Published online by Cambridge University Press: 22 April 2026
Provençal escacha, escaicha, escaissa, 'break with the teeth', 'break', 'tear', 'bite' is not mentioned by Meyer-Lübke. The forms escacha, escaissa seem to be regular reflexes of *excoactare, *excoactiare 'to smash', the ai in escaicha being due to the attraction of escaissa. Meyer-Lübke does mention French écacher 'to smash' along with French cacher 'to hide' as a doubtful derivative of *coacticare. These French words seem to be Provençal loanwords from *[ex]coactare. Provençal quicha 'to press', 'to pinch' must have some other source.
1 Rom. Etym. Wb.2,3
2 1. 32.
3 Rom. Gram. 2. 448f.
4 Op. cit.3
5 Op. cit.3
6 Et. Wb. d. rom. Sprachen 660 (1887).
7 Die germanischen Elemente in der französischen und provenzalischen Sprache. Französische Studien 6. 1 (1887).
8 Op. cit. 177.
9 Op. cit.3
10 Op. cit. 29.