To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The Russia into which the Tsarevich Peter was born in 1672, and of which he became joint ruler ten years later, was a poor, thinly populated and backward country. She had few towns of any size, no large-scale industry; her economic life was based on the production of timber, furs and salt, and on an inefficient agriculture. Vast areas were still undeveloped and virtually uninhabited. The only direct geographical outlet to the West was the port of Archangel, frozen for half the year; from the Baltic Russia was severed by Sweden's possession of Finland, Ingria, Estonia and Livonia; her frontiers were as yet several hundred miles from the Black Sea, the Crimea being a tributary state of the Ottoman empire and the raids of its Tatar inhabitants still a serious menace to the security of south Russia and the Ukraine. From the second half of the fifteenth century, however, soldiers, doctors and skilled workers of many kinds from western Europe had been active in Russia, and western ideas and techniques slowly taking root there. In the, seventeenth century this process was accelerating, but even in its last decades Russia was far from being a part of Europe in any true sense. She was isolated not merely by geography but also by her distinctive and in many respects unfortunate history, by a national pride so intense and arrogant as to attract the comment of almost all foreign visitors, and above all by deep-rooted religious differences. The Orthodox Church, her wealthiest and most powerful institution, had inherited from Byzantium a profound feeling of superiority to western Christendom and was in general a most formidable opponent of foreign influence.
The years following publication of the Principia Mathematica in 1687 saw a gradual but definite change in the character and spirit of the European scientific movement. Newton's masterpiece showed for a fact that the ‘new philosophy’ could solve the most imposing of problems. No longer was it necessary, as in the heroic days of Bacon, Galileo and Descartes, to convince contemporaries by argument of the power of experimental and mathematical science. Scientific deeds had spoken for themselves. At the same time the Principia brought to a conclusion the great cosmological debate opened by Copernicus, and established mechanics as a model for all the sciences. With these developments, a period of adventure in ideas and organization gave way to one of systematization, fact-collecting and the diffusion of scientific ideas. Science became for a time distinctly less original. In 1698, Gottfried Wilhelm Leibniz (1646–1716) and the aged John Wallis (1616–1703), discussing in the Philosophical Transactions of the Royal Society ‘the cause of the present languid state of Philosophy’, found that among their younger contemporaries ‘Nature nowadays has not so many diligent Observers’. Two years later the Council of the Royal Society regretfully recorded that neglect and opposition had thwarted their plan to produce a series of useful inventions. Yet at this very time the influence of science was spreading as never before. A new profession had grown up. Scientific societies of high technical standards were soon to multiply, governments investing in science with the expectation of a profitable return. An expanding scientific journalism was spreading a new philosophy among a wide lay public.
France was at war from November 1688 until October 1697, so that the name of the Nine Years War accords almost exactly with the facts. It is also less likely to mislead than the other names which have been used. ‘The War of the League of Augsburg’, which originated with French writers, seems to impute responsibility to the Augsburg alliance of 1686. This alliance was, indeed, one of the preliminary steps towards the organizing of a coalition against France but, strictly speaking, it was abortive. Its signatories never acted upon it. A third name, ‘King William's War’, may be misunderstood to mean that King William III was chiefly responsible for the outbreak of the war.
Except for the short war with Spain in 1683–4, France was legally at peace or in truce with all the states of Europe for the ten years following the treaties of Nymegen in 1678–9; but during these years Louis XIV took possession of various towns and territories beyond his borders. His methods were various; they ranged from the legal pretexts of the Réunions to the purchase of Casale from the duke of Mantua; but the lordships and revenues so acquired were not as miscellaneous as might appear. The French moved forward from the points where their armies had halted at the peace settlement. They acquired three first-class fortresses. Strasbourg, with Kehl to support it, commanded the crossing of the Rhine on the road to the Danube; Luxemburg was the point d'appui on the left flank of the defence of the Spanish Netherlands; Casale stood on the Po, above the point where it entered the Spanish duchy of Milan.
The rise of historicism which distinguishes the end of the eighteenth century yielded, among others, the first great histories of music. Works of corresponding comprehensiveness were slow to follow in the wake of these initial achievements, and for this reason a proper understanding of the musical scene in the age of Louis XIV has not been possible until the comparatively recent past. The writings of Charles Burney and John Hawkins, when set in this perspective, become the more remarkable for their precocious sweep and penetrating insights. Burney, in particular, amazes one by his ability to bring to completion the task he set for himself—an account that runs from ancient Greece to his own day. This cannot be said of his distinguished successors in the nineteenth century: the antiquarian completeness of F. J. Fétis and the independent judgments of A. W. Ambros unfortunately were never brought to bear on the seventeenth and eighteenth centuries; like their fellow romanticists, these scholars were much too fascinated by the more remote past. Lacking modern tools of research to aid him, Burney's narrative, on the other hand, suffers from a disproportionate treatment of the eighteenth century, to the neglect of earlier periods. One cannot wholly blame his enthusiasm for Handel: the paucity of available documents concerning earlier composers like Lully and Scarlatti precluded a corresponding consideration of their achievements. No work comparable in scope with that of Burney appeared until the beginning of the present century, when Henry Hadow edited the Oxford History of Music.
The factors involved in the relationship between the artistic achievement of a nation and success in its other endeavours are complex and often obscure: there have been great powers with little culture, more rarely great cultures with little power. There can be few periods in history, however, in which the cultural influence of the major European nations corresponded as closely to their political standing as the last decades of the seventeenth century and the first two of the next. The France of Louis XIV reached the summit of its power soon after 1680, and its ascent had been accompanied by a coruscation of literary and intellectual brilliance which continued to light up the European scene long after the decline of French political domination and the death of the Grand Monarque. The literary tradition perfected by Moliere and Racine, La Fontaine and Madame de la Fayette, La Rochefoucauld and Bossuet, provided aristocratic standards of taste which dominated the polite literature of Europe for the best part of a century: and the intellectual qualities of rationality, clarity and order implied by that tradition themselves lie at the root of much in the Enlightenment, however deep the gulf may seem between the piety of Fénelon and the irreverence of Voltaire. Alongside continuing French predominance, however, there emerges at this time a new intellectual and literary influence, that of England, characterized by a strong emphasis on factual observation and a new deference to middle-class tastes, which runs parallel with the steady growth of British wealth and power.
In the summer of 1714—when Her Majesty's effective government consisted of Abigail, Lady Masham, Robert Harley, earl of Oxford, and Henry St John, Lord Bolingbroke—the duke of Buckingham, on his dismissal from office, penned this summary of English history in the preceding half-century:
Good God, how has this poor Nation been governed in my time! During the reign of King Charles the Second we were governed by a parcel of French whores; in King James the Second's time by a parcel of Popish Priests; in King William's time by a parcel of Dutch Footmen; and now we are governed by a dirty chambermaid, a Welsh attorney, and a profligate wretch that has neither honour nor honesty.
The frankness of these words well illustrates the freedom permitted to dukes and denied to pedants. Looking back from the standpoint of the year 1714, the last of Stuart rule, the observer must have been impressed by the variety of race, religion and occupation among those who, in succession, had come to possess the confidence of the Crown; surely, there can be few periods of history abounding in such mutations of colour as these fifty-four years between the eager, joyful accession of a young, restored king and the last pathetic moments of a dying queen. Can it be wondered at that these kaleidoscopic externals have concealed the matter-of-fact but momentous changes which transformed the insular England of 1660 into the Great Britain of 1714?
British colonial policy in the months immediately following the landing of William of Orange was determined less by a change of objectives than by circumstances outside the control of London. The Lords of Trade, a Privy Council committee which had contributed since 1675 more constructive thought towards the political organization of the empire than either Charles II or James II, remained in being. But the loss of vigour occasioned by James's interference was never fully recovered. The king who had helped initially to create a favourable atmosphere for imperial centralization unwittingly did more than any other person to destroy it for ever. In addition, his flight thrust upon the Privy Council the grave task of ensuring that the accession of William and Mary did not precipitate a more radical revolution in the colonies. The speedy onset of war added to the distractions of government. Thus England was unfavourably placed to bargain with her colonies, let alone to impose her will. In particular, the imperial unity which war made imperative would be meaningless if Old and New England pursued sharply diverging paths.
For New England the Glorious Revolution provided the opportunity to overthrow a detested régime: with the imprisonment of General Governor Andros and Edward Randolph the short-lived Dominion of New England collapsed, and men of perceptible imperial sentiment associated with it were discredited. There were revolutionary disturbances also in New York and in Maryland. Protestant hysteria was a feature common to them all, but is not a sufficient explanation of them in itself.
This chapter examines the first stages in the history of the transmission of the Old Testament text over a period of approximately 500 years, starting with 300 BC. The Old Testament books were translated into other Semitic languages, Aramaic and Syriac and also into non-Semitic languages, Greek, and subsequently Latin. The demand for a translation of the Hebrew scriptures into Aramaic probably arose during the Babylonian Exile or immediately after the return of the exiles to Palestine in the Persian period. Aramaic being the lingua franca of the time, it was adopted by many Jews in their intercourse with the non-Jewish world. The biblical manuscripts from Qumran have added a new dimension to the criticism of the biblical text and to the study of its history, both in the original Hebrew and in the earliest ancient versions, especially in Greek.
The Old Testament is a collection of religious writings which, whatever their individual origins, are in their final form directed to the maintenance of the life of a community which thought of itself as being in a special sense the people of God. A great deal of attention has been paid in recent years to form critical analysis of Old Testament material. This was applied especially to the psalms, the types of which were traced by Hermann Gunkel and further developed; analysis of psalms outside Israel revealed the same patterns of construction. This chapter considers a narrative which appears twice in the Old Testament, in 2 Sam. 24 and 1 Chron. 21. One variety of Old Testament literature is provided by the prophetic books, containing an immense wealth of material of many different kinds. From the point of view of content, no completely sharp division can be made between the prophetic literature and other parts of the Old Testament.
Hebrew and Aramaic are two of the main representatives of the Semitic family of languages, named after Shem, the reputed ancestor of the Semitic peoples. Ancient Ethiopic first appears in epigraphic materials of the first Christian centuries and in the Aksum inscriptions of the fourth century AD. It is the language of an extensive Ethiopian Christian literature. The modern Semitic languages of Ethiopia are represented by Tigrina, Tigre, Amharic, Harari and Gurage. Classical Hebrew is the language of the Old Testament scriptures. The Lachish letters of the sixth century BC inscriptions, like the Gezer Calendar, the Siloam inscriptions have all added substantially to the knowledge of the ancient Hebrew language. The New Testament is written in a form of biblical Greek, the language of the Greek Old Testament and related writings, which are itself a deposit of the widely diffused Hellenistic language, usually designated the Koine form of the Greek language in the post-classical or Hellenistic era.
This chapter explores the Biblical Scripts: Early Hebrew, Square Hebrew, Greek, Latin, Syriac, Coptic and Ethiopic. The Early Hebrew and the Phoenician alphabets were two branches from the Canaanite stem, which was a continuation of the North- Semitic. The Samaria ostraca, of the ninth or eighth century BC are the earliest documents written in Early Hebrew current or running hand. The Greek alphabet occupies in many ways a unique place in the history of writing. The numerous Greek inscriptions are of paramount importance for history; they form the subject of Greek epigraphy. The city of Antioch of Syria was one of the most important centres of early Christianity and it was there that 'the disciples were for the first time called Christians'. Coptic literature consists for the most part of translations from Greek, and includes versions of the Bible, apocrypha of the Old Testament and of the New Testament, the Martyrdoms and the Lives of the Saints, and so on.
A very large majority of New Testament books quote the Old Testament explicitly, and often make it clear that the authors regarded the Old Testament as an authoritative body of literature which claimed the attention and obedience of Christians. The interpretation by Greek thinkers of poetry and ancient myth forms a useful but distant background to the use of the Old Testament by New Testament writers. To the Greek philosopher, the existence of earlier literature was no more than incidental; at most it provided a useful confirmation of truths of which he was already persuaded on other grounds. Judaism understood itself as a current practical exegesis of its Bible. Most of the writers of the New Testament were Jews, and all were children of their own age. The wording of the Old Testament is taken over and woven into narrative or argument.
Jerome was the greatest biblical scholar of the early Church. Jerome's own first 'little work' was a commentary on Obadiah. From Constantinople Paulinus and Jerome went on to Rome, together with Epiphanius, bishop of Salamis in Cyprus, to take part in the council held by Damasus in 382. Jerome lectured on scripture daily and wrote continuously. Didymus' treatise On the Holy Spirit was translated, as were also more of Origen's biblical homilies. Jerome started on a revision of the Old Latin Old Testament and became increasingly concerned to secure the best Septuagint texts obtainable on which to base it. The Hebraica veritas influenced Jerome in one direction namely, in his view of the extent of the Old Testament Canon. Jerome's major contribution as a biblical commentator was the series of commentaries on the Old Testament prophets who provided him with a practically unworked field.
The study of liturgical origins enables to understand better the significance of festivals and the meaning of liturgical formulas and ceremonies. The earliest Christians were of Jewish origin, and were accustomed to the services held both in the Temple and in the synagogue. The main purpose of the synagogue was the reading and interpretation of the scriptures of the Old Testament, the Bible of the Jews, as well as prayer. The evidence of the New Testament indicates that the Old Testament scriptures were regularly read in the synagogue. In the sub-apostolic period, three useful texts are the Epistle of Clement of Rome to the Corinthians, Pliny's Letter to Trajan and the Didacke. The Old Testament lesson was sometimes called 'the prophet' or 'the prophecy', as in Apostolic Constitution. There are clear indications in the New Testament that the Christians recognised the value and importance of definite hours of prayer.
Christianity is unique among the world religions in being born with a Bible in its cradle. The use of the Old Testament continued to play a great part in Christian writing as it had done previously in Christian speech. The existence of an authoritative Bible would have had the negative effect of inhibiting any thought of producing fresh books, and there is more than a suggestion in the early Church of a reluctance to write. With the exception of the Pauline letters the New Testament writings were relatively slow in appearing, and a high proportion of them are anonymous. The Old Testament supplied the basis of early Christian thought, it did not supply the models for its writing, and in the matter of literary forms the New Testament is remarkably independent of the Old. The New Testament was not, like the Old Testament, revealed the limited amount of material available for canonisation.