To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Archaeology has been traditionally looked at as a science which reconstructs human history and evolution through the study of material objects. This contribution revisits archaeology as a discipline which revives national pasts, and thus partakes in generating myths of roots and identity. In the world ‘after Thor Heyerdahl' – plunged in environmental crisis and haunted by economic collapse of many communities – the hunger for these myths is bound to intensify. I argue that today, especially, there is a need for archaeology in ‘Thor Heyerdahls' ’ sense: one which would illuminate the unity of mankind and emphasize the imperative of reclaiming nature as human habitat.
This article looks at the depiction of archaeology and archaeologists in popular cinema. A number of key films are discussed to address the article's main themes of cultural appropriation and contested ground (encompassing treasure, the public, politics and gender). Archaeology in film cannot be divorced from the wider cultural contexts in which it operates and, though portrayals of archaeology and archaeologists are frequently unsatisfactory, a positive conclusion is attempted which seeks to understand the narrative drive of popular fiction and a long history of public exclusion from archaeology. Most of the films considered do not warrant labelling as great works of art, but they are part of a cultural form with perceptions to offer, able to stimulate debate within a vital framework of cultural practices by which identity – individual and social – is constructed and evolved.
Coin finds are used to inform discussion about coins in circulation and, hence, economic activity. This discussion often rests on the assumption that patterns in finds of accidentally lost coins mirror to a useful extent those of the coins in circulation at the time. Whenever possible, such assumptions should be tested. This study does this empirically with data from a known coinage. Conditional support was found for the assumption. There is also some evidence that coin size and denomination can affect the coin record but these variables did not add significantly to predictions about coins in circulation based only on the numbers of coins found. Some conditions and precautions are suggested when using the assumption and some uses of data based on accidentally lost coins are discussed.
This article investigates signage in the linguistic landscape of Toronto that is addressed to Hungarian-speaking Roma asylum applicants, focusing on multilingual public-order signs that convey warnings or prohibitions. Such signs are produced by institutional agents who often use machine translation (Google Translate), yielding ungrammatical texts in ostensible Hungarian. Drawing on ethnographic interviews, the article explores the indexicalities that such multilingual signs have for different groups of participants, including Roma addressees and English-speaking ‘overreaders’. While institutions may view the production of multilingual signs as indexical of open-mindedness towards migrants, Roma interviewees may see public-order signs as indexing racial stereotypes by presupposing deviant behavior, and may view ungrammaticality as indexing an unwillingness to engage in face-to-face interaction. (Multilingualism, Canada, Gypsies (Roma), linguistic landscapes, Hungarian, machine translation, indexicality)
Sir Ernest Shackleton's Imperial Trans-Antarctic Expedition famously did not succeed in traversing the Antarctic continent from the Weddell Sea to the Ross Sea. It was, nevertheless, an enterprise that engaged the interest of New Zealanders and the rest of the British Empire even as World War I was being fought. When one of the expedition ships, Aurora, broke from her moorings soon after arrival in McMurdo Sound and drifted trapped in pack ice for months, the construction of a temporary jury rudder while still at sea enabled her crew to make their way to Port Chalmers, Dunedin for more extensive repairs in 1916. This paper discusses interactions between the Otago Museum staff and the crew of Aurora while she was in port, the offer of the replaced jury rudder to the museum, and reflects on the concerns and interests that might have contributed to the offer and its rejection.
This article explores how fans of K-pop, a mediatized musical genre from South Korea, negotiated the tugs of competing language norms within the transnational context of YouTube. The analysis focuses on interactions that emerged over thirty-three months and across eleven ‘reaction videos’ posted by two English-speaking fans. I analyze the semiotic process by which these two speakers’ utterances of Korean names came to be heard as hybrid by their viewers, how viewers invoked various ideological frames when evaluating these hybridities, and how local language practices and interpretations were shaped as a result. Specifically, I show how a purist ideology of linguistic absolutism, which idealized the ‘correct’ pronunciation of words, was overwhelmingly dominant and how K-pop fans’ contextualizations of forms as hybrid, or their hybridizations, triggered a discursive trajectory: once language was recognized as hybrid, it entered a pathway toward purification, or the contextualization of language as pure. (Hybridity, metalanguage, ideology, new media, mediatization, Korean popular culture)*