We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The number of test translations and adaptations has risen exponentially over the last two decades, and these processes are now becoming a common practice. The International Test Commission (ITC) Guidelines for Translating and Adapting Tests (Second Edition, 2017) offer principles and practices to ensure the quality of translated and adapted tests. However, they are not specific to the cognitive processes examined with clinical neuropsychological measures. The aim of this publication is to provide a specialized set of recommendations for guiding neuropsychological test translation and adaptation procedures.
Methods:
The International Neuropsychological Society’s Cultural Neuropsychology Special Interest Group established a working group tasked with extending the ITC guidelines to offer specialized recommendations for translating/adapting neuropsychological tests. The neuropsychological application of the ITC guidelines was formulated by authors representing over ten nations, drawing upon literature concerning neuropsychological test translation, adaptation, and development, as well as their own expertise and consulting colleagues experienced in this field.
Results:
A summary of neuropsychological-specific commentary regarding the ITC test translation and adaptation guidelines is presented. Additionally, examples of applying these recommendations across a broad range of criteria are provided to aid test developers in attaining valid and reliable outcomes.
Conclusions:
Establishing specific neuropsychological test translation and adaptation guidelines is critical to ensure that such processes produce reliable and valid psychometric measures. Given the rapid global growth experienced in neuropsychology over the last two decades, the recommendations may assist researchers and practitioners in carrying out such endeavors.
A systematic approach is vital for adapting neuropsychological tests developed and validated in western monocultural, educated and English-speaking populations. However, rigorous and uniform methods are often not implemented during adaptation of neuropsychological tests and cognitive screening tools across different languages and cultures. This has serious clinical implications. Our group has adapted the Addenbrooke’s Cognitive Examination (ACE) III for the Bengali speaking population in India. We have taken a 'culture-specific’ approach to adaptation and illustrate this by describing the process of adapting the ACE III naming sub-test, with a focus on the process of selecting culturally appropriate and psychometrically reliable items
Participants and Methods:
Two studies were conducted in seven phases for adapting the ACE III naming test. Twenty-three items from the naming test in the English and the different Indian ACE-R versions were administered to healthy Bengali speaking literate adults to determine image agreement, naming and familiarity of the items. Eleven items were identified as outliers. We then included 16 culturally appropriate items that were semantically similar to the items in the selected ACE-R versions of which 3 were identified as outliers. The final corpus consisting of 24 items was administered to 30 patients with mild cognitive Impairment, Alzheimer’s disease and vascular dementia, and 60 healthy controls matched for age and education to determine which items in the corpus best discriminated patients and the controls, and to examine their difficulty levels.
Results:
The ACE III Bengali naming test with an internal consistency of .76 included 12 psychometrically reliable, culturally relevant high naming-high familiarity and high naming-low familiarity living and non-living items. Item difficulty ranged from .47 to .88 and had discrimination indices >.44.
Conclusions:
A key question for test development/adaptation is whether to aim for culture-broad or culture-specific tests. Either way, a systematic approach to test adaption will increase the likelihood that a test is appropriate for the linguistic/cultural context in which it is intended to be used. Adaptation of neuropsychological tests based on a familiarity driven approach helps to reduce cultural bias at the content level. This coupled with appropriate item selection statistics helps to improve the validity of the adapted tests and ensure cross-cultural comparability of test scores both across and within nations.
While the burden of dementia is increasing in low- and middle-income countries, there is a low rate of diagnosis and paucity of research in these regions. A major challenge to study dementia is the limited availability of standardised diagnostic tools for use in populations with linguistic and educational diversity. The objectives of the study were to develop a standardised and comprehensive neurocognitive test battery to diagnose dementia and mild cognitive impairment (MCI) due to varied etiologies, across different languages and educational levels in India, to facilitate research efforts in diverse settings.
Methods:
A multidisciplinary expert group formed by Indian Council of Medical Research (ICMR) collaborated towards adapting and validating a neurocognitive test battery, that is, the ICMR Neurocognitive Tool Box (ICMR-NCTB) in five Indian languages (Hindi, Bengali, Telugu, Kannada, and Malayalam), for illiterates and literates, to standardise diagnosis of dementia and MCI in India.
Results:
Following a review of existing international and national efforts at standardising dementia diagnosis, the ICMR-NCTB was developed and adapted to the Indian setting of sociolinguistic diversity. The battery consisted of tests of cognition, behaviour, and functional activities. A uniform protocol for diagnosis of normal cognition, MCI, and dementia due to neurodegenerative diseases and stroke was followed in six centres. A systematic plan for validating the ICMR-NCTB and establishing cut-off values in a diverse multicentric cohort was developed.
Conclusions:
A key outcome was the development of a comprehensive diagnostic tool for diagnosis of dementia and MCI due to varied etiologies, in the diverse socio-demographic setting of India.
Previous studies in western countries have shown that about 30%–50% of patients with frontotemporal lobar degeneration (FTLD) have a positive family history, whereas the few epidemiological studies on FTLD done in Asia reported much lower frequencies. It is not clear the reason why the frequencies of FTLD with positive family history were lower in Asia. Furthermore, these findings were not from studies focused on family history. Therefore, it is necessary to conduct further studies on the family history of FTLD in Asia. This international multi-center research aims to investigate the family histories in patients with FTLD and related neurodegenerative diseases such as progressive supranuclear palsy (PSP), corticobasal syndrome (CBS), and motor neuron diseases in a larger Asian cohort.
Methods:
Participants were collected from five countries: India, Indonesia, Japan, Taiwan, and Philippines. All patients were diagnosed with behavioral variant frontotemporal dementia (bvFTD), semantic dementia (SD), progressive non-fluent aphasia (PA), frontotemporal dementia with motor neuron disease (FTD/MND), PSP, and corticobasal degeneration (CBD) according to international consensus criteria. Family histories of FTLD and related neurodegenerative diseases were investigated in each patient.
Results:
Ninety-one patients were included in this study. Forty-two patients were diagnosed to have bvFTD, two patients had FTD/MND, 22 had SD, 15 had PA, one had PA/CBS, five had CBS and four patients had PSP. Family history of any FTLD spectrum disorder was reported in 9.5% in bvFTD patients but in none of the SD or PA.
Conclusion:
In contrast to patients of the western countries, few Asian FTLD patients have positive family histories of dementia.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.