To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Although it is sometimes argued that Latin loanwords were simply accented like Greek words, the reality was more complicated. We have evidence from the grammarian Herodian (via the epitome of pseudo-Arcadius) that Latin words sometimes had different accents from Greek words with the same terminations. There is also an accented papyrus showing a Latinate accent on a loanword. But Herodian also tells us that some Latin words did change their accents in Greek; there is no hard-and-fast rule for predicting which these were, and all available evidence must be examined on a case-by-case basis.
Some Greek texts contain words in Latin script and/or with Latin endings. Latin script occurs mainly in Roman law texts; these are investigated with particular attention to Theophilus Antecessor and the Scholia Sinaitica. Evidence for script mixture within individual words is considered. Words in Latin script and/or with Latin endings are more likely to be codeswitches than loanwords, but some loanwords appear with one or both these features. Multi-word phrases retain their original script and inflections much more often than individual words; these are mostly codeswitches, but some phrases may be loanwords.
Latin loanwords (and codeswitches) were normally written in the Greek alphabet and took Greek endings. Their spellings started out as approximate transcriptions of the Latin pronunciation (not transliterations of the Latin spelling), but over time the Greek spellings could either remain fixed as the Latin pronunciation changed or be updated to reflect such changes. Most loanwords joined a Greek declensional class that closely resembled their Latin declension, but some changed declension or gender when borrowed. Some borrowings (including all verbs) acquired Greek suffixes as part of the borrowing process. Some loanwords were created by univerbating Latin phrases, making Latin-Latin compounds, or making Greek-Latin compounds with the Latin element taken directly from Latin. Derivatives could also be formed from previously-borrowed loanwords using any of the usual Greek derivation and compoundingprocesses.
Apart from after /u/, /w/ and /kw/, where the raising of /ɔ/ was retarded until the first century BC, which is discussed below (Chapter 8), there are few cases of <o> for <u> arising from these contexts in the corpora. Even where we do find <o>, a confounding factor in identifying old-fashioned spelling of /u/ of these types is the lowering of /u/ to [o] which eventually led in most Romance varieties to the merger of /u/ and /ɔː/. According to Adams (2013: 63–70), this can be dated to between the third and fifth centuries AD, and did not take place at all in Africa. This requires him to identify a number of forms which show <o> for /u/ as containing old-fashioned spelling (or having other explanations) in the Claudius Tiberianus letters (Adams 1977: 9–11, 52–3; 2013: 63–4).
The Latin alphabet inherited from its Etruscan model a superfluity of signs to represent the phoneme /k/: <c>, <k> and <q>. It also inherited, to some extent, the convention in early Etruscan inscriptions whereby <k> was used in front of <a>, <q> before, and <c> before <e> and, although consistent usage of this pattern is found rarely even in the oldest Latin inscriptions (Hartmann 2005: 424–5; Wallace 2011: 11; Sarullo 2021). Over time, <c> was preferred for /k/ in all positions, while the digraph <qu> was used to represent the phoneme /kw/. Nonetheless, both <k> before <a> and <q> before (with the value /k/) lived on as optional spellings into the imperial period.
Single *i̯ between vowels was lost very early in Latin (possibly at the Proto-Italic stage). Consequently, the sound represented by consonantal between vowels was actually geminate /jj/ from various sources (Weiss 2020: 67–8). I have not been able to find any epigraphical examples of <ii> prior to the first century BC, and Weiss’ (2020: 68 fn. 64) statement that ‘[g]eminate spelling … is frequently encountered on inscriptions’ seems exaggerated. A search for ‘cuiius’, one of his two examples, on the whole of the EDCS, finds 13 examples, as opposed to 793 for ‘cuius’. The other is maiiorem (CIL 2.1964.3.10): a search for ‘maiior’ finds 12 examples, including derived names, beside 948 for ‘maior’.
The reduplicated perfect of spondeō ‘I swear’ was originally spepondī, a spelling still used by Valerius Antias, Cicero and Caesar in the first century BC, according to the second century AD author Aulus Gellius (Noctes atticae 6.9.12–15), implying that spopondi was the standard spelling at the time. The inscriptional evidence outside the corpora is not very numerous; to some extent it supports this interpretation. There are only 4 instances of spepondi (AE 1987.198, AD 256; AE 1987.199, AD 254–256, both from Ostia; CIL 6.10241, around the age of Hadrian; CIL 6.18937). By comparison, there are 8 of spopondi, of which 2 are dated to the first century AD: CIL 2.5042 = 5406 (AE 2000.66), CIL 6.10239 (EDR177718).
The diphthong /ɔu/ became /oː/ and then /uː/ by the third century BC (see p. 000). On the use of <o> in place of in poplicos > pūblicus and words derived from it, see p. 000. It is possible that iodicauerunt (Kropp 11.1.1/26) in a curse tablet from Carthage, in the second century AD, for iūdicāuē̆runt < *i̯oudik- is an old-fashioned spelling representing the mid-point of the change (at any rate, no other explanation springs to mind). Since we have long /uː/ in the first syllable, this spelling cannot be explained by confusion of /ɔː/ and /u/. At least in legal texts, derivatives of iūs were particularly favoured for this (Decorte 2015: 160–2), although use of <o> for /uː/ rather than <ou> was never common, even in the archaic period.
apices ibi poni debent, ubi isdem litteris alia atque alia res designatur, ut uénit et uenit, áret et aret, légit et legit, ceteraque his similia. super i tamen litteram apex non ponitur: melius enim [i pila] in longum producetur. ceterae uocales, quae eodem ordine positae diuersa significant, apice distinguuntur, ne legens dubitatione impediatur, hoc est ne uno sono eaedem pronuntientur.
Several of the Isola Sacra funerary inscriptions contain apices (see Table 31). The most important variable in the use of the apices is position in the text. Their main purpose is to emphasise the initial dīs mānibus formula (as noted by Christiansen 1889: 12) and/or some or all of the names on the tomb (particularly the names of the deceased, or the person for whom the tomb is intended). As will be discussed shortly, although the i-longa is mostly used differently, in some cases it also takes part in this usage. Thus in IS 69, there are apices on mánibus and on three out of four of the non-abbreviated parts of the name formulas of the two dead women, while in IS 70, which uses the abbreviation d. m. for dīs mānibus, there are two name formulas which each receive an apex on the only long vowel (which is not /i:/) in the formula. In some cases words modifying these names are also given apices.
As we have seen, the use of apices is characteristic of the writing of scribes in both the Vindolanda and TPSulp. tablets, but a fine-grained analysis highlights similarities and differences between the two corpora, and between them and the inscriptions studied by other scholars.
A number of sound changes raised original /ɔ/ to /u/ in Latin in the course of the third and second centuries BC (in addition to those given on p. 000, this raising also took place before the sequence -lC-, for example *solkos > sulcus ‘furrow’, in the second century). However, the raising was delayed in all cases after /u/, the labial glide /w/ and the labiovelar stop /kw/ until the first century BC. I have found no certain examples of a spelling <uu> in these sequences prior to the first century. It is often stated or implied in modern scholarship both that original /wɔ/, /kwɔ/ and /uɔ/ became /wu/, /kwu/ and /uu/ at the same time, and that the use of <uo> fell out of use extremely quickly. However, neither of these statements appears to hold true.
Flavius Cerialis was the prefect of the Ninth Cohort of Batavians at the fortress of Vindolanda, in northern Britain, in the late 90s and early 100s AD. He was probably a Batavian noble, and necessarily of equestrian rank. We have some texts probably written in his own hand, including a draft of a letter (Tab. Vindol. 225), of which Adams (1995: 129) has observed that ‘[i]ts orthography is consistently correct, and it has two types of old-fashioned spelling (the etymologically correct -ss- in occassio, twice, and saluom)’. On the basis of this and other evidence, he concludes that Cerialis’ father was probably made a Roman citizen for loyalty to Rome, and that Cerialis received a formal education in upper-class Roman literary culture.