This chapter brings together the findings from the three studies, which confirmed that Differential Object Marking (DOM) is a vulnerable grammatical area not only in Spanish, but also in Hindi and Romanian as heritage languages, subject to erosion under pressure from English in this case. Many of the heritage speakers of Spanish, Hindi, and Romanian described in Chapters 6, 7, and 8 displayed omission and optionality of DOM in required contexts, although to different degrees: this could be due to the linguistic properties of DOM in the three languages or to other situational factors, and most likely a combination of both. We also found that the language particular marker in all the three languages (Spanish a, Hindi -ko, and Romanian pe) is omitted more often when it marks DOM than when it marks indirect objects or locatives. Together, these findings suggest that since DOM is an interface phenomenon, its vulnerability is more likely related to its syntactic, semantic, and morphological complexity than to its acoustic salience.
There are intriguing differences between the languages, which we explore in depth in this chapter. For example, regarding ongoing language change in the homeland varieties, whereas we confirmed expansion of DOM to inanimate objects in Mexican Spanish, we found no evidence for change in the Hindi and Romanian homeland varieties. In Spanish, production of DOM with inanimate objects was at ceiling (and for that reason not discussed) in the production tasks, but in the acceptability and judgement tasks, we detected a tendency to accept inanimate objects with DOM in the younger and older Mexican groups, confirming the diachronic spread of DOM to inanimate objects, also attested in other recent studies of Mexican speakers in Mexico (Arechabaleta Regulez and Montrul, Reference Arechabaleta Regulez and Montrul2021; Bautista-Maldonado and Montrul, Reference Bautista-Maldonado and Montrul2019).
Another question was whether bilingual language change with DOM would be confined to the heritage speakers (second-generation) only, or whether it would also extend to the first-generation adult immigrants of Spanish, Hindi, and Romanian, who may exhibit signs of attrition. For Spanish, the immigrants from Mexico showed evidence of L1 attrition, as manifested in higher DOM omission rates and higher acceptability ratings for ungrammatical sentences with DOM omission in Spanish than the homeland speakers in Mexico. In fact, there were no statistical differences between the two groups of Spanish heritage speakers and the adult immigrants from Mexico. By contrast, there was no evidence of attrition of DOM in the first-generation Hindi-speaking and the first-generation Romanian-speaking immigrants. We also found that age of onset of bilingualism (the difference between simultaneous and sequential bilinguals) was significant in the Romanian and Hindi heritage speakers but played no role in the Spanish heritage speakers. In this chapter, we go deeper into these overall trends, by comparing the three heritage speaker groups, on the one hand, and the three first-generation immigrant groups, on the other, on several background variables related to patterns of language use. I also report on a follow-up replication study with Spanish heritage speakers and immigrants from other countries in Latin America, which confirm the attrition effects in the two generations of Mexican immigrants, reported in Chapter 6. This finding, I claim, is strong evidence that while DOM omission may have started as a developmental outcome of heritage language acquisition, it may be on its way to becoming a stable dialectal feature of Spanish in the United States, suggesting language change with respect to DOM in Spanish.
9.1 The Heritage Speakers
In Chapters 6, 7, and 8, the general finding was that DOM is omitted by heritage speakers in all the three languages. However, it appears that DOM is not omitted to the same extent in each language. The oral production patterns and the acceptability ratings provide the clearest patterns of DOM omission in the three languages, so the focus is on these tasks. Figure 9.1 displays the overall results of DOM accuracy on the written proficiency task in each language and on the two oral production tasks, while Figure 9.2 compares mean acceptability ratings on DOM omission in the three languages.

Figure 9.1 Mean percentage accuracy on written proficiency and DOM in oral production in the three heritage speaker groups

Figure 9.2 Mean acceptability ratings on DOM omission by the three heritage speaker groups
The proficiency test scores in each language were converted to percentage accuracy scores. The mean proficiency scores for the Spanish heritage speakers was 76.6% (sd 16.11), for the Hindi speakers it was 61.06% (sd 22.02), and for the Romanian heritage speakers it was 88.24% (sd 9.25). The difference between the three groups was statistically significant (F(2,126) = 25.02, p < 0.0001). The Romanian heritage speakers were of higher proficiency than the Spanish and the Hindi speakers. The Spanish heritage speakers were more proficient than the Hindi speakers (p < 0.05 in each case). Note that the proficiency scores matched the accuracy on oral production of DOM for the Spanish heritage speakers and the Romanian heritage speakers, but not for the Hindi heritage speakers. The lower scores of the Hindi heritage speakers on the proficiency test may be related to the written nature of the task, since we saw in Chapter 7 that reading and writing are the less developed skills in Hindi heritage speakers, especially because the writing systems of English and Hindi are very different. As for DOM omission on the narrative task, there was also a difference between the three groups (F(2,124) = 4.157, p = 0.0179): the Romanian speakers omitted DOM less in categorical contexts than the Spanish speakers (p < 0.013), and in the oral production task, the difference was also significant (F(2,125) = 10.87, p < 0.0001). The Romanian heritage speakers omitted DOM significantly less than the Spanish (p < 0.0002) and the Hindi heritage speakers (p < 0.012), who did not differ from each other.
Figure 9.2 compares acceptability ratings in the acceptability judgment task. The maximum rating on the scale was 4.
The critical sentence type in the acceptability judgment task had unmarked animate, specific direct objects, as in *Julia vio Shakira (Julia saw Shakira) (Figure 9.2). Because these sentences are ungrammatical, a mean rating closer to one was expected. A higher rating means higher acceptance of ungrammatical sentences. Here as well, the Romanian heritage speakers displayed the lowest acceptability ratings, suggesting higher maintenance, whereas the Spanish heritage speakers had the highest rating (F(2,126) = 17.05, p < 0.0001), suggesting more acceptance of ungrammatical sentences.
What emerges from this comparison is that the Romanian heritage speakers were more proficient in their heritage language than the Hindi and the Spanish heritage speakers, and displayed the least variability with DOM omission of the three groups. Therefore, we found that of all the heritage languages, Spanish heritage speakers seem to show the most omission of DOM. Why do we find this difference? An initial hypothesis is purely linguistic and has to do with the perceptibility of the marker (O’Grady et al., Reference O’Grady, Kwak, Lee and Lee2011; Polinsky, Reference Polinsky2018). Spanish a is less perceptually salient than Hindi -ko and Romanian pe because a is just a vowel. Although this is a possible explanation for why the Spanish DOM marker may not be perceived and processed, it is certainly not the only one. We must also consider other contributing linguistic factors, as well as differences in the heritage speakers’ family circumstances, upbringing, and other situational variables related to language use during childhood.
Table 9.1. compares the three groups on age, level of education, SES, number of siblings, whether grandparents lived at home, and activities done in the heritage language with their parents, and reactions of the parents to their use of the heritage language during early childhood (birth to age 5).
Table 9.1 Characteristics of the heritage speakers and sources of language input from birth to age 5
| Spanish (n = 56) | Hindi (n = 33) | Romanian (n = 40) | |
|---|---|---|---|
| Age at testing | 21.94 | 21.27 | 21 |
| Level of education | 2.80 | 2.87 | 2.85 |
| SES | 7.39 | 13.33* | 8.05 |
| Number of siblings | 2.98 | 1.30 | 3.3* |
| Grandparents lived at home | 0.16 | 0.24 | 0.3 |
| Watched TV in the heritage language | 0.94* | 0.51 | 0.47 |
| Were read stories in the heritage language | 0.60 | 0.51 | 0.65 |
| Were encouraged to speak the heritage language | 0.78 | 0.60* | 0.87 |
| Were corrected when speaking the heritage language | 0.72 | 0.82 | 0.75 |
The three groups were comparable in age and level of education at time of testing, but they came from different SES backgrounds. The composite score for SES was statistically significant (F(2,126) = 68.12, p < 0.0001): the Hindi heritage speakers had very high SES compared to the other two groups, and there were no differences in SES between the Spanish and Romanian heritage speakers. With respect to family composition, the groups differed on the number of siblings (F(2,125) = 11.97, p < 0.001), but in this case the Romanian heritage speakers reported higher numbers of siblings than the other two groups. The number of heritage speakers that have lived with grandparents at home did not differ much between the three languages. All the heritage speakers had watched TV in their heritage language, and the Spanish speakers reported having done so significantly more than the other two groups (F(2,126) = 19.57, p < 0.0001). All the groups had similar scores for having been read stories in the heritage language, and the Hindi heritage speakers reported having received less encouragement from their parents to speak the heritage language than the Spanish and the Romanian heritage speakers (F(2,126) = 3.896, p = 0.0228). The three groups had similar scores for having been corrected when speaking the heritage language
Next, a composite score was calculated based on the answers to all the questions in the language background questionnaires related to frequency of language use, number of interlocutors, and hours of schooling in the heritage language in childhood, during elementary school, during middle school, and during high school. Questions that asked about language used more often, or preferred language, were coded as Spanish/Hindi/Romanian only = 1, English only = 0, both = .50. Questions requiring yes–no answers were coded as yes = 1 and no = 0. Answers to questions about frequencies, were also quantified (never = 0, seldom = .25, sometimes = .50 often = .70, always = 1). Questions about interlocutors were coded as follows: parents = 2, siblings = 1.5, grandparents = 1, friends/others = .50. Composite scores were calculated by summing all the numerical data in the questions related to early childhood, elementary school, middle school, and high school to represent amount and quality of language use. These composite scores are presented in Figure 9.3.

Figure 9.3 Mean composite score on quantity and quality of input and use along the lifetime in the three heritage speaker groups
Overall, the three heritage speaker groups receive a comparable amount and quality of input during early childhood (F(2,22) = 2.315, p = 0.122), but the situation changes during the school years where community practices, values about the heritage languages, and opportunities to use the language beyond the home differed by language community. During the elementary school period, heritage language use was higher for the Spanish and the Romanian speakers than for the Hindi speakers (F(2,110) = 13.47, p < 0.0001), and the same pattern obtained for the middle school (F(2,114) = 52.43, p < 0.0001) and the high school (F(2,116) 31.14, p < 0.0001) periods. The Romanian and the Spanish heritage speakers used the heritage language significantly more than the Hindi heritage speakers, but during the middle school period (ages 11–13), the Romanian speakers reported using the heritage language significantly more than the Spanish heritage speakers (p < 0.0001).
Except for the difference in the middle school period, in general, the patterns of language use beyond early childhood in the Spanish and Romanian heritage speakers were similar. Spanish has more vitality than Romanian and Hindi in the United States and is ahead of Hindi in availability and usage. Still, we find that of all the groups the Spanish heritage speakers display the most variability with DOM omission, which is a puzzle.
9.2 The First-Generation Immigrants
If first-generation immigrants are the baseline or reference group to understand potential changes in heritage language grammars, we found in Chapter 6 that the heritage speakers of Spanish did not differ from the baseline, whereas the data in Chapters 7 and 8 show that Hindi and Romanian heritage speakers did differ from the baseline. We also found that the first-generation Mexican immigrants differed statistically from the two groups of speakers in Mexico, suggesting L1 attrition, whereas the Hindi and the Romanian first-generation immigrant groups were indistinguishable from the Hindi and Romanian speaker groups in their homeland.
Figure 9.4 compares the three first-generation immigrant groups on their written proficiency and DOM accuracy on the oral production tasks. Figure 9.5 compares the three groups on their acceptability ratings of ungrammatical sentences with unmarked animate, specific objects.

Figure 9.4 Mean percentage accuracy on written proficiency and DOM in oral production in the three immigrant groups

Figure 9.5 Mean acceptability ratings on DOM omission in the three immigrant groups
The three groups differed on written proficiency scores in their language (F(2,81) = 21.73, p < 0.0001) because the scores of the Spanish-speaking immigrants were lower than those of the other two groups. The Spanish-speaking immigrants also scored lower than the other two groups in DOM-accuracy in the narrative task (F(2,79) = 6.931, p = 0.0016), in the oral production task (F(2,79) = 35.05, p < 0.0001), and in the acceptability judgment task (F(2,80) = 68.78, p < 0.0001) (Figure 9.5). In all comparisons, the Spanish-speaking immigrants scored lower than the Hindi (p < 0.0001 in each case) and the Romanian immigrants (p < 0.0001 in each case).
Table 9.2 summarizes these overall patterns by counting the number of individual participants in each group who accepted ungrammatical sentences with DOM omission more than the native speaker baselines, as established by the higher end of their mean acceptability ranges (where 1 = totally unacceptable and 4 = perfectly acceptable). For each of the homeland native speaker groups in Mexico, India, and Romania, the mean acceptability ranged from to 2.16 and 2.17.
Table 9.2 Number and percentage of individuals in each group whose mean acceptability ratings for ungrammatical unmarked DOM animate, specific direct objects were above the highest individual mean acceptability rating for speakers of the languages in the homeland
| Simultaneous bilingual heritage speakers | Sequential bilingual heritage speakers | Adult immigrants | Younger adult native speakers in the homeland | Older adult native speakers in the homeland | |
|---|---|---|---|---|---|
| Spanish | 25/32 78% | 15/24 62% | 13/21 62% | 20 | 21 |
| Hindi | 19/26 73% | – | 26 0% | 22 | 20 |
| Romanian | 17/23 74% | 8/19 42% | 32 0% | 30 | 21 |
These results suggest that variability with DOM (and potential bilingual language change) is more extensive in Spanish than in Hindi and Romanian, not only because the rate of DOM omission is higher in the Spanish heritage speakers than in the Hindi and Romanian heritage speakers (section 9.1), but also because it is happening in the first-generation Mexican immigrant group, the baseline, to a great extent as well but not in the Hindi and Romanian baselines. We also found in Chapter 6 that the native speakers from Mexico showed evidence of the spread of DOM to inanimate objects in the acceptability judgment task, a trend consistent with the expansion of DOM to inanimate objects in some regions of Latin America.
What might be driving attrition in the Spanish-speaking immigrants? Table 9.3 compares the three immigrant groups on biographical and situational variables that may explain potential attrition, such as length of residence in the United States (LORUS) and preferred language, among others.
Table 9.3 Comparison of biographical variables among first generation immigrants
| Spanish (n = 21) | Hindi (n = 26) | Romanian (n = 37) | |
|---|---|---|---|
| Age at testing | 42.57 (21–58) | 38.69 (19–64) | 35.08 (22–58) |
| LORUS | *19.50 (10–35) | 12.65 (1–35) | 9.12 (1–21) |
| Level of education | *2.76 (1–4) | 3.73 (2–4) | 3.70 (2–4) |
| SES | *6.66 (2–12) | 10.84 (10–15) | 9.89 (3.16) |
| Self-rating overall English ability | *3.42 (2–5) | 4.74 (4–5) | 4.40 (3–5) |
| Prefer to use native language | *61.90% | 15.38% | 35.13% |
The Hindi-speaking immigrants had spent, on average, 7 years less in the United States and were 5 years younger than the Mexican immigrants; these two differences can greatly impact levels of potential attrition. However, the Mexican immigrants and the Romanian-speaking immigrants were comparable in age and in length of residence in the United States (LORUS), yet the Romanian-speakers did not exhibit attrition. Although the immigrants did not differ in age of testing, they did differ in LORUS (F(2,80) = 9.702, p < 0.0001), level of education completed (F(2,81) = 15.8, p < 0.0001), SES (F(2,81) = 11.87, p < 0.0001), self-rated proficiency in English (F(2,81) = 21.87, p < 0.0001), and preferred language (F(2,81) = 19.15, p < 0.0001). In all comparisons, the Spanish-speaking immigrants were significantly different from the Hindi and the Romanian-speaking groups. Longer LORUS is likely to lead to more language attrition, and the Spanish speakers had the longest LORUS compared to the other two groups. In Chapter 6, we saw that the speakers with the longest LORUS had the lowest accuracy ratings on DOM omission with animate, specific objects in production. The Spanish-speaking immigrants were of lower SES and level of education than the Hindi- and Romanian-speaking groups, which could have also contributed to L1 attrition. At the same time, with respect to factors that may guard against L1 attrition, like lower proficiency in the L2 (English) and frequency and amount of L1 use, the Spanish-speaking immigrants reported the lowest level of proficiency in English and more Spanish use in their daily lives than the other two groups.
Taken together, these results suggest that in Hindi and Romanian, omission of obligatory DOM (and clitic doubling (CD) in Romanian) is a developmental feature of heritage language grammars acquired under limited input conditions, in a bilingual context, under psycholinguistic competition with the majority language that does not exhibit DOM. Less target-like use of DOM in required contexts is restricted to the heritage speakers, and in the Hindi- and Romanian-speaking heritage speakers, the degree of DOM omission is related to age of onset of bilingualism because the simultaneous bilinguals, those exposed to the heritage language less since early childhood, produced more errors with DOM-omission than the sequential bilinguals, who experienced the first years of their lives exclusively or significantly exposed to the heritage language. This was not the case for Spanish: not only were there basically no differences between simultaneous and sequential bilingual heritage speakers in their rate of DOM omission, but the phenomenon extended to the parental generation as well. Since many of the situational variables do not seem to be related to these findings, this pattern suggests potential language change in Spanish, spreading at the level of language variety, beyond the individual level. However, this change must be true of other groups of Spanish heritage speakers in the United States. I explore this possibility next.
9.3 Language Change in US Spanish?
Language change starts at the level of the individual, but it can stabilize and spread and propagate to other individuals and speech communities, and possibly lead to entire varieties. How do we recognize a change that is part of a developing system versus a change that has spread and has stabilized, becoming a feature of a language variety? A study by Sharma (Reference Sharma2005a, Reference Sharmab) mentioned in Chapter 1 gives us some clues. Sharma wanted to tease apart individual features related to errors typical of L2 interlanguage development from features of dialectal stabilization in the speech of 12 speakers of South Asian languages (Gujarati, Punjabi, Tamil, Kannada, and Hindi) living in the United States. The linguistic variables investigated were representative of morphological errors typical of L2 learning (with copulas, past tense marking and subject–verb agreement) and features that do not show a relationship with levels of proficiency in L2 learning, such as the different use of definite and indefinite articles, and which Sharma referred to as “stabilizing” features. She found that the speakers with fewer years of education in English and less daily use of English, made errors with copulas, past tense, and agreement, while the Hindi speakers with more years of education in English and more frequent use of English did not make any errors of this sort. However, all the South Asian speakers, regardless of level of education, LORUS, and of daily use of English, omitted or misused definite and indefinite determiners in a “non-target” way. So, Sharma shows that when a feature affects different speakers and occurs irrespective of language proficiency, it may have become a stabilized dialectal feature. Could the same be happening with DOM erosion in required contexts in the Spanish of the United States?
In our Spanish study, we found that heritage speakers, regardless of age of onset of bilingualism, and first-generation immigrants omitted DOM with animate specific objects, perhaps suggesting stabilization and language change. Montrul and Bowles (Reference Montrul and Bowles2009) found that DOM erosion in Spanish heritage speakers of Mexican origin occurred at all levels of proficiency in Spanish, including in advanced speakers. Perhaps the patterns found are confined to the specific speaker sample tested, since all our Spanish-speaking participants were of Mexican origin from the same speech community. Mexican Spanish is also undergoing change with the extension of DOM to inanimate objects. (All the US groups also showed the extension of DOM to inanimate objects as in the homeland varieties, but even more pronounced.) If DOM is a dialectal feature of the Spanish of the United States more generally, we would expect other Spanish-speaking immigrants and heritage speakers of Spanish in the United States to also omit DOM.
9.3.1 DOM omission in other Latin American heritage speakers
In order to find out whether the patterns of erosion in the first-generation immigrants were related to the specific Spanish variety tested (heritage Mexican Spanish in the Chicago area) is evidence of more widespread ongoing language change in the Spanish spoken in the United States, we collected data from a small sample of Spanish heritage speakers (n = 15) and first-generation immigrants (n = 13) from other Latin American countries (Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Peru, Puerto Rico, and Venezuela) tested in Chicago and in New York. These data have not been published elsewhere and were collected to follow-up on the findings on Mexican Spanish presented in Chapter 6. The participants completed the same tests and questionnaires as the Mexican groups discussed in Chapter 6. Three of the heritage speakers came to the United States at ages 6, 7, and 9; the rest were born and raised in the United States. Because the group was small, it was not divided into simultaneous and sequential bilinguals. Table 9.4 presents basic information about these participants: mean age at testing, mean age of acquisition (AoA) of Spanish and English, length of residence in the United States (LOR US), mean level of education completed, and mean SES, which combined level of education and occupation of parents. We compared these two groups with the three groups reported on in Chapter 6 (Tables 6.2–6.9). The groups had similar level of education completed (F(4,100) = 0.777, p = 0.543) and SES (F(4,100) = 1.224, p = 0.305). We call these two groups the Latin American participants for short, which is to be understood as participants from Latin America except for Mexico.
Table 9.4 Information about the Latin American participants
| Heritage speakers n = 15 | 1st generation Immigrants n = 13 | |
|---|---|---|
| Mean age at testing | 26.26 (18–47) | 36.07 (20–55) |
| AoA Spanish | birth | birth |
| Mean AoA English | 4.4 | 7.22 |
| LOR US (years) | 24.73 (12–47) | 18.43 (1–38) |
| LOR homeland | – | 16.84 (17–27) |
| Mean level of education completed | 2.86 (2–4) | 3.15 (1–4) |
| Mean SES (max = 16) | 8.63 | 7.84 |
All participants completed the same language background questionnaire discussed in Chapters 6, 7, and 8. Table 9.5 presents the participants’ mean self-ratings in Spanish and English, globally and by skill and their scores on the standardized written proficiency test.
Table 9.5 Latin American groups’ self-rated and measured proficiency
| Heritage speakers n = 15 | First-generation Immigrants n = 13 | |
|---|---|---|
| self-rating English | 4.8 | 4 |
| self-rating Spanish | 4.61 | 4.33 |
| English listening | 4.8 | 3.92 |
| speaking | 4.73 | 3.69 |
| reading | 4.8 | 3.69 |
| writing | 4.6 | 3.30 |
| Spanish listening | 4.6 | 4.92 |
| speaking | 4.33 | 4.92 |
| reading | 4.33 | 4.76 |
| writing | 3.93 | 4.53 |
| Mean Written Proficiency Test | 40.92 (7.51) 26–49 | 45.85 (2.49) 42–50 |
The three heritage speakers groups (simultaneous bilingual Mexican heritage speakers, sequential bilingual Mexican heritage speakers, and Latin American heritage speakers) were significantly more fluent in English than the two first-generation immigrant groups (Mexican and Latin American immigrants) (F(4,100 = 17.99, p < 0.0001). The three heritage speaker groups did not differ from each other (each p > 0.5) and neither did the two first-generation immigrant groups (p = 0.112). The opposite pattern obtained for Spanish self-ratings, which also differed by group (F(4,100) = 4.737, p < 0.0001). The first-generation immigrants were not different from each other (p = 0.584) and neither were the heritage speaker groups (all ps > 0.05). The five groups did not differ in their written proficiency scores (F(4,100) = 1.97, p = 0.317).
As in the Mexican groups, more first-generation immigrants (58.85%) than heritage speakers (13.33%) from Latin America indicated that Spanish was their preferred language. Except for three participants, all other heritage speakers from Latin American Spanish varieties were simultaneous bilinguals. Therefore, like the Mexican-origin simultaneous bilinguals, the Latin American heritage speakers felt that Spanish was more like a second than a native language. That is, 92.31% of the Latin American first-generation immigrants considered Spanish as their native language compared to 46.67% of the Latin American heritage speakers.
As with the Mexican heritage speakers, the main source of Spanish input for the Latin American heritage speakers were the parents (caregivers): 73.33% were spoken to in Spanish, 26.27% in both languages. Confirming typical patterns, the percentage of heritage speakers that used the heritage language with parents (60%) and grandparents (93.3%) was higher than with siblings and friends. With siblings and friends, the heritage speakers had used both English and Spanish, but they had used more Spanish than English with siblings than with friends. Most of the Latin American heritage speakers (93.33%) had watched TV in Spanish, 86.67% had been read to in Spanish, 80% had been encouraged to speak Spanish, and 80% of them had been corrected by their caregivers when they did so.
As with the Mexican heritage speakers, the percentage of heritage speakers from other Latin America countries using Spanish declined over time during the school-age period, as they began to use more English and use of Spanish became less frequent. Most participants reported using Spanish often during the school age period, very few used Spanish seldom or stopped using it altogether. All the Latin American heritage speakers reported using Spanish with their parents throughout their lifetime, although the percentage of speakers who reported communicating with siblings and others in Spanish decreased over time, as with the Mexican heritage speaker groups. More Latin American heritage speakers (between 70% and 80%) than Mexican heritage speakers (between 29% and 30%) reported using English only with their Spanish-speaking friends during elementary school, middle school, and high school.

Figure 9.6 Mexico and Latin America groups: Mean percentage accuracy on animate specific direct objects in the oral narrative task
I now turn to the results of the linguistic tasks, which compare the Mexican and Latin American groups.
9.3.2 Results of the linguistic tasks
In the oral narrative task, there were significant differences between the five groups (F(4,100) = 8.713, p < 0.001) in their accuracy producing animate specific objects with DOM: the Latin American first-generation immigrants were more accurate than all the heritage speaker groups (each p > 0.05) but were no different from the Mexican first-generation immigrants (p = 0.815). Although they scored lower and omitted required DOM, the Latin American heritage speakers did not differ from the two groups of Mexican heritage speakers.
Figure 9.7 shows the individual scores by group. Only three first-generation Latin American immigrants achieved 100% accuracy with DOM on this task, whereas the Latin American heritage speakers, like the Mexican heritage speakers, ranged in accuracy between 0% and 100%, omitting DOM in required contexts similar to the other heritage speaker groups.

Figure 9.7 Mexican and Latin America groups: Individual results on DOM marking with animate specific direct objects in the oral narrative task
Figure 9.8 displays accuracy percentages on animate, specific direct objects in the elicited oral production task. The first-generation Latin American immigrants did not differ from the other groups (F(4,100) = 1.354, p = 0.255). Figure 9.9 displays the individual results, which show that the Latin American immigrants scored in the range of 53–100%, just like the first-generation Mexican immigrants.

Figure 9.8 Mexico and Latin America groups: Mean accuracy percentages on animate specific direct objects in the Spanish elicited oral production task

Figure 9.9 Mexico and Latin America groups: Individual results on DOM marking with animate specific direct objects in Spanish elicited production task
Lastly, Figure 9.10 illustrates mean acceptability ratings for grammatical and ungrammatical sentences with animate specific direct objects. All participants gave very high scores to grammatical sentences with DOM-marked animate objects and unmarked inanimate objects (close to 4 = perfectly acceptable). However, acceptability ratings for ungrammatical sentences with unmarked animate objects did not differ by groups (F(4,100) = 0.997, p = 0.413).

Figure 9.10 Mexico and Latin America groups: Mean acceptability ratings of animate and inanimate objects with and without DOM in the Spanish bimodal acceptability judgment task
On the comprehension task, the five groups performed alike on the auditory (F(4,99) = 1.854, p = 0.125) and written versions (F(4,99) = 1.854, p = 0.125). The five groups also performed alike on DOM marking on the written production task (F(4,100) = 0.689, p = 0.601).
The collective data from all tasks show that DOM exhibits variability in usage and is vulnerable to omission in Spanish heritage speakers in general, confirming results of previous studies of heritage speakers in the United States (Montrul, Reference Montrul2004; Montrul and Bowles, Reference Montrul and Bowles2009). Therefore, the patterns of language change with Spanish DOM attested in the Mexican heritage speakers reported in Chapter 6 and in previous work appear to generalize to other Spanish heritage speakers in the United States. Moreover, DOM is omitted by adult first-generation immigrant as well, suggesting generalized L1 attrition.
Because DOM omission with animate specific direct objects co-exists in the grammars of Spanish-speakers in the United States with the grammars of correctly marked objects, there is variation and fluctuation (optionality) with the use of the a marker. Although this optionality might have been due to incomplete acquisition or L1 attrition of DOM in childhood, unmarked animate specific direct objects may be, in fact, a stabilized feature in a new variety of Spanish, similar perhaps to what Sharma (Reference Sharma2005a) showed for the distribution of definite and indefinite articles in Indian English and Otheguy and Zentella (Reference Otheguy and Zentella2011) for the rate of overt subject pronouns in the Spanish of New York. This is because, at least in Spanish (but not in Hindi and Romanian), there is no relationship between DOM omission and general proficiency in Spanish, or age of acquisition of Spanish, or Spanish language variety. Therefore, unmarked animate direct objects appear to be on their way to become a stable feature of US Spanish.
To summarize, DOM is vulnerable to change in situations of language contact, as we reviewed in Chapter 4 and confirmed in Chapters 6–9. We have discussed how it evolved diachronically along the animacy and prominence scales in Spanish and in Romanian, and we confirmed that the expansion of DOM to inanimate objects in some varieties of Spanish is taking place. Table 9.6 summarizes the main findings.
Table 9.6 Summary of main findings and potential factors affecting DOM erosion
| Spanish | Hindi | Romanian | |
|---|---|---|---|
| Findings | omission of DOM by heritage speakers no age of onset of bilingualism effect attrition in first generation | omission of DOM by heritage speakers age of onset of bilingualism effect no attrition in first generation | omission of DOM by heritage speakers age of onset of bilingualism effect no attrition in first generation |
| Linguistic features | low acoustic salience of the a marker articles clitic left dislocations | high acoustic salience of the ko marker no articles scrambling | high acoustic salience of the pe marker articles accusative clitic doubling |
| Situational features | low SES monolingual in Spanish high vitality of the language in the US broad speech community access to the language at school | high SES bilingual and multilingual community low vitality of the language in the US small speech community no access to the language at school | low–mid SES knowledge of other languages low vitality of the language in the US small speech community no access to the language at school |
We next explore the linguistic and situational factors that contribute to the differences and similarities in DOM variability in the three languages.
9.4 Linguistic Factors
Let us first focus on the similarities between the three languages. Two factors that may have contributed, probably in a mutually reinforcing way, to the eradication of DOM in the grammars of many speakers, and most likely working together, are the structural complexity of DOM, on the one hand, and the influence of English, on the other.
9.4.1 Grammatical complexity
Grammatical complexity is a very controversial and elusive construct in linguistics but has recently been invoked to describe structural changes in heritage grammars (Polinsky, Reference Polinsky2018). To give an example of how complexity has been operationalized and measured, McWhorter (Reference McWhorter2007) considers three dimensions: overspecification (degree of grammaticalized semantic distinctions), structural elaboration (number of rules or foundational elements required to generate surface forms), and irregularity (degree of morphological regularity and suppletion). Extending this measurement to animate specific direct objects, languages that mark DOM are more overspecified in their expression of direct objects and present more grammatical elaboration than grammars that do not mark DOM.
As we have seen in Chapter 3, DOM encodes semantic notions such as animacy, definiteness, and specificity, among others, and is checked in an additional functional projection above the VP, higher than the projection for unmarked objects (López, Reference López2012). Compared to a non-marked object, the DOM object must move outside of the VP to be overtly case marked by the DOM marker in the specifier of the vP. Instead of staying in situ close to the vP, it moves out due to its referential properties which likens it to a nominative and a dative subject (see also López, Reference López2012). Unmarked direct objects and dative indirect objects, by contrast, receive only structural case in the VP. Alternatively, under more current theories, the object may move because it is affected and marks specificity – as in languages that have object shift – and not necessarily for case reasons. (Argumental accusative and dative clitics in Spanish and in Romanian are morphological manifestations of accusative and dative structural case). Carrying the semantic features of animacy and specificity, DOM is both semantically and syntactically more complex than unmarked objects and indirect objects because it involves more structure in addition to movement. Unmarked inanimate objects and non-specific objects, receive case structurally lower in the VP, like all objects in English. Therefore, syntactically, DOM objects are structurally more complex than unmarked objects.
O’Grady et al. (Reference O’Grady, Kwak, Lee and Lee2011) provide a cognitive explanation for the complexity of DOM, capitalizing on the nature of form-meaning mappings. The DOM markers in the three languages studied have other functions in addition to being DOM markers. So, we have one form (a, ko, pe) with multiple meanings and functions (direct object, indirect object, dative subject, locative), or what O’Grady et al. call an opaque form-meaning mapping. At the same time, while all indirect objects and dative experiencers are obligatory marked in these languages, only a subset of direct objects (animate, specific) is obligatorily marked. Such opaque mappings require very high frequency of occurrence in the input to be reliably acquired and mastered, and it is precisely an adequate amount of input during the school-age period, if not earlier in life, that is missing in heritage speakers. Limited input and use of the language would explain why DOM, which lies at the morphology–syntax–semantics interface, is so vulnerable in heritage languages under the pressure from English (a language with no DOM). Thus, both syntactic and cognitive approaches to DOM can capture the complexity of this construction.
9.4.2 Majority language transfer
Transfer from the dominant contact language cannot be denied, and a move away from linguistic complexity for animate, specific objects is further reinforced by English. Although English does not have DOM, it has both prepositional datives (Juan gave a book to Maria), analogous to the Spanish dative construction Juan (le) dio un libro a María (except for the lack of a dative clitic), and double object datives (Juan gave Maria a book). According to (Torrego, Reference Torrego1988), the English double object construction and Spanish DOM are roughly equivalent in their semantic and syntactic characteristics, except that Spanish marks the affected object overtly while English does not (see Torrego for specific arguments). Furthermore, although English has topicalizations, it does not have clitic left dislocations, like Spanish and Romanian, or scrambling like Hindi, which are structural options that signal specificity and reinforce DOM in these languages. Finally, English has nominative-marked experiencers with stative psych verbs (Mary likes John), while Spanish, Hindi, and Romanian have dative experiencers with these verbs. These differences between English and Spanish, Hindi, and Romanian may also contribute to the weakening of DOM-marked objects in these languages when they are the weaker language.
At the individual, psycholinguistic level, under communicative pressure, the cognitive structure of English appears to impose itself on the structure of Spanish, Hindi, and Romanian in heritage speakers in the United States. Significantly more input and use of English than of Spanish, Hindi, and Romanian throughout the lifespan of the heritage speakers has reinforced both the structures that English and the other three languages share and that are linguistically less complex (nominative experiencers, unmarked objects). Thus, the structural changes going on in the individual grammars of heritage speakers are also affected by English, since the change happens to be in the retreat rather than in the advancement of overtly marked case (i.e., DOM). In Chapter 4, we discussed more evidence that DOM is omitted when the target or heritage language is in contact with languages other than English that also do not exhibit DOM: for example, Spanish in contact with French (Grosjean and Py, Reference Grosjean and Py1991) and with Dutch (Irizarri van Suchtelen, Reference Irizarri van Suchtelen2016), and Romanian in contact with varieties of Italian that do not have DOM (Cohal, Reference Cohal2014). Similar loss of case resulting from language contact and incomplete acquisition in bilinguals is reported by Lightfoot (Reference Lightfoot1991, Reference Lightfoot1999), who discusses the loss of the inherent dative case in Middle English, and by Polinsky (Reference Polinsky2006), with the loss of the genitive of negation and other semantically based cases, such as the instrumental case in Russian heritage speakers.
Admittedly, more direct support for the dominant language transfer hypothesis would have to be sought by examining heritage speakers of Spanish in contact with a language that exhibits DOM: if in this case heritage speakers do not move in the direction of losing DOM, then the likelihood of dominant language influence is greater. There are several studies of L2 and L3 acquisition with learners of different L1s, mentioned in Chapter 4, that support the transfer hypothesis for L2 acquisition. For example, Turkish-speaking and Romanian-speaking learners of Spanish as L2 attain mastery of DOM earlier and more reliably in L2/L3 Spanish than English-speaking L2 learners of Spanish (Montrul, Reference Montrul2019; Montrul and Gürel, Reference Montrul, Gürel, Perpiñán and Judy2015). D’Alessandro (Reference D’Alessandro2021) and Frasson et al. (Reference Frasson, D’Alessandro and van Osch2021) found that heritage varieties of Italian that have DOM preserve it in situations of contact with Spanish in Latin America.
9.4.3 Language processing and lexical access
Another similarity between the three studies is that the heritage speakers performed better on comprehension than on production and grammatical judgments, which points to the difference in cognitive resources required for production and comprehension. There are two possible reasons for the production–comprehension discrepancy found in our study: the tasks and the grammar. In the production tasks, participants were given the words and they had to verbally construct sentences adding the necessary morphology. In the comprehension task, they were given three pictures and they had to match a very short simple sentence with one of the pictures. It takes more processing resources to access the lexicon, activate the relevant features, bundle them, and map them to morphophonological forms to produce sentences with the required morphology under time pressure in an experimental task (especially if it is oral) than to comprehend sentences when all the words are given. Language production involves bottom–up processing, while language comprehension is top–down, relies on heuristics, and requires fewer cognitive resources (Paradis, Reference Paradis2004). The fact that heritage speakers in the three languages displayed more variability in production than in the comprehension/written tasks supports the observation that heritage speakers have the relevant linguistic competence but exhibit online processing limitations when using their weaker language (Pérez-Cortés et al., Reference Pérez-Cortés, Putnam and Sánchez2019; Polinsky, Reference Polinsky2018; Putnam and Sánchez, Reference Putnam and Sánchez2013), even when they may have relatively advanced proficiency in the heritage language, like the Romanian speakers in our study.
Neurocognitive and psycholinguistic research on bilingualism has shown that elements of both grammars can be simultaneously active to a greater or lesser degree in the minds of individual speakers (Grosjean, Reference Grosjean2008). There is connection and interaction between the lexicons of the two languages, and the strength of lexical connections between the two languages can change over time and in response to input (Linck et al., Reference Linck, Kroll and Sunderman2009). Less frequent use of one of the grammars and continued competition from the more active dominant grammar over processing resources may lead to the restructuring of the weaker language. With these assumptions, Putnam and Sánchez (Reference Putnam and Sánchez2013) proposed that functional features must be activated during language use for comprehension and production, and as in second language acquisition, there is transfer and/or reassembly of features from the dominant language to the heritage language. Pérez-Cortés et al. (Reference Pérez-Cortés, Putnam and Sánchez2019) maintain that variability and structural differences in heritage language grammars arise from asymmetries in lexical access, which include the functional features of syntactic projections, and the building of syntactic representations formed in early childhood. Infrequent use of the heritage language during childhood leads to lower proficiency in adulthood, which in turn affects the fast and efficient activation and inhibition of the formal features, functional projections, and morphosyntactic representations in the heritage language. Variable outcomes in heritage language acquisition at high and intermediate levels of proficiency stem from reduced or inhibited access to linguistic representations during language production. These representations are not always easily accessible in language comprehension, which requires less activation and fewer impulses to the neural substrate than production (Paradis, Reference Paradis2004).
Building on Pérez-Cortés et al. (Reference Pérez-Cortés, Putnam and Sánchez2019), Montrul (Reference Montrul2021) advanced the Differential Access Model as another viable theoretical explanation of how differences from baseline grammars could arise. This model may account for the categorical and variable behavior of heritage speakers and some adult immigrants in the realization of DOM in Spanish, Hindi, and Romanian, in the following way: in the diachronic syntax and in the language acquisition literature, optionality of rules or co-existence of two forms have been captured under the notion of multiple grammars at the individual and societal levels (Amaral and Roeper, Reference Amaral and Roeper2014; Kroch and Taylor, Reference Kroch, Taylor, van Kemenade and Vincent1997; Roeper, Reference Roeper1999; Yang, Reference Yang2000) (see Chapter 4), and this idea can be extended to explain the syntactic representations of heritage speakers with respect to DOM. As in situations of diachronic change in general, multiple grammars co-exist for an extended period until one of them is not generated anymore (Lightfoot, Reference Lightfoot2013). This process is gradual and takes many years, such that multiple I-grammars for the same linguistic phenomenon (the old ones and the new ones) co-exist for a long period of time until the demise of the old grammar is unsupported by diminishing frequency of samples in the E-language (Amaral and Roeper, Reference Amaral and Roeper2014; Kroch, Reference Kroch1989). In individual speakers, co-existing grammars of DOM occur at the representational level (syntax) and at the processing level, i.e., parsing for comprehension and production (Sharwood Smith et al., Reference Sharwood Smith, Truscott, Hawkins, Herschensohn and Young-Scholten2013) (I-language).
Competing grammars are also at play in language acquisition (Yang, Reference Yang2000). Universal Grammar provides a population of grammars that are accessed by the language learner. Acquisition can be viewed as a variational process in which the distribution of grammars changes as an adaptive response to the linguistic evidence in the environment and, depending on each grammar’s weight in the input, one grammar will eventually rise to dominance. The variation in this case is between categorical rules. The same process applies in bilingual grammars, where the grammars for each language compete in the input.
Competing structural representation of objects in Spanish/Hindi/Romanian, and in English would work as follows. Heritage speakers have two active grammars that compete for selection during language use. In English, there is no object split: all direct objects are generated in the VP and stay there, as in Figure 9.11, regardless of whether the object is human and specific (Mary) or inanimate and specific (the movie). (EA stands for external argument).

Figure 9.11 Syntactic representation for animate and inanimate direct objects in English
Spanish/Hindi/Romanian, by contrast, split objects into two types. Prominent objects, which are animate and specific as in the Spanish example in Figure 9.12a, are, following (López, Reference López2012), base-generated in the VP but move to a higher position for DOM marked objects in ⍺P, above the VP, where the [+animate] feature is checked. Assuming the basic tenets of Distributed Morphology (Halle and Marantz, Reference Halle, Marantz, Hale and Keyser1993), there is a functional category ⍺P with an array of features. This functional category receives a phonetic matrix (zero or a in Spanish) depending on the animacy of the object. Inanimate objects stay in the object position in the VP and do not move to ⍺P, as for example in Figure 9.12b illustrates. (Other accounts of Romanian propose that the features of DOM are in the DP or ApplP, as discussed in Chapter 3.)


Figures 9.12 Syntactic representation for animate and inanimate direct objects in Spanish
Heritage speakers have knowledge of two separate but interacting syntactic systems (in our case, one for Spanish/Hindi/Romanian, one for English). The two grammars for objects in Figure 9.11 and Figures 9.12a and b are generated by Universal Grammar and compete in the input of heritage speakers of Spanish/Hindi/Romanian in the United States.
The results of the oral tasks in the three languages show that there are three types of speakers: those who produced DOM with 100% accuracy, those who did not produce animate objects with DOM at all (0% accuracy), and those who sometimes produced DOM and sometimes omitted it with animate specific objects (20–80% accuracy, i.e., variability). We will assume that those who produced DOM with 100% accuracy have the mental representation in Figure 9.11 for English objects and in Figures 9.12a and b for Spanish/Hindi/Romanian animate and inanimate objects. These heritage speakers, who are consistent in their production of DOM, have activated grammar in Figure 9.11 for English and grammar in Figures 9.12a and b for Spanish/Hindi/Romanian because they were exposed to sufficient input to select the syntactic representations in Figures 9.12a and b for Spanish/Hindi/Romanian.
Those who produced 0% DOM could be assumed to have had very little exposure to, and less use of, Spanish/Hindi/Romanian growing up and, as a result, they select the grammar of English to use for the heritage language as well. Perhaps they have eradicated DOM from their grammar of Spanish/Hindi/Romanian and they represent animate and inanimate objects in Spanish/Hindi/Romanian in the VP, as they do in English, using the structure in Figure 9.11 for English and for Spanish/Hindi/Romanian, as in Figure 9.13. This would be a representational difference at the level of features and functional projections.

Figure 9.13 Syntactic representation of animate objects in Spanish heritage speakers
But those heritage speakers and immigrants who show inconsistent behavior, ranging from 20% to 80% accuracy with obligatory DOM, might still be accessing and activating both grammars, and the grammar for English in Figure 9.11 and the grammar for the heritage language in Figures 9.12a and b are in constant competition. Another possibility, yet to be explored, is that they have developed their own DOM system, assigning DOM on different semantic or pragmatic criteria than baseline speakers (see Sharma, Reference Sharma2005b, on the article system in non-native varieties of English). Therefore, while the syntax of objects in English does not instantiate an intermediate category ⍺P between vp and VP, for these speakers, the syntax of Spanish/Hindi/Romanian objects does. However, due to weaker lexical links related to reduced language use, the formal features of ⍺P, in the case of Spanish [+ animate] may be weakly activated, deactivated, or dormant, so heritage speakers do not assign these features any morphophonological content (zero), thus omitting a, as in Figure 9.14b.


Figures 9.14 Syntactic representations of animate objects with activated and dormant animate features
Recall that in Romanian, DOM co-occurs with CD. For the cases of CD omission in CD+DOM contexts, one possibility is that heritage speakers who made these errors access the ApplP analysis (Hill and Mardale’s (Reference Hill and Mardale2019, Reference Hill and Mardale2021) proposal described in Chapter 3) efficiently or consistently, but due to cognitive pressure and slow lexical retrieval, they fail to spell out [Fmark] overtly through the clitic in ApplP, a surface morphological problem (Perez-Cortes et al., Reference Hill and Mardale2019). Pe is retained in these cases because it has semantic features, whereas the clitic has discourse features. The other possibility is that because both the ApplP and the DP analyses are available for DOM, some heritage speakers, under communicative and cognitive pressure, activate the DP instead of the ApplP to check DOM for names (and modified DPs), and bundle both [particularized] and [Fmark] under pe (as was done in Old Romanian). The pressure to establish minimal domains (Scontras et al., Reference Scontras, Polinsky and Fuchs2018) explains the bundling of the features [personalized] and [Fmark] under one head (D) by the Romanian heritage speakers with lower proficiency in the present study. When both pe and CD are omitted, the heritage speakers may still access the ApplP or the DP, but fail to realize the marking overtly, following Putnam et al. (Reference Pérez-Cortés, Putnam and Sánchez2019). The possibility that the little variability attested is more likely to arise from lexical and representational access, rather than by a simpler structural or featural representation, is supported by the fact that the comprehension of CD and DOM-marked names and DPs was almost at ceiling for most speakers, with a very few exceptions.
Exposure to the heritage language and the amount and frequency of heritage language use will determine whether the heritage language-specific grammar is eventually eliminated and replaced by the other grammar, or whether both grammars continue to co-exist in the mental representations of these heritage speakers, as long as they use both languages. The amount of input will guide which grammar of direct objects is activated and selected for comprehension and production. Frequency of language use, as in the variational account of L1 acquisition (Yang, Reference Yang2000), will determine which linguistic representation wins and is adopted. With heritage speakers, fluctuations in input could lead to permanent optionality rather than complete eradication or consistent use of the Spanish grammar.
Dealing with multiple grammars at the level of lexical representation and access already implies significant linguistic complexity in handling two systems for bilinguals whose native language has weakened. The apparent simplification of forms at the level of morphological expression, does not necessarily mean that the underlying linguistic representation has restructured and simplified as well through loss of features or elimination or neutralization of functional projections. At best, this explanation cannot be applied to all heritage speakers. In sum, there is individual variability in speed of lexical access and in the variability of morphological expression in oral production. There is also indeterminacy demonstrated in acceptability judgments. Whether differences in DOM expression from baseline grammars are due to structural simplification or to lexical access and competition between grammars may depend on where on the proficiency continuum heritage speakers may fall. The Romanian heritage speakers were statistically more proficient than the Spanish heritage speakers and the Hindi heritage speakers in this study.
The first-generation Mexican and Latin American immigrants who also omitted DOM with animate, specific direct objects, exhibited psycholinguistic behavior in line with Hicks and Domínguez’s (2020) Attrition via Acquisition model, according to which the change undergone by the L1 grammar in late sequential bilinguals does not necessarily involve the “loss” of existing options, since the L1 grammar itself remains active in processing for both production and comprehension. The changes observed, in our case production and acceptance of unmarked animate, specific objects, are likely to supplement – rather than replace – the existing grammar. None of the attrited first generation immigrants had 0% accuracy in DOM production (unlike some of the heritage speakers), suggesting that both their grammars were still active.
9.4.4 Acoustic salience of the DOM markers
One of the driving hypotheses of this study was that omission of Spanish DOM could be related to the low acoustic salience of the marker a, and this hypothesis motivated the choice of Romanian and Hindi as comparison groups, given that the DOM markers in these languages, the preposition pe and the post-position -ko, are more acoustically salient than the Spanish DOM-marker a. The issue of perceptual salience in the acquisition and retention of morphology in heritage grammars has been discussed at length by Kim et al. (Reference Kim, O’Grady and Schwartz2018), Montrul et al. (Reference Montrul, Bhatt and Girju2015), and Polinsky (Reference Polinsky2018). The idea is that morphemes that are more perceptually salient are acquired and retained better than morphemes that are acoustically less salient. Low perceptual salience may account for why heritage speakers tend to omit obligatory morphology in required contexts and misunderstand them in comprehension. Polinsky (Reference Polinsky2018) has claimed that this property explains a lot about morphological errors, including patterns with DOM. Hindi and Romanian were chosen for this study because their DOM markers, being CV syllables, are more perceptually salient than the Spanish marker a: pe (Romanian), and -ko (Hindi). In Spanish, many verbs in the 3rd person singular present tense of the -ar conjugation (ayudar “help”) end in the vowel /a/, and the DOM marker is also /a/ (Ayuda a Juan “He/she helps Juan”) and the coalesce, making it difficult to perceive the DOM marker. As a CV syllable, Romanian pe and Hindi -ko seem to be more acoustically perceptible than a and therefore more noticeable. If acoustic salience is an issue (Polinsky, Reference Polinsky2018: pp. 165–169), it is not surprising to see that Romanian and Hindi DOM are preserved more than Spanish DOM in heritage speakers.
We did find that DOM was omitted more in Spanish than in Romanian and Hindi, which is consistent with the hypothesis that phonological salience plays a role in degree of DOM erosion (see also Montrul et al., Reference Montrul, Bhatt and Girju2015). However, the study also included other syntactic and semantic contexts where the preposition a is also used and is equally perceptible, such as with indirect objects and dative experiencer subjects (with gustar-type verbs). In the tests that included these other constructions, we found that a, pe, and -ko were omitted more often when they marked animate, specific direct objects (DOM) than when they marked indirect objects or locatives in the case of Romanian, suggesting that perceptual salience cannot be the only reason why DOM morphology is omitted, or even a reason at all: the syntax, the semantics, and the polyfunctionality (one-to-one, vs. one-to many-correspondences) of the morpheme are also relevant. In this respect, it seems that linguistic complexity, and the fact that DOM is a true interface phenomenon regulated by syntax, semantics, and pragmatics, is a better linguistic explanation for the patterns observed with erosion of DOM in Spanish, Hindi, and Romanian than the acoustic salience one. In fact, Longobardi’s (Reference Longobardi2001) Inertial Theory of diachronic syntax proposes that syntactic changes are forced by changes in the phonology, the semantics, and finally in the interfaces. Rinke (Reference Rinke, Fischer and Gabriel2016) emphasizes the role of interfaces in the modeling of diachronic change.
9.4.5 Other language-particular properties
Perhaps other structural properties of the languages contribute to DOM omission or retention. For example, Spanish and Romanian have definite articles, and definite articles mark definiteness and specificity in these languages. By contrast, Hindi does not have definite articles. The indefinite determiner in Hindi is the numeral ek “one.” Specific and non-specific definite NPs, including generics, have no articles. Definiteness and specificity can be marked by case marking (-ko) or word order, for example by scrambling, in Hindi. This means that, structurally speaking, -ko is needed more in Hindi than perhaps a and pe are needed in Spanish and Romanian to mark definite and specific direct objects.
Another likely cause for the better preservation of DOM in Romanian compared to Spanish could be the co-occurrence of CD with DOM, with animate, specific direct objects, and the fact that, according to Hill and Mardale’s (Reference Hill and Mardale2019, Reference Hill and Mardale2021) analysis assumed in this study, Romanian DOM is structurally and typologically different from Spanish DOM. Hill and Mardale claim that Romanian DOM takes place in the DP within the VP (nominal spine), whereas Spanish DOM takes place in a functional projection above vP (in the verbal spine). Furthermore, the syntactic status of the marker is different in the two languages (a preposition in Spanish but not in Romanian). Although Kayne’s generalization may apply to Spanish, it does not for Romanian, even though there is a close relationship between pe-marking and CD. CD reinforces the use of pe in Romanian maybe because the features of pe must be checked and valued by the clitic. Although some definite DPs do not take pe, if they are clitic-doubled they must have pe, because pe brings a more specific reading. Diachronically, pe lost the ability to value discourse features in K, the feature bundle [particularized] and [Fmark] split, and the clitic in ApplP acquired this valuing function for the discourse features in [Fmark], as we also saw in our data. The Romanian heritage speaker groups produced several instances of pe-marked animate specific direct objects without CD, suggesting that they may be bundling [particularized] and [Fmark] and valuing them with pe, as in Old Romanian. Therefore, it is likely that the other structural properties of Romanian, like the co-occurrence of DOM with accusative CD, may contribute to the higher preservation of DOM in Romanian heritage speakers compared to the Mexican and Latin American Spanish heritage speakers.
In addition to the structure of the language and dominant language transfer, there are several other potential external factors related to language vitality, attitudes, efforts for language maintenance, and exposure to the language in the families that may explain the overall the degree of erosion of DOM in the three languages.
9.5 Situational Factors
Among potentially contributing situational factors, we consider three: size of the heritage language community and degree of vitality, patterns of language use, and education level and SES of the three communities.
9.5.1 Size and vitality of the language
In terms of the sociolinguistic characteristics of the three immigrant groups, with almost 60 million Spanish speakers, the Spanish speakers have a wider speech community in the United States than the Hindi speakers and the Romanian speakers in the United States (Carreira, Reference Arechabaleta Regulez and Montrul2021; Gambhir and Gambhir, Reference Gambhir and Gambhir2013). Although not uniformly, of all heritage languages in the United States, the Spanish-speaking community has more access to Spanish in media and advertising, and in instruction in elementary school through bilingual programs and in middle and high school as foreign language (Carreira, Reference Carreira, Beaudrie and Fairclough2012). For example, according to their answers to the extensive language background questionnaire administered to supplement the results of the experimental tasks, all the heritage speakers tested had access to Spanish as a second language in middle school and high school whereas the Hindi and the Romanian heritage speakers did not, unless instruction of some sort was provided by their parents or religious organizations/groups. The Romanian heritage speakers learned to read and write Romanian at home, so literacy activities were performed by the family. However, there seems to be an inverse relationship between the size of the speech community and the degree of vitality and the degree of DOM erosion in the data presented in this book.
9.5.2 Patterns of language use
All speakers reported using English and the heritage language, and the use of English increased with age. Yet all the heritage speakers reported using the heritage language the most with parents and grandparents, followed by siblings, and finally other friends. In terms of language use throughout the lifespan, the Hindi speakers used Hindi less frequently, preferring mostly English. The Spanish and the Romanian speakers reported higher use of the heritage language in the family than the Hindi speakers, including more interactions with friends who spoke the heritage language. The Romanian families appeared to provide more literacy opportunities to their children at home than the Spanish-speaking families, while the Hindi speakers were the most disadvantaged in terms of literacy. They were the least literate of the three groups largely because their language uses a different script, whereas the Spanish and Romanian scripts are easier to read for English speakers. Although all the heritage speakers seemed to have used both languages to some extent, the Hindi and the Romanian speakers reported the highest use of English with the exception of the Spanish heritage speakers. Thus, in terms of overall heritage language use and availability, Spanish has an advantage over Hindi and Romanian, because it is spoken by more speakers and used in a wider variety of contexts. Yet it shows the highest degree of erosion of DOM.
We also found an age of acquisition effect in the Romanian and Hindi heritage speakers but not in the Spanish heritage speakers. This pattern was evident from the proficiency measures (self-ratings and written cloze test) as well: in Spanish, there were no overall proficiency differences between simultaneous and sequential bilingual heritage speakers while in Romanian there were. One reason for this difference between Spanish, on the one hand, and Romanian and Hindi, on the other, may be related to the patterns of immigration of the three communities. The sequential bilingual heritage speakers from Romania immigrated to the United States later in childhood (5–14 years, mean 9) and had a longer length of residence in Romania (average 10.63 years) than the sequential bilinguals who immigrated as children from Mexico between the ages of 5–12 (mean 6.7) and lived in Mexico for an average of 6.8 years. The sequential bilinguals from Romania had longer exposure to their native language (3.8 years more) than the sequential bilinguals from Mexico, explaining, in part, the difference in their proficiency scores relative to the other groups and DOM omission between the Spanish-speaking sequential bilinguals and the Romanian-speaking sequential bilinguals.
We also found that the sequential bilingual Romanian heritage speakers spoke more Romanian with their parents and friends than the sequential bilingual Spanish heritage speakers spoke Spanish to their parents and friends during middle school. They reported having used Romanian often or seldom, and it was mostly when speaking with their parents and siblings, although they had frequently used it with English. However, when asked what language they preferred to speak, none said Romanian. The fact that the adult Romanian and Hindi groups did not seem to show signs of attrition whereas the first-generation adult immigrants from Mexico and the Latin American immigrants did may have also influenced these results. When the sequential bilingual Romanian heritage speakers spoke Romanian to their parents, the input from their parents was target-like, but when the sequential bilingual Spanish heritage speakers spoke to their elders, who also produced unmarked animate, specific direct objects, the input reinforced the grammar of unmarked objects activated by many Spanish heritage speakers.
9.5.3 Education and SES
Another important difference between the three groups is education and SES. The Hindi heritage speakers and the Hindi-speaking adult immigrants had the highest level of education when compared with the Mexican and Romanian immigrants. They came largely from professional backgrounds (doctors, engineers, scientists, lawyers, etc.), with profiles like the ones described by Gambhir and Gambhir (Reference Gambhir and Gambhir2013). By contrast the Spanish and the Romanian heritage speakers came from predominantly working-class backgrounds, as judged by the reported occupation of their parents in the United States, although the Romanian immigrants seemed to have higher level of education than the Spanish immigrants. Whether and how working class and economic experiences affect language development is a matter of controversy. Several studies have shown that working class children have smaller vocabularies and different profiles of syntactic development than children of professional families (Hart and Risley, Reference Hart and Risley1995; Huttenlocher et al., Reference Huttenlocher, Vasilyeva, Cymerman and Levine2002). Studies on adults suggest that educational and SES background have deterministic effects on language proficiency and linguistic competence in monolingual and bilingual speakers (Dąbrowska, Reference Dąbrowska2012) and commentaries therein (Pakulak and Neville, Reference Pakulak and Neville2010). Yet, the studies documenting differences in morphology and syntax are about later, rather than earlier language development. DOM is a feature of early language development because it seems to be acquired by children before age 3 (Chapter 4). At the same time, we see a marked difference between the Spanish and the Romanian speakers, even though many of the Romanians also came from working-class families. It is consequently not certain that the working-class status of the parents can account for our results. Certainly, SES is an issue that remains to be verified in Spanish by testing Spanish heritage speakers who come from professional families. It appears that maternal SES is relevant for the acquisition of the majority language but not for the development of the heritage language in school-age children (Gathercole, Reference Gathercole, Eilers and Oller2002).
9.6 Language Structure, Social Structure, and Language Change
Given all the linguistic and situational factors considered, I am inclined to conclude that structural factors and differences between Spanish, Hindi, and Romanian play a larger role in the variability found with DOM erosion in Spanish, Hindi, and Romanian than input-related factors. This is because the Spanish speakers had used the language as much as the Romanian speakers growing up, and more than the Hindi speakers. At the same time, the fact that Spanish has more vitality and is more widely available beyond the home in the United States than most minority languages, presents a puzzle. The puzzle might be solved if we consider the Linguistic Niche Hypothesis (Dale and Lupyan, Reference Dale and Lupyan2012; Lupyan and Dale, Reference Lupyan and Dale2010), which establishes a relationship between social context and structure. Dale and Lupyan (Reference Dale and Lupyan2012) propose that language structures are subjected to different evolutionary pressures in different social environments. Just as biological organisms are shaped by ecological niches, language structures appear to adapt to the environment (niche) in which they are being learned and used. The proposed Linguistic Niche Hypothesis has implications for answering the broad question of why languages differ in the way they do and makes empirical predictions regarding language acquisition capacities of children versus adults. More specifically, they claim that the physical environment and historical developments impact language transmission and the syntactic and morphological structure of languages. Could this hypothesis relate to our findings with different degrees of vulnerability of DOM?
Key to the Linguistic Niche Hypothesis is the distinction between esoteric and exoteric languages (Thurston, Reference Thurston1987; Wray and Grace, Reference McWhorter2007). Exoteric languages are spoken by large numbers of speakers and in more and wider geographical areas. Historically, these languages have experienced significant language contact and have been learned by large numbers of second language speakers, many of them adults, who do not learn the language well, and this incomplete acquisition leads to phonological and morphological simplification. This is the same argument used by McWhorter (Reference McWhorter2007) in his book Language Interrupted, when he compares English and Mandarin Chinese, for example, with sister languages and declares that English and Mandarin Chinese have undergone structural simplification over time. As a result of imperfect language learning, exoteric languages are morphologically simpler, or less morphologically rich in terms of paradigms and overspecification. By contrast, esoteric languages are languages spoken by fewer speakers in relatively isolated geographical locations, with a more limited geographical distribution. These languages have not been in extensive contact with other languages, and they have not been massively learned as non-native languages. McWhorter (Reference McWhorter2007) cites the Nakh-Daghestanian language Chechen as an example of an esoteric language. This language is spoken in a relatively isolated area, surrounded by mountains, and is very morphologically rich and highly specified.
Extending the Linguistic Niche Hypothesis to our case study of the acquisition and transmission of three heritage languages in the United States, we can understand why Spanish is more “simplified,” so to speak, with respect to DOM with animate, specific objects than Hindi and Romanian. Table 9.7 lists basic differences between the three languages regarding size, contexts of learning, and degree of DOM erosion.
Table 9.7 Spanish, Hindi, and Romanian in the United States on the exoteric–esoteric continuum
| Spanish | Hindi | Romanian |
|---|---|---|
| • Over 50 million Spanish speakers in the United States | • About one million speakers in the United States | • 450,000 Romanian speakers in the United States |
| • Spoken as a heritage language and as a L2 | • Spoken mostly as a heritage language | • Spoken as a heritage language |
| • DOM omission and variability has a wider distribution | • Some DOM omission | • DOM is more overspecified (co-occurs with CD) |
Spanish has by far the larger number of speakers in the United States. In addition to being spoken as a heritage language, it is the most studied foreign language in American schools and universities. So, it has more availability and vitality in the public domain. Although apparently counterintuitive, according to the Linguistic Niche Hypothesis, wider use leads to more simplification. Hindi and Romanian have far fewer speakers in the United States. Although some universities offer Hindi as a second language, most of the students in these classes tend to be heritage speakers of Hindi or Urdu. It is not common to see Romanian available as a second language in the United States. Only heritage speakers of Romanian and their families seem to speak Romanian in the United States, and their family members. Structurally and phonologically, the DOM marker is less acoustically salient in Spanish than in Hindi and Romanian. And in Romanian, perhaps we could say that DOM is overspecified, because it co-occurs with accusative CD, compared to DOM in Spanish and Hindi. Therefore, the Linguistic Niche Hypothesis might account for the data presented in this study.
9.7 Summary
A combination of structural and sociolinguistic factors can explain why the erosion and variability of DOM in Spanish in the United States is greater than in Hindi and Romanian. Because DOM is affected in the adult Mexican and Latin American Spanish immigrants, whereas Hindi and Romanian immigrants are not affected, the degree of erosion of DOM observed in the Spanish heritage speakers is more extensive (in terms of number of individual speakers) than the extent observed in Hindi and Romanian. The fact that the immigrant group does not seem to show signs of attrition in Hindi and Romanian suggests that the input heritage speakers of Hindi and Romanian in the United States are exposed to is what is expected. Therefore, only for Spanish speakers in the United States, variable use of DOM in heritage speakers is also related to qualitatively different input provided by the parental generation. In the next chapter, we consider whether there is transmission of innovations, in this case erosion of DOM, from the first to the second-generation Spanish-speaking immigrants in the United States.















