Published online by Cambridge University Press: 20 November 2020
Translation was of immense cultural importance in medieval Norway. In a “Mirror for Princes” (speculum regale) composed for the sons of King Hákon Hákonarson, king of Norway from 1217 to 1263, urges the importance of language-learning at the highest levels of society: “æf þu willt wærða fullkomenn í froðleic. þa næmðu allar mallyzkur en alra hælz latinu oc walsku. þwiat þær tungur ganga wiðazt. En þo tynþu æigi at hældr þinni tungo” (if you wish to become perfect in knowledge, then you must learn all the languages, but most especially Latin and French, because these languages are used most widely. And yet, do not forget to maintain your own language). King Hákon's interest in European culture determined the decidedly international focus of his reign. The king promoted political and trading relationships with other European monarchs, arranged marriages for his offspring with partners from European royal households, and consolidated alliances abroad rather than at home, most notably with King Henry III of England. He led his country from the final stages of a bloody civil war to relative unity as a modern, European kingdom and ruled for nearly half a century.
Ties between Norway and England were particularly close. Hákon recruited political and ecclesiastical advisors from England, as English styles of painting, sculpture, ornamentation, and architecture were adopted by the Norwegian court and promoted throughout the country. This close political and cultural relationship between England and Norway was bolstered by a mutual reliance on trade. English grain, ale, cloth, and pottery flowed into Norway, while northern resources such as fish, timber, fur, and hunting birds proved popular with English buyers. European courtly literature was among the many foreign products desired and promoted by King Hákon, and it is likely that most of the romances translated into Old Norse were brought from England along with other imported goods. As the importation of foreign products helped to consolidate Norway's political relationships abroad, the importation of European romance offered a valuable form of cultural capital to members of the Norwegian court: the consumption of this popular form of European literature enabled the king and his court to demonstrate their inclusion in the wider European cultural sphere.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.