Scholars follow error as willingly as truth, and accept opinion as readily as fact. A sentence falsely ascribed to Columella by Holder in his Alceltischer Sprachschatz (2.1245, 51-3) is to be found in no manuscript or printed edition of Columella. Whence Holder got it, remains a mystery, but at least twenty scholars have repeated it (from Holder) and ascribed it to Columella without stopping to verify the text (cf. PID 2.204). An object discovered at Gièvres (in the Loir-et-Cher) in the middle of the last century was described as an amulet and the inscription which it bears misread when first published. Both the spurious description and the erroneous transcription were accepted by Hirschfeld (CIL 13.1324) and repeated by Holder (op.cit. 2.1011, 54-1012.2), who writes
pixtionovimxmorucin
n which x before t, if the reading were justified, would have to be transcribed χ, as in Pixtacus, Pixtaucus (with a : au, see my paper in the Havers Festschrift, Die Sprache 1, 1949), Pixticenus (i.e. -genus), Pixtil(l)us beside Pictaui, Picones, Pictil(l)us, and Picti. As for x before (and after) m, that is quite vapid.