To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Problems connected with the borrowing of words from language to language have occupied the attention of many linguists. In most cases this attention has been focused on languages of the remote past, where opportunity for first-hand phonetic observation has been cut off entirely. In the meanwhile borrowing has been going on within the United States on a scale rarely equalled in history, between English on the one hand and all the immigrant languages on the other. Here it becomes possible to record by modern means and to study by modern methods the phonetic form of each word in each of its incarnations, foreign, American, or hybrid. In the following study of one such dialect the writer wishes to present a concrete instance of the possibilities inherent in this kind of research.
[The paper follows the development of the suffix -ivu in classical and medieval Latin and in the Romance languages, with the purpose of establishing the syntactic and semantic changes which it underwent and of determining the channels through which it filtered down from Latin into the vernaculars. Special attention is devoted to the substantival use of -ivu, as in Fr. l'objectif, l'initiative. See the summary at the end of the article.]
During my stay in Ethiopia in 1946–47 I had occasion to investigate various argots, including those of merchants, of minstrels, and of the people possessed by the spirit called zar. The present article will deal with the merchants' argot. There is no unified merchant argot all over Ethiopia, not even among speakers of the same language. The argot under consideration is spoken by the merchants of Moţa, to the north of Debre Markos, the capital of Godjam; it is called kəlaməñña (see §3). A superficial investigation of the argot of the merchants of Gondar, the capital of Begemder, north of Godjam, convinced me that the two argots are quite different. It would be of particular importance to investigate the argot of the merchants of Addis Ababa, the capital of Ethiopia, which is the meeting-point for merchants of the various populations of the country.
In evaluating possible analyses of phonemic systems within a distinctive feature framework, the average number of bits per phoneme is often taken as a measure of economy. Alternative solutions can be compared with regard to their deviation from the optimal binary feature specification of n phonemes expressed by the formula log2 n. That such a scale of economy cannot serve to evaluate phonological systems which are integrated into the total grammar of a language has been recognized in principle (Halle 1959:29–30, 45), but is not always considered in practice.
The American anthropologists who have been linguistic scholars as well—I would mention Boas, Sapir, and, last but not least, Alfred L. Kroeber, whom we delight to honor in this issue of Language—have been catholic in their approaches to linguistics. Descriptive linguistics on this continent owes a tremendous amount to these men. But none of them has ignored historical problems, and in their various ways and even with radically different points of view on subjects which were open to dispute, they have contributed much to both detailed genetic problems, especially of the North American continent, and to the discussion of certain general questions. One of the latter is a problem that arises again and again in any region of the world where the linguistic picture is complicated, and it is particularly fitting, as will appear, if I attempt to add something to it as an offering to Kroeber.
Students of infants and of language have long wondered over the fact that a structure of such enormous formal complexity as language is so readily learned by organisms whose available intellectual resources appear in other respects quite limited. While a certain amount of work has been done on phonological development, and there has been much speculation about the acquisition of ‘meanings’, development at the morphological and syntactic levels has been relatively little studied. Yet it is perhaps the development at these levels that is the most striking and puzzling.