., Ham W. and Ramscar M. 2002. ‘What is universal in event perception? Comparing English & Indonesian speakers’, in Gray W. D. and Schunn C. D. (eds), Proceedings of the 24th Annual Conference of the Cognitive Science Society, pp. 136–141. Lawrence Erlbaum.
Boroditsky L., Schmidt L. and Phillips W. 2003. ‘Sex, syntax, and semantics’, in Gentner D. and Goldin-Meadow S. (eds), Language in Mind: Advances in the Study of Language and Cognition, pp. 61–79. Cambridge, MA: MIT Press.
Braine G. 2010. Nonnative Speaker English Teachers: Research, Pedagogy, and Professional Growth. New York and London: Routledge.
Brown A. 2007. Crosslinguistic Influence in First and Second Languages: Convergence in Speech and Gesture. Unpublished Doctoral Dissertation, Boston University.
Brown A. 2013. ‘Multi-competence and second language assessment’, Language Assessment Quarterly 10, 219–235.
Brown A. and Gullberg M. 2008. ‘Bidirectional crosslinguistic influence in L1–L2 encoding of manner in speech and gesture: a study of Japanese speakers of English’, Studies in Second Language Acquisition 30, 225–251.
Brown A. and Gullberg M. 2011. ‘Bidirectional cross-linguistic influence in event conceptualization? Expressions of Path among Japanese learners of English’, Bilingualism: Language and Cognition 14, 79–94.
Brown A. and Gullberg M. 2012. ‘Multi-competence and native speaker variation in clausal packaging in Japanese’, Second Language Research 28 (4), 415–442.
Brown A. and Gullberg M. 2013. ‘L1–L2 convergence in clausal packaging in Japanese and English’, Bilingualism: Language and Cognition 16, 477–494.
Brown R. W. 1957. ‘Linguistic determinism and the part of speech’, Journal of Abnormal and Social Psychology 55, 1–5.
Brown R. W. and Lenneberg E. H. 1954. ‘A study in language and cognition’, Journal of Abnormal and Social Psychology 49, 454–462.
Brutt-Griffler J. 2002. World English: A Study of its Development. Clevedon: Multilingual Matters.
Bylund E. 2011. ‘Language-specific patterns in event conceptualization: insights from bilingualism’, in Pavlenko A. (ed.), pp. 108–142.
Bylund E. and Athanasopoulos P. (eds) 2015. Cognitive SLA: The Language and Thought of Motion in Second Language Speakers, special issue of Modern Language Journal 99.
Bylund E. and Jarvis S. 2011. ‘L2 effects on L1 event conceptualization’, Bilingualism: Language and Cognition 14, 47–59.
Chang C. B. 2011. ‘Systemic drift of L1 vowels in novice L2 learners’, in Lee W.-S. and Zee E. (eds), Proceedings of the 17th International Congress of Phonetic Sciences, pp. 428–431. City University of Hong Kong.
Chang C. B. 2012. ‘Rapid and multifaceted effects of second-language learning on first-language speech production’, Journal of Phonetics 40 (2), 249–268.
Chang C. B. and Mishler A. 2012. ‘Evidence for language transfer leading to a perceptual advantage for non-native listeners’, Journal of the Acoustical Society of America 132 (4), 2700–2710.
Coggins P. E., Kennedy T. J. and Armstrong T. A. 2004. ‘Bilingual corpus callosum variability’, Brain and Language 89 (1), 69–75.
Cook V. J. 1991. ‘The poverty-of-the-stimulus argument and multi-competence’, Second Language Research 7, 103–117.
Cook V. J. 1992. ‘Evidence for multi-competence’, Language Learning 42, 557–591. Reprinted in Ortega L. (ed.) 2010, Second-Language Acquisition: Critical Concepts, vol. I: Foundations of Second Language Acquisition. Routledge.
Cook V. J. 1995a. ‘Multi-competence and the learning of many languages’, Language, Culture and Curriculum 8, 93–98. Reprinted in de Bot K., Lowie W. and Verspoor M. (eds) 2005, Second Language Acquisition: An Advanced Resource Book. Abingdon: Routledge.
Cook V. J. 1995b. ‘Multi-competence and effects of age’, in Singleton D. and Lengyel Z. (eds), The Age Factor in Second Language Acquisition: A Critical Look at the Critical Period Hypothesis, pp. 51–66. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cook V. J. 1996. ‘Competence and multi-competence’, in Brown G., Malmkjaer K. and Williams J. (eds), Performance and Competence in Second Language Acquisition, pp. 57–69. Cambridge University Press.
Cook V. J. 1997. ‘Monolingual bias in second language acquisition research’, Revista Canaria de Estudios Ingleses 34, 35–50.
Cook V. J. 1999. ‘Going beyond the native speaker in language teaching’. TESOL Quarterly 33, 185–209.
Cook V. J. 2001a. ‘Linguistics and second language acquisition: one person with two languages’, in Aronoff M. and Rees-Miller J. (eds), The Handbook of Linguistics, pp. 488–511. Malden, MA: Blackwell.
Cook V. J. 2001b. ‘Using the first language in the classroom’, Canadian Modern Language Review 57, 402–423.
Cook V. J. (ed.) 2002a. Portraits of the L2 User. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cook V. J. 2002b. ‘Background to the L2 user’, in Cook V. J. (ed.), pp. 1–28.
Cook V. J. 2002c. ‘Language teaching methodology and the L2 user perspective’, in Cook V. J. (ed.), pp. 327–343.
Cook V. J. (ed.) 2003a. Effects of the Second Language on the First. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Cook V. J. 2003b. ‘The changing L1 in the L2 user’s mind’, in Cook V. J. (ed.), pp. 1–18.
Cook V. J. 2006. ‘Interlanguage, multi-competence and the problem of the “second” language’, Rivista di Psicolinguistica Applicata 6, 39–52.
Cook V. J. 2007a. ‘The nature of the L2 user’, EUROSLA Yearbook 7, 205–220. Reprinted in Wei Li (ed.) 2011, The Routledge Applied Linguistics Reader, pp. 77–89. Routledge.
Cook V. J. 2007b. ‘The goals of ELT: reproducing native-speakers or promoting multi-competence among second language users?’, in Cummins J. and Davidson C. (eds), International Handbook of English Language Teaching, pp. 237–248. Boston, MA: Kluwer.
Cook V. J. 2007c. ‘Multi-competence: black hole or wormhole for SLA research?’, in Han Z.-H. (ed.), Understanding Second Language Process, pp. 16–26. Clevedon: Multilingual Matters.
Cook V. J. 2008a. ‘Linguistic contributions to bilingualism’, in Altarriba J. and Heredia R. R. (eds), An Introduction to Bilingualism: Principles and Processes, pp. 245–264. New York: Lawrence Erlbaum Associates.
Cook V. J. 2008b. Second Language Learning and Language Teaching, fourth edition. London: Hodder Education.
Cook V. J. 2009a. ‘Language user groups and language teaching’, in Cook V. J. and Wei Li (eds), Contemporary Applied Linguistics, vol. 1: Language Teaching and Learning, pp. 54–74. London: Continuum.
Cook V. J. 2009b. ‘Multilingual Universal Grammar as the norm’, in Leung I. (ed.), Third Language Acquisition and Universal Grammar, pp. 55–70. Bristol: Multilingual Matters.
Cook V. J. 2009c. ‘The multi-competence perspective and the teaching of British Sign Language’, in Mertanzi M. (ed.), Sign Language Teaching and Learning, pp. 135–143. Centre for Deaf Studies, University of Bristol.
Cook V. J. 2010. ‘Prolegomena to second language learning’, in Seedhouse P., Walsh S. and Jenks C. (eds), Conceptualising ‘Learning’ in Applied Linguistics, pp. 6–22. London: Palgrave Macmillan.
Cook V. J. 2012. ‘Multi-competence’, in Chapelle C. A. (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics, pp. 3768–3774. Oxford, UK: Wiley-Blackwell.
Cook V. J. 2015. ‘Discussing the language and thought of motion in second language speakers’, in Bylund E. and Athanasopoulos P. (eds), pp. 154–164.
Cook V. J., to appear. ‘The relationship between the languages of multi-competence’, in Alonzo R. (ed.), Cross-linguistic Influence. Bristol: Multilingual Matters.
Cook V. J., Alenazi O., Alkadi H. and Almutrafi F., in progress. ‘Bilingual street signs and eyetracking’.
Cook V. J. and Bassetti B. (eds) 2011. Language and Bilingual Cognition. Hove, UK: Psychology Press.
Cook V. J., Bassetti B., Kasai C., Sasaki M. and Takahashi J. A. 2006. ‘Do bilinguals have different concepts? The case of shape and material in Japanese L2 users of English’, International Journal of Bilingualism 10, 137–152.
Cook V. J., Iarossi E., Stellakis N. and Tokumaru Y. 2003. ‘Effects of the L2 on the syntactic processing of the L1’, in Cook V. J. (ed.), pp. 192–213.
Costa A. Foucart A., Arnon , Aparici M. and Apesteguia J. 2014. ‘ “Piensa” twice: on the foreign language effect in decision making’, Cognition 130, 236–254.
Costa A., Foucart A., Hayakawa S., Aparici M., Apesteguia J., Heafner J. and Keysar B. 2014. ‘Your morals depend on language’, PLoS ONE 9 (4), e94842.
Coventry K. R., Guijarro-Fuentes P. and Valdes B. 2011. ‘Spatial language and second language acquisition’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 263–286.
Czechowska N. and Ewert A. 2011. ‘Perception of motion by Polish–English bilinguals’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 287–314.
Davies A. 2003. The Native Speaker: Myth and Reality. Clevedon: Multilingual Matters.
De Angelis G. 2007. Third or Additional Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.
De Angelis G. and Dewaele J.-M. 2011. New Trends in Crosslinguistic Influence and Multilingualism Research. Clevedon: Multilingual Matters.
De Bot K., Lowie W. and Verspoor M. 2005. Second Language Acquisition: An Advanced Resource Book. London: Routledge.
De Bot K., Lowie W. and Verspoor M. 2007. ‘A Dynamic Systems Theory approach to second language acquisition’, Bilingualism: Language and Cognition 10, 7–21.
De Groot A. M. B. 2002. ‘Lexical representation and lexical processing in the L2 user’, in Cook V. J. (ed.), pp. 32–63.
De Groot A. M. B. 2011. Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals: An Introduction. Hove, UK: Psychology Press.
Della Rosa P. A., Videsott G., Borsaa V. M., Canini M., Weekes B. S., Franceschini R. and Abutalebi J. 2013. ‘A neural interactive location for multilingual talent’, Cortex 49 (2), 605–698.
Dewaele J.-M. 2010. Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Dewaele J.-M. and Costa B. 2013. ‘Multilingual clients’ experience of psychotherapy’, Language and Psychoanalysis 2 (2), 31–50.
Dewaele J.-M. and Wei Li 2012. ‘Multilingualism, empathy and multi-competence’, International Journal of Multilingualism 9, 352–366.
Dewaele J.-M. and Wei Li 2013. ‘Is multilingualism linked to a higher tolerance of ambiguity?’, Bilingualism: Language and Cognition 16 (1), 231–240.
Dewaele J.-M. and Stavans A. 2014. ‘The effect of immigration, acculturation and multi-competence on personality profiles of Israeli multilinguals’, International Journal of Bilingualism 18 (3), 203–221.
Djigunovic J. M. 2010. ‘Starting age and L1 and L2 interaction’, The International Journal of Bilingualism 14 (3), 303–314.
Dussias P. E. and Sagarra N. 2007. ‘The effect of exposure on syntactic parsing in Spanish–English bilinguals’, Bilingualism: Language and Cognition 10 (1), 101–116.
Edwards M. and Dewaele J.-M. 2007. ‘Trilingual conversations: a window into multi-competence’, International Journal of Bilingualism 11, 221–242.
Ellis E. 2006. ‘Monolingualism: the unmarked case’, Estudios de Sociolingüística 7 (2), 173–196.
Ervin-Tripp S. 2011. ‘Advances in the study of bilingualism: a personal view’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 219–228.
Ewert A. 2008. ‘L1 syntactic preferences of Polish adolescents in bilingual and monolingual education programmes’, in Gabrys-Barker D. (ed.), Morphosyntactic Issues in Second Language Acquisition, pp. 47–62. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ewert A. 2010. ‘An educational language community: external and internal language use by multilingual students’, in Arabski J. and Wojtaszek A. (eds), Neurolinguistic and Psycholinguistic Perspective on SLA, pp. 159–174. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Ewert A., forthcoming. L2 Users’ L1. Bristol: Multilingual Matters.
Filippi R., Morris J., Richardson F. M., Bright P., Thomas M. S. C., Karmiloff-Smith A. and Marian V. 2015. ‘Bilingual children show an advantage in controlling verbal interference during spoken language comprehension’, Bilingualism: Language and Cognition 18 (3), 490–501.
Flege J. E. 1987. ‘The production of “new” and “similar” phones in a foreign language: evidence for the effect of equivalence classification’, Journal of Phonetics 15, 47–65.
Forbes J. N., Poulin-Dubois D., Rivero M. R. and Sera M. 2008. ‘Grammatical gender affects bilinguals’ conceptual gender: implications for linguistic relativity and decision making’, The Open Applied Linguistics Journal 1, 68–76.
Franceschini R. 2011. ‘Multilingualism and multi-competence: a conceptual view’, Modern Language Journal 95, 344–355.
Friesen D. C. and Jared D. 2011. ‘Cross-language phonological activation of meaning: evidence from category verification’, Bilingualism: Language and Cognition 15 (1), 145–156.
Green D. W. 1998. ‘Mental control of the bilingual lexico-semantic system’, Bilingualism: Language and Cognition 1, 67–81.
Green D. W. 2011. ‘Bilingual worlds’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), 229–240.
Grosjean F. 1985. ‘The bilingual as a competent but specific speaker-hearer’, Journal of Multilingual and Multicultural Development 6 (6), 467–477.
Grosjean F. 1989. ‘Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person’, Brain and Language 36, 3–15.
Grosjean F. 1998. ‘Studying bilinguals: methodological and conceptual issues’, Bilingualism: Language and Cognition 1, 131–149.
Grosjean F. 2008. Studying Bilinguals. Oxford: Oxford University Press.
Gullberg M. 2011. ‘Thinking, speaking and gesturing about motion in more than one language’, in Pavlenko A. (ed.), pp. 143–169.
Hall J. K., Cheng A. and Carlson M. T. 2006. ‘Reconceptualizing multi-competence as a theory of language knowledge’, Applied Linguistics 27, 220–240.
Halsband U., Krause B. J., Sipiläd H., Teräs M. and Laihinen A. 2002. ‘PET studies on the memory processing of word pairs in bilingual Finnish–English subjects’, Behavioural Brain Research 132 (1), 47–57.
Han A. Y. and Ginsburg H. P. 2001. ‘Chinese and English mathematics language: the relation between linguistic clarity and mathematics performance’, Mathematical Thinking and Learning 3, 201–220.
Han Z.-H. and Cadierno T. (eds) 2010. Linguistic Relativity in SLA: Thinking for Speaking. Bristol: Multilingual Matters.
Harada T. 2007. ‘The production of voice onset time (VOT) by English-speaking children in a Japanese immersion program’, IRAL 45, 353–378.
He A. W. 2013. ‘The Wor(l)d is a collage: multi-performance by Chinese heritage language speakers’, Modern Language Journal 97 (2), 304–317.
Heinz B. 2003. ‘Backchannel responses as strategies responses in bilingual speakers’ conversations’, Journal of Pragmatics 35, 1113–1142.
Hendriks H. and Hickmann M. 2011. ‘Expressing voluntary motion in a second language: English learners of French’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 315–339.
Herdina P. and Jessner U. 2002. A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.
Herlihy-Mera J. 2013. ‘Reinterpreting “Papa(á) in Cuba: on the social dimensions of Hemingway’s translingual nickname’, The Hemingway Review 33 (1), 100–109.
Hermans D., Ormel E., van Besselaar R. and van Hell J. 2011. ‘Lexical activation in bilinguals’ speech production is dynamic: how language ambiguous words can affect cross-language activation’, Language and Cognitive Processes 26 (10), 1687–1709.
Hirata-Edds T. 2011. ‘Influence of second language Cherokee immersion on children’s development of past tense in their first language, English’, Language Learning 61 (3), 700–733.
Hunt E. and Agnoli F. 1991. ‘The Whorfian hypothesis: a cognitive psychological perspective’, Psychological Review 98, 377–389.
Imai M. and Gentner D. 1997. ‘A cross-linguistic study of early word meaning: universal ontology and linguistic influence’, Cognition 62, 169–200.
Ishikawa K. 2005. Kotoba To Shinri [Language and mind]. Tokyo: Kuroshio Publishing Company.
Ismail A. 2012. ‘An evaluation of the monolingual fallacy in Oman’, International Journal of Applied Linguistics 22 (2), 143–159.
Jarvis S. 2003. ‘Probing the effects of the L2 on the L1: a case study’, in Cook V. J. (ed.), pp. 81–102.
Jarvis S. and Pavlenko A. 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge.
Jessner U. 2003. ‘A dynamic approach to language attrition in multilingual systems’, in Cook V. J. (ed.), pp. 234–246.
Jessner U. 2008. ‘Multi-competence approaches to language proficiency development in multilingual education’, in Cummins J. and Hornberger N. H. (eds), Encyclopedia of Language and Education, second edition, pp. 1552–1565. Berlin, Germany: Springer Science and Business Media LLC.
Ji L.-J., Zhang Z. and Nisbett R. E. 2004. ‘Is it culture or is it language? Examination of language effects in cross-cultural research on categorization’, Journal of Personality and Social Psychology 87 (1), 57–65.
Kasai C. and Takahashi J. A. 2005. ‘Effects of L2 on the cognitive decision of shapes and mass: a report of the cases of Japanese university students’, Bulletin of the Faculty of Regional Studies (Gifu University) 17, 21–33.
Kasai C., Takahashi J. A., Hiramoto M. and Yamato R. 2006. ‘Bilingual cognition: effects of L2 on the cognitive decision of shapes and mass. A report of the cases of Japanese bilinguals in Japan and in the UK’, Bulletin of the Faculty of Regional Studies (Gifu University) 18, 91–102.
Kecskes I. 1998. ‘The state of L1 knowledge in foreign language learners’, Word 49, 321–340.
Kecskes I. 2010. ‘Dual and multilanguage systems’, International Journal of Multilingualism 7 (2), 91–109.
Kecskes I. and Papp T. 2000. Foreign Language and Mother Tongue. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Kecskes I. and Papp T. 2003. ‘How to demonstrate the conceptual effect of L2 on L1?’, in Cook V. J. (ed.), pp. 247–265.
Klein W. and Perdue C. 1997. ‘The basic variety (or: couldn’t natural languages be much simpler?)’, Second Language Research 13 (4), 301–347.
Kobayashi H. and Rinnert C. 2013. ‘L1/L2/L3 writing development: longitudinal case study of a Japanese multi-competent writer’, Journal of Second Language Writing 22, 4–33.
Kramsch C. 2012. ‘Authenticity and legitimacy in multilingual SLA’, Critical Multilingualism Studies 1 (1), 107–128.
Krause-Ono M. 2004. ‘Change in backchannelling behaviour: the influence from L2 to L1 on the use of backchannel’, Studies of Cognitive Science (Society of Muroran Cognitive Science) 3, 51–81.
Kuo J. Y. and Sera M. D. 2009. ‘Classifier effects on human categorization: the role of shape classifiers in Mandarin Chinese’, Journal of East Asian Linguistics 18, 1–19.
Kurinski E. and Sera M. D. 2011. ‘Does learning Spanish grammatical gender change English-speaking adults’ categorization of inanimate objects?’, Bilingualism: Language and Cognition 14, 203–220.
Kweon S.-O. and Bley-Vroman R. 2011. ‘Acquisition of the constraints on wanna contraction by advanced second language learners: Universal Grammar and imperfect knowledge’, Second Language Research 27 (2), 207–228.
Kwok V., Niu Z., Kay P., Zhou K., Jin Z., So K.-F. and Tan L.-H. 2011. ‘Learning new color names produces rapid increase in gray matter in the intact adult human cortex’, PNAS 108 (16), 6686–6688.
Laufer B. 2003. ‘The influence of L2 on L1 collocational knowledge and on L1 lexical diversity in free written expression’, in Cook V. J. (ed.), pp. 19–31.
Leikin M. 2012. ‘The effect of bilingualism on creativity: developmental and educational perspectives’, International Journal of Bilingualism 17 (4), 431–447.
Wei Li 2011. ‘Multilinguality, multimodality and multi-competence: code- and modeswitching by minority ethnic children in complementary schools’, Modern Language Journal 95, 370–384.
Liu Y. and Carney W. 2012. ‘Multi-competence at the discourse level: a comparison of persuasive essays by Chinese college and high school EFL students’, Journal of Language Teaching and Research 3, 1061–1070.
Ljungberg J. K., Hansson P., Andres P., Josefsson M. and Nilsson L.-G. 2013. ‘A longitudinal study of memory advantages in bilinguals’, PLoS One 8 (9), e73029.
Lucy J. 2011. ‘Language and cognition: the view from anthropology’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), pp. 43–68.
MacKenzie I. 2012. ‘English as a lingua franca in Europe: bilingualism and multi-competence’, International Journal of Multilingualism 9, 83–100.
Malt B. C., Li P., Pavlenko A. and Ameel E. 2015. ‘Bilingual lexical interaction in late immersed Mandarin–English bilinguals’, Journal of Memory and Language 82, 86–104.
Mennen I. 2004. ‘Bi-directional interference in the intonation of Dutch speakers of Greek’, Journal of Phonetics 32, 543–563.
Mitchell R., DalNegro S. and Ioannidou E. 2012. ‘European multilingualism, “multi-competence” and foreign language education’, in Studer P. and Werlen I. (eds), Linguistic Diversity in Europe: Current Trends and Discourses, pp. 203–232. Berlin, Germany: De Gruyter Mouton.
Murahata G. 2010a. The influence of FLES on children’s cognition. Paper read at the 36th Annual Conference of The Society of English Language Education, Kansai University, Osaka, Japan.
Murahata G. 2010b. Multi-cognition: evidence from a picture categorization task by incipient child L2 users. Paper read at the 20th Annual Conference of European Second Language Association, Reggio Emilia, Italy.
Murahata G. 2010c. ‘Conceptual preference modification in incipient Japanese–English bilingual children’, Bulletin of Shikoku Society of English Language Education 30, 55–64.
Murahata G. 2010d. ‘Multi-cognition in L2 users: more evidence from an object categorization task by Japanese elementary school children’, Research Reports of Kochi University 59, 131–146.
Murahata G. 2011. ‘The impact of L2 learning on children’s cognition: evidence from an individuated object–substance distinction task’, Annual Review of English Language Education in Japan (The Japan Society of English Language Education) 22, 49–62.
Murahata G. and Murahata Y. 2007. ‘Does L2 learning influence cognition? Evidence from categorical and thematic organization of objects’, Research Reports of the Department of International Studies (The Department of International Studies, Faculty of Humanities and Economics, Kochi University) 8, 17–27.
Murahata G. and Murahata Y. 2008. ‘V. Cook’s multi-competence and its consequences for SLA research and L2 pedagogy’, Research Reports of the Department of International Studies (The Department of International Studies, Faculty of Humanities and Economics, Kochi University) 9, 109–128.
Murahata G. and Murahata Y., forthcoming. Dainigengoyuza no Kotoba to Kokoro [L2 users’ language and mind].
Murahata Y. 2006. ‘What do we learn from NNEST-related issues? Some implications for TEFL in Japan’, The Language Teacher 30 (6), 3–7.
Murahata Y. 2007. ‘Effects of English learning on perception in Japanese learners of English: a pilot study’, Bulletin of Shikoku Society of English Language Education 27, 53–64.
Murahata Y. 2012. A Study of the Effects of English Learning on Cognition in Japanese Learners of English from a Multi-competence Perspective. PhD dissertation, Newcastle University, UK.
Murahata Y. and Murahata G. 2008. ‘Eigo-no gakushu-ha nihongo-no goijisho-wo kaeru: maruchikonpitensu kenkyu-ga shisasuru mono [Effects of L2 English learning on L1 Japanese lexicon: what multi-competence studies tell us]’, Eigo Kyoiku: The English Teachers’ Magazine 56 (11), 14–17.
Murphy V. A. and Pine K. J. 2003. ‘L2 influence on L1 linguistic representations’, in Cook V. J. (ed.), pp. 142–167.
Nicoladis E., Pika S. and Marentette P. 2009. ‘Do French–English bilingual children gesture more than monolingual children?’, Journal of Psycholinguistic Research 38, 573–585.
Nisbett R. 2003. The Geography of Thought: How Asians and Westerners Think Differently … and Why. New York: Free Press.
Odlin T. 2003. ‘Cross-linguistic influence’, in Doughty C. and Long M. (eds), Handbook of Second Language Acquisition, pp. 436–486. Oxford: Blackwell.
Odlin T. 2005. ‘Crosslinguistic influence and conceptual transfer: what are the concepts?’ Annual Review of Applied Linguistics 25, 3–25.
Ortega L. 2005. ‘For what and for whom is our research? The ethical as transformative lens in instructed SLA’, Modern Language Journal 89, 427–443.
Ortega L. 2009. Understanding Second Language Acquisition. London: Hodder Education.
Ortega L. 2011. ‘SLA after the social turn: where cognitivism and its alternatives stand’, in Atkinson D. (ed.), Alternative Approaches to Second Language Acquisition, pp. 167–180. London: Routledge.
Ortega L. 2012. ‘How relevant is SLA research for language teaching? Choosing between application and relevance’, in Hinger B., Unterrainer E. M. and Newby D. S. (eds), Sprachen Lernen?, pp. 24–38. Vienna: Praesens Verlag.
Ortega L. 2013. ‘SLA for the 21st century: disciplinary progress, transdisciplinary relevance, and the bi/multilingual turn’, Language Learning 63 (S1), 1–24.
Ortega L. and Carson J. G. 2010. ‘Multi-competence, social context, and L2 writing research praxis’, in Silva T. and Matsuda P. K. (eds), Practicing Theory in Second Language Writing, pp. 48–71. West Lafayette, IN: Parlor Press.
Osterhout L., Poliakov A., Inoue K., McLaughlin J., Valentine G., Pitkanen I., Frenck-Mestre C. and Hirschensohn J. 2008. ‘Second-language learning and changes in the brain’, Journal of Neurolinguistics 21, 509–521.
Pavlenko A. 2000. ‘L2 influence on L1 in late bilingualism’, Issues in Applied Linguistics 11, 175–205.
Pavlenko A. 2003. ‘ “I feel clumsy speaking Russian”: L2 influence on L1 in narratives of Russian L2 users of English’, in Cook V. J. (ed.), pp. 32–61.
Pavlenko A. 2005. Emotions and Multilingualism. Cambridge University Press.
Pavlenko A. (ed.) 2006. Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression and Representation. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Pavlenko A. (ed.) 2011a. Thinking and Speaking in Two Languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Pavlenko A. 2011b. ‘Introduction: bilingualism and thought in the 20th century’, in Pavlenko A. (ed.), pp. 1–28.
Pavlenko A. 2011c. ‘(Re-) naming the world: word-to-referent mapping in second language speakers’, in Pavlenko A. (ed.), pp. 198–236.
Pavlenko A. 2011d. ‘Overview of the field’, in Pavlenko A. (ed.), pp. 237–257.
Pavlenko A. 2014. The Bilingual Mind. Cambridge University Press.
Pavlenko A. and Jarvis S. 2002. ‘Bidirectional transfer’, Applied Linguistics 23, 190–214.
Pavlenko A. and Malt B. 2011. ‘Kitchen Russian: cross-linguistic differences and first-language object naming by Russian–English bilinguals’, Bilingualism: Language and Cognition 14, 19–45.
Petitto L. A., Berens M. S., Kovelman I., Dubins M. H., Jasinska K. and Shalinsky M. 2011. ‘The “Perceptual Wedge Hypothesis” as the basis for bilingual babies’ phonetic processing advantage: new insights from fNIRS brain imaging’, Brain and Language 121 (2), 130–143.
Piller I. 2002. Bilingual Couples Talk: The Discursive Construction of Hybridity. Amsterdam: John Benjamins.
Porte G. 2003. ‘English from a distance: code-mixing and blending in the L1 output of long-term resident overseas EFL teachers’, in Cook V. J. (ed.), pp. 103–119.
Queen R. M. 2001. ‘Bilingual intonation patterns: evidence of language change from Turkish–German bilingual children’, Language in Society 30, 55–80.
Roberson D., Davies I. and Davidoff J. 2000. ‘Color categories are not universal: replications and new evidence from a stone-age culture’, Journal of Experimental Psychology: General 129, 369–398.
Saalbach H. and Imai M. 2012. ‘The relation between linguistic categories and cognition: the case of numeral classifiers’, Language and Cognitive Processes 27, 381–428.
Sasaki M. 2005. ‘The effect of L1 reading processes on L2: a crosslinguistic comparison of Italian and Japanese users of English’, in Cook V. J. and Bassetti B. (eds), Second Language Writing Systems, pp. 289–308. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Satterfield T. 1999. Bilingual Selection of Syntactic Knowledge: Extending the Principles and Parameters Approach. Dordrecht: Kluwer.
Satterfield T. 2003. ‘Economy of interpretation: patterns of pronoun selection in transitional bilinguals’, in Cook V. J. (ed.), pp. 214–233.
Schmid M. S. 2011. Language Attrition. Cambridge University Press.
Schmid M. S. 2013. ‘First language attrition’, Linguistic Approaches to Bilingualism 3 (1), 97–116.
Scott V. M. 2010. Double Talk: Deconstructing Monolingualism in Classroom Second Language Learning. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall.
Segall M. H., Campbell D. T. and Herskovits M. J. 1963. ‘Cultural differences in the perception of geometric illusions’, Science 139, 769–771.
Spelke E. S. and Tsivkin S. 2001. ‘Language and number: a bilingual training study’, Cognition 78, 45–88.
Su I-R. 2010. ‘Transfer of pragmatic competences: a bi-directional perspective’, Modern Language Journal 94 (1), 87–102.
Su I-R. 2012. ‘Bi-directional transfer in Chinese learners’ apologizing behavior’, Concentric Studies in Linguistics 38, 237–266.
Suzuki E. 2010. L1 to L2 no kankei-ni tuite-no ichi-kousatsu: Chugokujinn nihonngo gakushuusha no baai [A consideration on the relationship between L1 and L2: a case of Chinese learners of Japanese]. Poster session presented at the 10th Annual Conference of Japan Second Language Association, Gifu, Japan.
Thierry G., Athanasopoulos P., Wiggett A., Dering B. and Kuipers J. R. 2009. ‘Unconscious effects of language-specific terminology on preattentive color perception’, Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA 106, 4567–4570.
Timmis I. 2002. ‘Non-native speaker norms and international English: a classroom view’, English Language Teaching Journal 56 (3), 240–249.
Tokumaru Y. 2005. An Empirical and Experimental Study on the Cross-linguistic Relationships between Japanese ‘Katakana-Go’ and English Words: The Bilingual Mental Lexicon of Multi-competent Japanese–English Users. Unpublished PhD dissertation, University of Essex, UK.
Unsworth S. J., Sears C. R and Pexman P. M. 2005. ‘Cultural influences on categorization processes’, Journal of Cross-cultural Psychology 36, 662–688.
Van Hell J. and Dijkstra T. 2002. ‘Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts’, Psychonomic Bulletin and Review 9, 780–789.
Ventureyra V. A., Pallier C. and Yoo H.-Y. 2004. ‘The loss of first language phonetic perception in adopted Koreans’, Journal of Neurolinguistics 17 (1), 79–91.
Videsott V., Herrnberger B., Hoenig K., Schilly E., Grothe J., Wiater W. and Spitzer M. 2010. ‘Speaking in multiple languages: neural correlates of language proficiency in multilingual word production’, Brain and Language 113, 103–112.
Weinreich U. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.
Wierzbicka A. 2014. Imprisoned in English. Oxford University Press.
Zareva A. 2010. ‘Multi-competence and L2 users’ associative links: being unlike nativelike’, International Journal of Applied Linguistics 20, 2–22.