Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-jr42d Total loading time: 0 Render date: 2024-04-23T20:03:33.726Z Has data issue: false hasContentIssue false

Determining a Strategy for the Translation of Boris Vian

from Part III - On Translating Boris Vian

Published online by Cambridge University Press:  05 September 2014

Alistair Rolls
Affiliation:
University of Newcastle
John West-Sooby
Affiliation:
University of Adelaide
Jean Fornasiero
Affiliation:
University of Adelaide
Get access

Summary

An author such as Boris Vian, who is renowned for his non-conformism, poses a set of problems for the translator that are rarely encountered in the work of any one single author. François Roulmann has indeed described Vian as an “anarchist when it comes to writing”, an author who is “so creative that he is difficult to categorise”. Nevertheless, numerous academic studies have sought to put order into this apparent disorder. His creative use of language has attracted particular attention. As Marina Yaguello noted in her article of 1984, “Vian's word plays have been listed and classified for some time: neologisms, use of polysemy and homophones, puns, syntactical ambiguity, metaphors”. Ten years earlier, Lydie Jeannette Haenlin had produced a systematic study of Vian's literary language, inspired by the work of the Liège School of rhétorique générale. This group of linguists developed a system in which linguistic operations were considered in terms of five categories:

  1. Metagraphs: alterations at the level of spelling, which affect acronyms, foreign expressions and syntagmas.

  2. Metaplasms: alterations at the level of morphology, which are found in allophones, phonemes, morphemes, lexemes and syntagmas.

  3. Metataxes: alterations at the syntactic level, which are found in archaic poetry or in anglicised or popular syntax.

  4. Metasememes: alterations at the semantic level, in metaphors and similes.

  5. Metalogisms: alterations at the level of logic and referentiality.

Type
Chapter
Information
If I Say If
The Poems and Short Stories of Boris Vian
, pp. 307 - 322
Publisher: The University of Adelaide Press
Print publication year: 2014

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×