To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Unlike in other contexts and regions in India, servants/slaves in Goan homes (in the sixteenth to eighteenth centuries) received inordinate attention from European non-Portuguese travellers. They provided disturbing descriptions of Goan households and the violence inflicted on the subalterns. Slave ownership in the Portuguese empire was both an economic imperative and a problem for moral theology in Europe and overseas. Although slavery was not at the centre of the debate, it contributed to the construction of the ‘Black Legend’ of Portuguese colonialism in Asia. It nourished the complaint regarding moral dissoluteness due to the mixing of population and economic corruption of the Portuguese imperial institutions. The argument was that the Portuguese intermarried and consequently started closely resembling gentiles, some of whom they first enslaved. By looking into three types of archival documents, I discuss slavery/servitude in Goan households: 1) in the legal and moral framework for the ‘just’ slave society debated by ecclesiastics, 2) as it was seen and represented by foreign travellers, 3) and in the seventeenth-century history rewriting of elite Goan Christian theologians obsessed with the purity of blood of their ancestors.
This article examines the earliest known corpus of Chinese poetry written in the Spanish Philippines, preserved in Diego de Rueda y Mendoza’s Relación verdadera de las exequias funerales (1625), composed to commemorate the death of King Philip III. Among the numerous multilingual tributes collected in the manuscript, six poems were authored by members of the Sangley (Chinese) community in Manila—some Christianised, others gentile—marking a significant moment in the history of transcultural mourning, poetic diplomacy, and Chinese literary expression in a colonial Iberian setting. Three of the poems are written in classical Chinese and exhibit sophisticated Buddhist and literary references; the other three, composed in Spanish by Sangley authors, reflect a hybridised voice grounded in baroque rhetorical tradition. Rueda’s accompanying prose ‘translation’ of the Chinese poems reveals both a willingness to engage Chinese expression and a limited understanding of its linguistic and cultural nuances. This study offers a close reading of the Chinese poems, demonstrating how they employ imagery rich in Buddhist meaning, reflecting the Chinese cultural understanding of imperial rulership. It also compares these verses to their Spanish counterparts and Rueda’s summaries, revealing both overlap and erasure. The article argues that these poems, far from being mere colonial curiosities, testify to the complex cultural agency of Manila’s Chinese community and challenge dominant narratives of Hispanisation. Ultimately, the manuscript preserves a unique instance of literary and political negotiation that sheds light on the layered identities of early modern Chinese in the Philippines.
To this day, Wajid ‘Ali Shah (1822–1887), the last nawab of Awadh, is remembered either as a hedonist and political failure who was forced to surrender his kingdom to the British East India Company or as a musical genius and important patron of the arts. However, few accounts engage with his personal religiosity and public acts of Shī’ah piety. This article examines Wajid ‘Ali Shah’s own scholarship and poetry, and considers his mourning practices and investment in rites relating to Muharram. By focusing on the era of his exile in Calcutta (1856–1887), I explore how these rituals integrated the nawab into the public life of the city. More broadly, this article considers his court’s activities as a case study to explore the history of nineteenth-century Shī’ah sound art practices and examine how instrumentation, oratory, and processions were understood by contemporary Muslim scholars of religion, the arts, and music.
In 1804, an elder courtier named Ban’deyri Hasan Manikufaanu (1745–1807) chronicled the sea voyage of the sovereign of the Maldives, Sultan Muhammad Mueenuddeen I (r. 1799–1835). The purpose of the voyage was to visit the islands of Ari Atoll. Manikufaanu crafted 171 verses according to the rules of a Maldivian genre of poetry called raivaru. The work is known as Dhivehi Arumaadhu Raivaru (‘Raivaru that chronicled the journey of the Maldivian royal fleet’). In this article, I demonstrate how the verses provide a lens into early nineteenth-century Maldivian boat construction, court music, navigational routes, regnal travel, royal ensigns, sailing, and seamanship, all of which have not been sufficiently explored in Indian Ocean studies. In contrast to scholarship on travelogues that emphasises Muslim men’s experiences of heterotopia when they travelled across the Indian Ocean on steamships to maritime ports, this article centres on a provincial journey of a royal fleet of sailing ships taken by the sultan of the Maldives and other noblemen to visit Maldivian commonfolk who lived on islands that formed part of an atoll in the middle of the Indian Ocean.
The Annan Protectorate was an administrative division established by the Tang Dynasty in northern Vietnam during the era of Northern Domination, spanning from 679 to 907. Prior to 679, as the Tang Dynasty began its rule in Jiaozhou, governance was initially organised as the Jiaozhou General Administration (622–624) and later as the Jiaozhou Area Command (624–679). From the establishment of the Annan Protectorate until 757, it was locally administered as one of the five defence commands within the Lingnan Circuit. After 757, Annan came under the authority of the military commissioner (jiedushi) of Lingnan until 862, when the Lingnan Circuit was divided into East and West Circuits, placing Annan under the Lingnan West Circuit. In 866, the Jinghai Military Command was established in Annan, marking its role as a frontier defence command (fangzhen). In terms of bureaucracy, from 679 to 866, the Annan Protectorate was led by a protector general, with a frontier commissioner appointed during times of rebellion or unrest. From 866 to 907, the head official held the title of jiedushi, while also retaining the role of protector general.
This article enquires into pseudonymous Persian texts in South Asia as devices to domesticate non-Muslim technical knowledge and to legitimate the status of a Muslim professional group that emerged from interaction with the Indian natural and social environment. In the Risāla-yi kursī-nāma-yi mahāwat-garī—an illustrated text on the elephant and the elephant keeper, claimed to be authored by one of Noah’s grandsons—the aforementioned profession (acquired from Indian society) is Islamised by making it congruent with the Muslim view of scientific and technical professions as practices dating back to the prophets of Islam. The Kursī-nāma is examined from the perspective of the function of the pseudonymous text and of how its social context shaped the expected function. What does this form of writing tell us, whether deliberately or not, about its hidden authors and their environment? The fictional narrative of the Kursī-nāma is a stratagem that grants new canonicity to a critical subject. From being cursed in the Qur’an, mahout became a respectable occupation in Mughal India due to its close association with royal power. In the Kursī-nāma, the creation of a sacred genealogical tree (kursī-nāma) of the profession and an Islamic ritual associated with it were meant to control and claim authority within both the groups of mahouts and their social environment. From this point of view, the Kursī-nāma constitutes a unique source for investigating the ascension of a professional group and its search for social legitimation.
In this article, we take the charitable activities of the Shaolin Temple as a case study for our analysis of the Chinese Communist Party’s (CCP) management of religion under Xi Jinping. Our fieldwork and in-depth interviews reveal that the Shaolin Temple has, through its charitable work, assumed the attributes of a “cultural broker” for the CCP. And because the temple has an abundance of symbolic capital and is respected by the public, it presents the CCP with a “dictator’s dilemma.” On the one hand, the CCP allocated resources to the temple’s orphanage so that it could assist the regime with its poverty alleviation efforts; on the other hand, there is a danger that the temple may gain sufficient ideological and discursive power to threaten the CCP’s rule. So, for political security reasons, the Party bureaucracy endeavours to maintain tight control over the orphanage.
A robust literature on the professional advancement of Chinese officials has paid comparatively little attention to an important elite group: the foreign policy bureaucracy. We introduce original data documenting over 11,000 career assignments of 1,357 senior officials in the foreign ministry from 1949 to 2023 and leverage these data to offer the first systematic analysis of who rises to the top of China’s foreign affairs system. We find that diplomats who spend a greater share of their careers in postings abroad are less likely to be promoted to higher ranks than diplomats who remain at home – and that these patterns persisted even after the professionalization of the foreign affairs bureaucracy. Meanwhile, the analysis finds only mixed evidence that diplomatic performance assists promotion. The data and analysis draw attention to the unique challenges of professional advancement in bureaucracies charged with managing China’s foreign relations.
This study explores an emerging yet under-researched group within the Chinese bureaucratic system: grassroots female civil servants. Although there is a growing focus in academia on female officials in China, existing research mainly concentrates on the gender representation and career pathways of high-ranking female officials. This research delves into the work and life choices faced by female civil servants in local governments. Despite official discourse advocating for gender equality, interviews with 21 female public servants from a poverty-stricken county in northern China reveal that the demands of local government work and gender norms impose a double burden on them. Although the civil service is known for its stability, these women often have to put in extra effort into demanding and exhausting jobs, frequently sacrificing promotion opportunities to balance family and caregiving responsibilities. However, they seldom express dissatisfaction with this situation, reflecting the entrenched nature of gender role perceptions. This study provides a new explanation for the underrepresentation of female officials at higher levels from a grassroots perspective and reveals the impact of overloaded bureaucratic work on career mobility.
This brief article explores forms for the verb “melt” in Gyalrongic languages, demonstrating that they are cognates and not Tibetan loanwords. Clarification is made on a phonological rule in Japhug, where w- transforms to m- following a nasal, merging the nasal and w-. The article also suggests that the preinitial m- in Mazur Stau and Geshiza is a fossilized autive prefix, possibly resulting from independent changes or language contact. Additionally, Tangut, Bawang, and Puxi Stosde’s usage of a labial medial -w-/-v- for “melt” is hypothesized as an ancient labial causative infix.