Beginning at section 1B, we provide a series of additional passages of real Latin (and one adapted medieval Latin passage) with running vocabulary and notes, adapted to the level reached in the sections to which they are appended. The glossaries for these passages contain both vocabulary and hints on how to read each sentence as it comes. The instruction ‘hold’ suggests that the meaning of the word cannot be finally decided at that point in the sentence; you are asked to keep information about the word in mind until it is ‘solved’ by later developments. Note that there is no extra reading for sections 3A or 4H.
Additional readings relating to Section 1 1B
1. The Vulgate
This passage is taken from the Vulgate, Jerome's fourth–fifth-century AD translation of the Bible into Latin. It is called ‘Vulgate’ from its title ēditiō uulgāta ‘popular edition’. Cf. ‘vulgar’ in English.
et (Deus) ait (said) ‘ego sum Deus patris tuī, Deus (of) Abraham, Deus (of) Isaac, et Deus (of) Jacob.’ (Exodus 3.6)
‘ego sum quī (who) sum’. (Exodus 3.14)
2. Conversational Latin
Contrary to popular belief, Latin always has been a spoken as well as a written language. Most of our texts from ancient times, of course, reflect the literary, written, form. But in Plautus, Terence and the letters of Cicero we do hear the voice of Romans. Here are some common conversational gambits:
saluē or saluus sīs or auē (or hauē) ‘Hello!’ (lit. ‘Greetings’, ‘May you be safe’, ‘Hail!’)
ualē ‘Goodbye!’ (lit. ‘Be strong’)
sīs or sī placet or nisi molestum est or grātum erit sī … or amābō tē ‘Please’ (lit. ‘If you will’, ‘If it pleases’, ‘If it's no trouble’, ‘It would be nice if …’, ‘I will like you (if you …)’)
grātiās tibi agō ‘Thank you’ (lit. ‘I give thanks to you’)
ut ualēs? or quid agis? or quid fit? ‘How are you?’ (lit. ‘Are you strong?’, ‘What are you doing?’, ‘What is happening?’)