Published online by Cambridge University Press: 14 October 2020
MIΘRŌ ZIIĀT̰ZARAΘUŠTRƎM
The above clause is only attested in some of the Avesta manuscripts as part of (P)Y 3.3c. As I point out in Section 3.3, I do not consider miϑrō ziiāt̰ zaraϑuštrəm a fragment from a lost Av. text, but a newly composed Avestan sentence.
Spiegel (1861: 52) includes ‘mithrô zayâṭ zarathustrem’ in his Sanskrit text, but is unable to translate it. Agreeing with Burnouf, Spiegel considers the possibility of this fragment being a quotation from an unknown Av. text, perhaps its beginning words. Observing that the clause does not occur in the Pahlavi section, Spiegel goes on to suggest that it corresponds to ‘miϑrō upāit zardušt’. Bartholomae (1904: 1659) prefers zayāt̰ as well, suggesting it could be a preterite derived from zan ‘ to know’. To support this translation, he adduces a phrase from the Zand, paydāg kū-š šnāxt, proposing that it translates zayāt̰. Like Spiegel, Bartholomae seems to equate Av. miϑrō ziiāt̰ zaraϑuštrəm with miϑrō upāit zardušt, as it is the latter which is followed in the Zand by paydāg kū-š šnāxt. Based on Geldner's (1886–96: 39) apparatus, Kellens (2007: 46) translates miϑrō.ziiāt̰zaraϑuštrəm as ‘Zaraθuštra loin de celui qui frustre Miθra’. Discussing Kellens's translation, Skjærvø (2009c: 706) too assumes a correspondence between the two clauses, stating that ‘In the oldest manuscripts, however, the fragment is written in Pahlavi [miϑrō upāit zardušt ] and is part of the Pahlavi commentary, while the Avestan version [miϑrō ziiāt̰zaraϑuštrəm ] is found in later manuscripts.
No doubt, miϑrō upāit zardušt is part of the Zand of Y 9.1c and is attested in all manuscripts. As Skjærvø (2009c: 706) correctly observes, in almost all manuscripts it is written as 〈mtlwk hwp ʾYTˈ zltwštˈ〉. A transcription as mihr xūb ast zardušt is tempting. The common spelling for mihr, however, is 〈mtrˈ〉, and the actual and contextual meaning of mihr xūb ast zardušt is unclear. An Avesticised form such as mihrō in line with Pahlavi spelling conventions is unlikely.
To save this book to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.